×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

"Денискины рассказы" (The Adventures of Dennis), «Арбузный переулок»

«Арбузный переулок»

Я пришел со двора после футбола усталый и грязный как не знаю кто. Мне было весело, потому что мы выиграли у дома номер пять со счетом 44:37. В ванной, слава богу, никого не было. Я быстро сполоснул руки, побежал в комнату и сел за стол. Я сказал:

— Я, мама, сейчас быка съесть могу.

Она улыбнулась.

— Живого быка? — сказала она.

— Ага, — сказал я, — живого, с копытами и ноздрями!

Мама сейчас же вышла и через секунду вернулась с тарелкой в руках. Тарелка так славно дымилась, и я сразу догадался, что в ней рассольник. Мама поставила тарелку передо мной.

— Ешь! — сказала мама.

Но это была лапша. Молочная. Вся в пенках. Это почти то же самое, что манная каша. В каше обязательно комки, а в лапше обязательно пенки. Я просто умираю, как только вижу пенки, не то чтобы есть. Я сказал:

— Я не буду лапшу!

Мама сказала:

— Безо всяких разговоров!

— Там пенки!

Мама сказала:

— Ты меня вгонишь в гроб! Какие пенки? Ты на кого похож? Ты вылитый Кощей!

Я сказал:

— Лучше убей меня!

Но мама вся прямо покраснела и хлопнула ладонью по столу:

— Это ты меня убиваешь!

И тут вошел папа. Он посмотрел на нас и спросил:

— О чем тут диспут? О чем такой жаркий спор?

Мама сказала:

— Полюбуйся! Не хочет есть. Парню скоро одиннадцать лет, а он, как девочка, капризничает.

Мне скоро девять. Но мама всегда говорит, что мне скоро одиннадцать. Когда мне было восемь лет, она говорила, что мне скоро десять.

Папа сказал:

— А почему не хочет? Что, суп пригорел или пересолен?

Я сказал:

— Это лапша, а в ней пенки...

Папа покачал головой:

— Ах вот оно что! Его высокоблагородие фон барон Кутькин-Путькин не хочет есть молочную лапшу! Ему, наверно, надо подать марципаны на серебряном подносе!

Я засмеялся, потому что я люблю, когда папа шутит.

— Это что такое — марципаны?

— Я не знаю, — сказал папа, — наверно, что-нибудь сладенькое и пахнет одеколоном. Специально для фон барона Кутькина-Путькина!.. А ну давай ешь лапшу!

— Да ведь пенки же!

— Заелся ты, братец, вот что! — сказал папа и обернулся к маме. — Возьми у него лапшу, — сказал он, — а то мне просто противно! Кашу он не хочет, лапшу он не может!.. Капризы какие! Терпеть не могу!..

Он сел на стул и стал смотреть на меня. Лицо у него было такое, как будто я ему чужой. Он ничего не говорил, а только вот так смотрел — по-чужому. И я сразу перестал улыбаться — я понял, что шутки уже кончились. А папа долго так молчал, и мы все так молчали, а потом он сказал, и как будто не мне и не маме, а так кому-то, кто его друг:

— Нет, я, наверно, никогда не забуду эту ужасную осень, — сказал папа, — как невесело, неуютно тогда было в Москве... Война, фашисты рвутся к городу. Холодно, голодно, взрослые все ходят нахмуренные, радио слушают ежечасно... Ну, все понятно, не правда ли? Мне тогда лет одиннадцать-двенадцать было, и, главное, я тогда очень быстро рос, тянулся кверху, и мне все время ужасно есть хотелось. Мне совершенно не хватало еды. Я всегда просил хлеба у родителей, но у них не было лишнего, и они мне отдавали свой, а мне и этого не хватало. И я ложился спать голодный, и во сне я видел хлеб. Да что... У всех так было. История известная. Писано-переписано, читано-перечитано...

И вот однажды иду я по маленькому переулку, недалеко от нашего дома, и вдруг вижу — стоит здоровенный грузовик, доверху заваленный арбузами. Я даже не знаю, как они в Москву попали. Какие-то заблудшие арбузы. Наверно, их привезли, чтобы по карточкам выдавать. И наверху в машине стоит дядька, худой такой, небритый и беззубый, что ли, — рот у него очень втянулся. И вот он берет арбуз и кидает его своему товарищу, а тот — продавщице в белом, а та — еще кому-то четвертому... И у них это ловко так цепочкой получается: арбуз катится по конвейеру от машины до магазина. А если со стороны посмотреть — играют люди в зелено-полосатые мячики, и это очень интересная игра. Я долго так стоял и на них смотрел, и дядька, который очень худой, тоже на меня смотрел и все улыбался мне своим беззубым ртом, славный человек. Но потом я устал стоять и уже хотел было идти домой, как вдруг кто-то в их цепочке ошибся, загляделся, что ли, или просто промахнулся, и пожалуйте — тррах!.. Тяжеленный арбузище вдруг упал на мостовую. Прямо рядом со мной. Он треснул как-то криво, вкось, и была видна белоснежная тонкая корка, а за нею такая багровая, красная мякоть с сахарными прожилками и косо поставленными косточками, как будто лукавые глазки арбуза смотрели на меня и улыбались из середки. И вот тут, когда я увидел эту чудесную мякоть и брызги арбузного сока и когда я почуял этот запах, такой свежий и сильный, только тут я понял, как мне хочется есть. Но я отвернулся и пошел домой. И не успел я отойти, вдруг слышу — зовут:

«Мальчик, мальчик!»

Я оглянулся, а ко мне бежит этот мой рабочий, который беззубый, и у него в руках разбитый арбуз. Он говорит:

«На-ка, милый, арбуз-то, тащи, дома поешь!»

И я не успел оглянуться, а он уже сунул мне арбуз и бежит на свое место, дальше разгружать. И я обнял арбуз и еле доволок его до дому, и позвал своего дружка Вальку, и мы с ним оба слопали этот громадный арбуз. Ах, что это была за вкуснота! Передать нельзя! Мы с Валькой отрезали большущие кусищи, во всю ширину арбуза, и когда кусали, то края арбузных ломтей задевали нас за уши, и уши у нас были мокрые, и с них капал розовый арбузный сок. И животы у нас с Валькой надулись и тоже стали похожи на арбузы. Если по такому животу щелкнуть пальцем, звон пойдет знаешь какой! Как от барабана. И об одном только мы жалели, что у нас нет хлеба, а то бы мы еще лучше наелись. Да...

Папа отвернулся и стал смотреть в окно.

— А потом еще хуже — завернула осень, — сказал он, — стало совсем холодно, с неба сыпал зимний, сухой и меленький снег, и его тут же сдувало сухим и острым ветром. И еды у нас стало совсем мало, и фашисты все шли и шли к Москве, и я все время был голодный. И теперь мне снился не только хлеб. Мне еще снились и арбузы. И однажды утром я увидел, что у меня совсем уже нет живота, он просто как будто прилип к позвоночнику, и я прямо уже ни о чем не мог думать, кроме еды. И я позвал Вальку и сказал ему:

«Пойдем, Валька, сходим в тот арбузный переулок, может быть, там опять арбузы разгружают, и, может быть, опять один упадет, и, может быть, нам его опять подарят».

И мы закутались с ним в какие-то бабушкины платки, потому что холодюга был страшный, и пошли в арбузный переулок. На улице был серый день, людей было мало, и в Москве тихо было, не то что сейчас. В арбузном переулке и вовсе никого не было, и мы стали против магазинных дверей и ждем, когда же придет грузовик с арбузами. И уже стало совсем темнеть, а он все не приезжал. Я сказал:

«Наверно, завтра приедет...»

«Да, — сказал Валька, — наверно, завтра».

И мы поили с ним домой. А назавтра снова пошли в переулок, и снова напрасно. И мы каждый день так ходили и ждали, но грузовик не приехал...

Папа замолчал. Он смотрел в окно, и глаза у него были такие, как будто он видит что-то такое, чего ни я, ни мама не видим. Мама подошла к нему, но папа сразу встал и вышел из комнаты. Мама пошла за ним. А я остался один. Я сидел и тоже смотрел в окно, куда смотрел папа, и мне показалось, что я прямо вот вижу папу и его товарища, как они дрогнут и ждут. Ветер по ним бьет, и снег тоже, а они дрогнут и ждут, и ждут, и ждут... И мне от этого просто жутко сделалось, и я прямо вцепился в свою тарелку и быстро, ложка за ложкой, выхлебал ее всю, и наклонил потом к себе, и выпил остатки, и хлебом обтер донышко, и ложку облизал.

Источник: [https://web-skazki.ru/book-read/arbuznyy-pereulok](https://web-skazki.ru/book-read/arbuznyy-pereulok)(аудиосказки для детей)

«Арбузный переулок» "Watermelon Lane" "Watermelon Lane" "Watermelon Lane". "Watermelon Lane". "Corsia dei cocomeri" 「スイカ・レーン "Watermeloensteeg "Watermelon Lane". "Watermelon Lane". "Watermelon Lane." "Watermelon Lane." 《西瓜巷》

Я пришел со двора после футбола усталый и грязный как не знаю кто. Ich kam nach dem Fußball müde und schmutzig vom Hof, wie ich nicht weiß, wer. I came from the yard after football tired and dirty like I don’t know who. Futboldan sonra bahçeden yorgun ve kim olduğunu bilmediğim kadar kirli bir şekilde geldim. Мне было весело, потому что мы выиграли у дома номер пять со счетом 44:37. Es hat mir Spaß gemacht, weil wir die Nummer fünf des Hauses mit 44:37 geschlagen haben. I had fun because we beat house number five with a score of 44:37. Çok eğlendim çünkü beş numaralı evi 44:37'lik bir skorla yendik. В ванной, слава богу, никого не было. Gott sei Dank war niemand im Badezimmer. Thank God there was no one in the bathroom. Tanrıya şükür banyoda kimse yoktu. Я быстро сполоснул руки, побежал в комнату и сел за стол. Ich spülte mir schnell die Hände ab, lief ins Zimmer und setzte mich an den Tisch. I quickly rinsed my hands, ran into the room and sat down at the table. Hemen ellerimi yıkadım, odaya koştum ve masaya oturdum. Я сказал: I said:

— Я, мама, сейчас быка съесть могу. - Ich könnte jetzt einen Stier essen, Mum. - I, mother, now I can eat a bull. - Şu anda bir boğa yiyebilirim anne.

Она улыбнулась. Sie lächelte. She smiled. Gülümsedi.

— Живого быка? - Ein lebender Stier? - A live bull? - Canlı bir boğa mı? — сказала она. - she said. - dedi.

— Ага, — сказал я, — живого, с копытами и ноздрями! - 'Aha', sagte ich, 'lebendig, mit Hufen und Nasenlöchern! “Aha,” I said, “alive, with hooves and nostrils!” - 'Aha,' dedim, 'canlı, toynaklı ve burun delikli!

Мама сейчас же вышла и через секунду вернулась с тарелкой в руках. Mama ging hinaus und kam eine Sekunde später mit einem Teller in der Hand zurück. Mom immediately left and returned a second later with a plate in her hands. Annem dışarı çıktı ve bir saniye sonra elinde bir tabakla döndü. Тарелка так славно дымилась, и я сразу догадался, что в ней рассольник. Der Teller glühte so schön vor sich hin, und ich vermutete sofort, dass er Rassolnik enthielt. The plate smoked so nicely, and I immediately guessed that there was pickle in it. Tabak çok güzel yanıyordu ve içinde rassolnik olduğunu hemen tahmin ettim. Мама поставила тарелку передо мной. Mama stellte einen Teller vor mich hin. Mom put the plate in front of me. Annem önüme bir tabak koydu.

— Ешь! - Essen Sie es! — Eat! — сказала мама. - Annem söyledi.

Но это была лапша. Aber es waren Nudeln. But it was noodles. Ama o bir erişteydi. Молочная. Molkerei. Dairy. Süt ürünleri. Вся в пенках. Alles in Schaum. All in foam. Hepsi köpüklü. Это почти то же самое, что манная каша. Es ist fast dasselbe wie Grieß. It is almost the same as semolina. Neredeyse irmikle aynı. В каше обязательно комки, а в лапше обязательно пенки. Es gibt immer Klümpchen im Brei und Schaum in Nudeln. There are always lumps in porridge, and foam in noodles. Yulaf lapası mutlaka topaklanır ve erişteler mutlaka köpürür. Я просто умираю, как только вижу пенки, не то чтобы есть. Ich sterbe nur, sobald ich Schaum sehe, nicht um zu essen. I just die as soon as I see foam, not to eat. Köpüğü görür görmez ölüyorum, yemekten bahsetmiyorum bile. Я сказал: sagte ich: I said:

— Я не буду лапшу! - Ich werde nicht nudeln! — I will not noodles!

Мама сказала: Mom said:

— Безо всяких разговоров! - Nicht reden! - No talking! - Konuşmak yok!

— Там пенки! - Da ist Schaum! - There are foams! - Köpük var!

Мама сказала: Mom said: Annem söyledi:

— Ты меня вгонишь в гроб! - Du wirst mich in einen Sarg fahren! "You'll put me in a coffin!" - Beni bir tabutun içine sokacaksın! Какие пенки? What foams? Ne tür bir köpük? Ты на кого похож? Wie sehen Sie aus? Who do you look like? Ты вылитый Кощей! Du siehst genau wie Koschei aus! You are the spitting image of Koschey!

Я сказал:

— Лучше убей меня! - Du solltest mich lieber umbringen! "Better kill me!" - Beni öldürsen iyi edersin!

Но мама вся прямо покраснела и хлопнула ладонью по столу: Aber Mama wurde rot und schlug mit der Handfläche auf den Tisch: But my mother blushed all over and slammed her hand on the table: Ama annem kızardı ve avucunu masaya vurdu:

— Это ты меня убиваешь! - Du bringst mich um! - You're killing me! - Beni öldürüyorsun!

И тут вошел папа. Und in diesem Moment kam Papa herein. And then dad came in. İşte o zaman babam içeri girdi. Он посмотрел на нас и спросил: Er sah uns an und fragte: He looked at us and asked:

— О чем тут диспут? - Worum geht es in der Debatte? - What is the dispute about? - Tartışma ne hakkında? О чем такой жаркий спор? Worum geht es bei diesem heftigen Streit? What is this heated debate about? Bu hararetli tartışma da neyin nesi?

Мама сказала:

— Полюбуйся! - Sieh dir das an! - Şuna bak! Не хочет есть. Er will nicht essen. Doesn't want to eat. Парню скоро одиннадцать лет, а он, как девочка, капризничает. Der Junge wird bald elf, und er ist wie ein Mädchen, launisch. The guy will soon be eleven years old, and he, like a girl, is naughty. Çocuk on bir yaşına girmek üzere ve bir kız gibi huysuz.

Мне скоро девять. Ich werde bald neun Jahre alt. I'm almost nine. Dokuz yaşıma girmek üzereyim. Но мама всегда говорит, что мне скоро одиннадцать. Aber meine Mutter sagt immer, dass ich bald elf werde. But my mother always says that I'll be eleven soon. Ama annem hep on bir yaşıma girmek üzere olduğumu söyler. Когда мне было восемь лет, она говорила, что мне скоро десять. Als ich acht Jahre alt war, sagte sie mir, dass ich bald zehn Jahre alt werde. When I was eight years old, she said that I would soon be ten.

Папа сказал: Papa said:

— А почему не хочет? - Warum will sie das nicht? - Why doesn't he want to? Что, суп пригорел или пересолен? Ist die Suppe angebrannt oder zu salzig? What, the soup is burnt or too salty? Ne, çorba yanmış mı yoksa çok mu tuzlu?

Я сказал:

— Это лапша, а в ней пенки... - Es sind Nudeln, und es ist Schaum drin..... - This is noodles, and there are foams in it ...

Папа покачал головой: Papa schüttelte den Kopf: Papa shook his head. Babam başını salladı:

— Ах вот оно что! - Oh, das ist es! — Oh, that's it! Его высокоблагородие фон барон Кутькин-Путькин не хочет есть молочную лапшу! Seine Hoheit von Baron Kutkin-Putkin will keine Milchnudeln essen! His Excellency von Baron Kutkin-Putkin does not want to eat milk noodles! Ekselansları von Baron Kutkin-Putkin sütlü erişte yemiyor! Ему, наверно, надо подать марципаны на серебряном подносе! Vielleicht sollte man ihm Marzipan auf einem Silbertablett servieren! He should probably serve marzipans on a silver tray! Muhtemelen gümüş bir tepside badem ezmesi servis edilmeli!

Я засмеялся, потому что я люблю, когда папа шутит. Ich habe gelacht, denn ich liebe es, wenn mein Vater Witze macht. I laughed because I love it when dad jokes. Güldüm, çünkü babamın şaka yapmasına bayılıyorum.

— Это что такое — марципаны? - Was sind Marzipane? What is this, marzipan?

— Я не знаю, — сказал папа, — наверно, что-нибудь сладенькое и пахнет одеколоном. - Ich weiß nicht", sagte Papa, "wahrscheinlich etwas Süßes, das nach Eau de Cologne riecht. “I don’t know,” Dad said, “probably something sweet and smells like cologne.” - Bilmiyorum," dedi babam, "muhtemelen tatlı ve kolonya gibi kokan bir şeydir. Специально для фон барона Кутькина-Путькина!.. Besonders für Von Baron Kutkin-Putkin! Especially for von Baron Kutkin-Putkin!.. Özellikle de Von Baron Kutkin-Putkin için! А ну давай ешь лапшу! Komm schon, iss deine Nudeln! Well, let's eat noodles!

— Да ведь пенки же! - Es ist Schaum! - Yes, foams!

— Заелся ты, братец, вот что! - Du bist betrunken, Bruder, das ist es! - You're stuck, brother, that's what! - Sarhoşsun kardeşim, olan bu! — сказал папа и обернулся к маме. - sagte Papa und wandte sich an Mama. Dad said and turned to Mom. - Babam dedi ve anneme döndü. — Возьми у него лапшу, — сказал он, — а то мне просто противно! - Nimm ihm seine Nudeln weg", sagte er, "oder ich bin einfach nur angewidert! "Take his noodles," he said, "otherwise I'm just disgusted!" - Eriştelerini elinden alın," dedi, "yoksa iğrenirim! Кашу он не хочет, лапшу он не может!.. Brei will er nicht, Nudeln kann er nicht!... He does not want porridge, he cannot noodles! .. Капризы какие! Wie kapriziös! What whims! Терпеть не могу!.. Ich kann es nicht ertragen! I can not stand!..

Он сел на стул и стал смотреть на меня. Er lehnte sich in seinem Stuhl zurück und sah mich an. He sat down on a chair and looked at me. Лицо у него было такое, как будто я ему чужой. Er machte ein Gesicht, als wäre ich ein Fremder für ihn. His face was as if I was a stranger to him. Он ничего не говорил, а только вот так смотрел — по-чужому. Er sagte nichts, sondern starrte nur so - auf eine fremde Art und Weise. He didn't say anything, but just looked like this - in a different way. Hiçbir şey söylemedi ama öylece baktı - yabancı bir şekilde. И я сразу перестал улыбаться — я понял, что шутки уже кончились. Und ich hörte sofort auf zu lächeln - mir wurde klar, dass die Witze vorbei waren. And I immediately stopped smiling - I realized that the jokes were already over. Ve hemen gülümsemeyi bıraktım - şakaların bittiğini fark ettim. А папа долго так молчал, и мы все так молчали, а потом он сказал, и как будто не мне и не маме, а так кому-то, кто его друг: Und Papa hat lange geschwiegen, und wir haben alle geschwiegen, und dann hat er gesagt, nicht zu mir und nicht zu Mama, sondern zu jemandem, der sein Freund war: And dad was so silent for a long time, and we were all so silent, and then he said, and as if not to me and not to my mother, but to someone who is his friend: Babam uzun bir süre sessiz kaldı, hepimiz sessiz kaldık ve sonra bana ya da anneme değil, arkadaşı olan birine bir şey söyledi:

— Нет, я, наверно, никогда не забуду эту ужасную осень, — сказал папа, — как невесело, неуютно тогда было в Москве... Война, фашисты рвутся к городу. - Nein, diesen schrecklichen Herbst werde ich wohl nie vergessen", sagte Vater, "wie unglücklich und ungemütlich es damals in Moskau war.... Der Krieg, die Faschisten stürmten auf die Stadt zu. “No, I’ll probably never forget that terrible autumn,” Papa said, “how sad, uncomfortable it was in Moscow then ... The war, the Nazis are rushing to the city. - Hayır, herhalde o korkunç sonbaharı hiç unutmayacağım," dedi babam, "o zamanlar Moskova'da ne kadar mutsuz ve huzursuzduk.... Savaş, faşistler şehre doğru ilerliyordu. Холодно, голодно, взрослые все ходят нахмуренные, радио слушают ежечасно... Ну, все понятно, не правда ли? Es ist kalt, hungrig, die Erwachsenen runzeln die Stirn, sie hören stündlich Radio... Na, alles klar, oder? It's cold, hungry, adults are all frowning, they listen to the radio every hour... Well, everything is clear, isn't it? Üşümüş, aç, kaşları çatık, saat başı radyo dinleyen yetişkinler.... Her şey mantıklı, değil mi? Мне тогда лет одиннадцать-двенадцать было, и, главное, я тогда очень быстро рос, тянулся кверху, и мне все время ужасно есть хотелось. Ich war damals etwa elf oder zwölf Jahre alt, und vor allem wuchs ich damals sehr schnell, streckte mich in die Höhe, und ich hatte ständig schrecklichen Hunger. I was then about eleven or twelve years old, and, most importantly, I then grew very quickly, stretched upward, and I was terribly hungry all the time. O zamanlar on bir ya da on iki yaşlarındaydım ve en önemlisi, o zamanlar çok hızlı büyüyordum, yukarı doğru uzuyordum ve her zaman korkunç derecede açtım. Мне совершенно не хватало еды. Es fehlte mir völlig an Nahrung. I didn't have enough food. Я всегда просил хлеба у родителей, но у них не было лишнего, и они мне отдавали свой, а мне и этого не хватало. Ich bat meine Eltern immer um Brot, aber sie hatten keins mehr, also gaben sie mir ihres, und ich hatte nicht genug. I always asked my parents for bread, but they didn’t have too much, and they gave me theirs, but I didn’t have enough of that either. Ailemden her zaman ekmek isterdim ama fazla ekmekleri yoktu, bu yüzden bana kendilerininkini verdiler ve ben de yeterince alamadım. И я ложился спать голодный, и во сне я видел хлеб. Und ich ging hungrig zu Bett, und im Traum sah ich Brot. And I went to bed hungry, and in my dream I saw bread. Yatağa aç giriyordum ve rüyamda ekmek görüyordum. Да что... У всех так было. Yes that... At all so it was. История известная. Die Geschichte ist sehr bekannt. The history is known. Hikaye çok iyi bilinmektedir. Писано-переписано, читано-перечитано... Geschrieben und wieder geschrieben, gelesen und wieder gelesen.... Written, rewritten, read, reread... Yazıldı ve yeniden yazıldı, okundu ve yeniden okundu....

И вот однажды иду я по маленькому переулку, недалеко от нашего дома, и вдруг вижу — стоит здоровенный грузовик, доверху заваленный арбузами. Und eines Tages ging ich eine kleine Gasse entlang, nicht weit von unserem Haus entfernt, und plötzlich sah ich einen großen Lastwagen, der bis oben hin mit Wassermelonen beladen war. And then one day I was walking along a small alley, not far from our house, and suddenly I saw a hefty truck, littered to the top with watermelons. Bir gün evimizden çok uzak olmayan küçük bir sokakta yürüyordum ve aniden tepesine kadar karpuz yüklü büyük bir kamyon gördüm. Я даже не знаю, как они в Москву попали. Ich weiß nicht einmal, wie sie nach Moskau gekommen sind. I don't even know how they got to Moscow. Moskova'ya nasıl geldiklerini bile bilmiyorum. Какие-то заблудшие арбузы. Einige verlorene Wassermelonen. Some stray watermelons. Bazı kayıp karpuzlar. Наверно, их привезли, чтобы по карточкам выдавать. Sie müssen sie hergebracht haben, um sie den Karten zu geben. They must have been brought in to give out cards. Onları kartlara vermek için getirmiş olmalılar. И наверху в машине стоит дядька, худой такой, небритый и беззубый, что ли, — рот у него очень втянулся. Und oben im Auto sitzt ein Onkel, dünn, unrasiert und zahnlos - sein Mund ist sehr eingezogen. And upstairs in the car is an uncle, so thin, unshaven and toothless, or something - his mouth is very retracted. Arabanın üst katında ise zayıf, tıraşsız ve dişsiz bir amca var - ağzı çok çekik. И вот он берет арбуз и кидает его своему товарищу, а тот — продавщице в белом, а та — еще кому-то четвертому... И у них это ловко так цепочкой получается: арбуз катится по конвейеру от машины до магазина. Und so nimmt er eine Wassermelone und wirft sie seinem Kumpel zu, und dieser - der Verkäuferin in Weiß, und diese - jemand anderem.... Und sie machen es geschickt in einer Kette: Die Wassermelone rollt auf dem Förderband vom Auto zum Laden. And so he takes a watermelon and throws it to his friend, and he to the saleswoman in white, and she to another fourth person ... And they do it so cleverly in a chain: the watermelon rolls along the conveyor from the car to the store. Ve böylece bir karpuz alır ve arkadaşına fırlatır ve ikincisi - beyazlı satıcı kadına ve ikincisi - başka birine.... Ve bunu akıllıca bir zincir halinde yaparlar: karpuz arabadan dükkana kadar taşıma bandından aşağı yuvarlanır. А если со стороны посмотреть — играют люди в зелено-полосатые мячики, и это очень интересная игра. Und wenn man es von außen betrachtet - die Leute spielen mit grün gestreiften Bällen, und es ist ein sehr interessantes Spiel. And if you look from the outside, people are playing with green-striped balls, and this is a very interesting game. Я долго так стоял и на них смотрел, и дядька, который очень худой, тоже на меня смотрел и все улыбался мне своим беззубым ртом, славный человек. Ich schaute sie lange an, und der Onkel, der sehr dünn war, schaute mich auch an und lächelte mich immer wieder mit seinem zahnlosen Mund an, ein netter Mann. I stood like that for a long time and looked at them, and the uncle, who is very thin, also looked at me and kept smiling at me with his toothless mouth, a nice man. Но потом я устал стоять и уже хотел было идти домой, как вдруг кто-то в их цепочке ошибся, загляделся, что ли, или просто промахнулся, и пожалуйте — тррах!.. Aber dann wurde ich des Stehens müde und wollte gerade nach Hause gehen, als plötzlich jemand in der Kette einen Fehler machte, nachsah oder einfach übersah, und schon war's passiert - trrah!... But then I got tired of standing and already wanted to go home, when suddenly someone in their chain made a mistake, looked, or something, or simply missed, and please - trrah! .. Ama sonra ayakta durmaktan yoruldum ve eve gitmek üzereydim ki, aniden zincirlerinden biri bir hata yaptı, baktı ya da kaçırdı ve işte - trrah!... Тяжеленный арбузище вдруг упал на мостовую. Die schwere Wassermelone fiel plötzlich auf den Bürgersteig. The heavy watermelon suddenly fell onto the pavement. Ağır karpuz aniden kaldırıma düştü. Прямо рядом со мной. Direkt neben mir. Right next to me. Hemen yanımda. Он треснул как-то криво, вкось, и была видна белоснежная тонкая корка, а за нею такая багровая, красная мякоть с сахарными прожилками и косо поставленными косточками, как будто лукавые глазки арбуза смотрели на меня и улыбались из середки. Es knackte irgendwie schief, seitwärts, und eine schneeweiße dünne Kruste war sichtbar, und dahinter so ein lila, rotes Fruchtfleisch mit Zuckerstreifen und schräg gesetzten Knochen, als ob die schlauen Augen einer Wassermelone mich ansahen und aus der Mitte lächelten . It cracked somehow crookedly, sideways, and a snow-white thin crust was visible, and behind it such a purple, red flesh with sugar streaks and obliquely set bones, as if the sly eyes of a watermelon looked at me and smiled from the middle. Bir şekilde eğri büğrü, eğik bir şekilde çatladı ve ince beyaz kabuğu göründü ve arkasında şeker damarları ve eğik yerleştirilmiş kemikleri olan mor, kırmızı bir et vardı, sanki karpuzun sinsi gözleri bana bakıyor ve merkezden gülümsüyordu. И вот тут, когда я увидел эту чудесную мякоть и брызги арбузного сока и когда я почуял этот запах, такой свежий и сильный, только тут я понял, как мне хочется есть. Und dann, als ich das wunderbare Fruchtfleisch und den spritzenden Wassermelonensaft sah und diesen frischen und starken Geruch roch, wurde mir erst klar, wie hungrig ich war. And here, when I saw this wonderful pulp and splashes of watermelon juice, and when I smelled this smell, so fresh and strong, only then I realized how much I want to eat. Ve sonra, o harika karpuz suyunu gördüğümde ve o taze ve güçlü kokuyu aldığımda, ancak o zaman ne kadar aç olduğumu fark ettim. Но я отвернулся и пошел домой. But I turned around and went home. И не успел я отойти, вдруг слышу — зовут: Und kaum war ich weg, hörte ich einen Anruf: And I didn’t have time to move away, suddenly I hear a call:

«Мальчик, мальчик!»

Я оглянулся, а ко мне бежит этот мой рабочий, который беззубый, и у него в руках разбитый арбуз. Ich drehte mich um, und dieser zahnlose Arbeiter rannte auf mich zu und hielt eine zerbrochene Wassermelone in den Händen. I looked around, and this worker of mine, who is toothless, is running towards me, and he has a broken watermelon in his hands. Arkama baktım, dişsiz bir işçi bana doğru koşuyordu ve elinde kırık bir karpuz vardı. Он говорит:

«На-ка, милый, арбуз-то, тащи, дома поешь!» "Hier, Schatz, nimm die Wassermelone mit nach Hause und iss sie!" “Come on, honey, watermelon, drag it, eat at home!” "Al tatlım, bu karpuzu al ve eve götürüp ye!"

И я не успел оглянуться, а он уже сунул мне арбуз и бежит на свое место, дальше разгружать. Und ehe ich mich versah, hatte er mir schon eine Wassermelone in die Hand gedrückt und lief zurück zu seinem Haus, um sie abzuladen. And I did not have time to look back, and he had already thrust me a watermelon and was running to his place, further unloading. Ben daha ne olduğunu anlamadan bana bir karpuz uzattı ve karpuzu boşaltmak için evine koşmaya başladı. И я обнял арбуз и еле доволок его до дому, и позвал своего дружка Вальку, и мы с ним оба слопали этот громадный арбуз. Ich umarmte die Wassermelone und trug sie gerade noch nach Hause. Dann rief ich meine Freundin Valka an und wir aßen beide diese riesige Wassermelone. And I hugged the watermelon and barely dragged it home, and called my friend Valka, and we both ate this huge watermelon. Ах, что это была за вкуснота! Ah, was war das für eine Köstlichkeit! Ah, what a treat it was! Передать нельзя! Sie können es nicht weitergeben! Can't be transferred! Мы с Валькой отрезали большущие кусищи, во всю ширину арбуза, и когда кусали, то края арбузных ломтей задевали нас за уши, и уши у нас были мокрые, и с них капал розовый арбузный сок. Valka und ich schnitten große Scheiben ab, die ganze Breite einer Wassermelone, und als wir zubissen, blieben die Ränder der Wassermelonenscheiben an unseren Ohren hängen, und unsere Ohren waren nass, und rosa Wassermelonensaft tropfte von ihnen. Valka and I cut off huge pieces, the entire width of the watermelon, and when we bit, the edges of the watermelon slices touched our ears, and our ears were wet, and pink watermelon juice dripped from them. И животы у нас с Валькой надулись и тоже стали похожи на арбузы. Und auch meine und Valkas Bäuche blähten sich auf und sahen aus wie Wassermelonen. And the bellies of Valka and I swelled up and also looked like watermelons. Если по такому животу щелкнуть пальцем, звон пойдет знаешь какой! Wenn man mit dem Finger auf so einen Bauch schnippt, macht das ein klingelndes Geräusch! If you click on such a belly with your finger, you know what kind of ringing will go! Как от барабана. Wie eine Trommel. Like a drum. И об одном только мы жалели, что у нас нет хлеба, а то бы мы еще лучше наелись. Und das Einzige, was wir bedauerten, war, dass wir kein Brot hatten, sonst wären wir noch besser versorgt gewesen. And we regretted only one thing, that we had no bread, otherwise we would have eaten even better. Да...

Папа отвернулся и стал смотреть в окно. Dad turned away and looked out the window. Babam arkasını döndü ve pencereden dışarı baktı.

— А потом еще хуже — завернула осень, — сказал он, — стало совсем холодно, с неба сыпал зимний, сухой и меленький снег, и его тут же сдувало сухим и острым ветром. - Und dann wurde es schlimmer - der Herbst kam", sagte er, "es wurde kalt, und der Winterschnee, trocken und klein, fiel vom Himmel und wurde vom trockenen und scharfen Wind weggeblasen. - And then it was even worse - autumn turned around, - he said, - it became completely cold, winter, dry and fine snow fell from the sky, and it was immediately blown away by a dry and sharp wind. - Ve sonra daha da kötüleşti - sonbahar geldi," dedi, "hava soğudu ve kış karı, kuru ve küçük, gökten düştü ve kuru ve keskin rüzgar tarafından savruldu. И еды у нас стало совсем мало, и фашисты все шли и шли к Москве, и я все время был голодный. And we had very little food, and the Nazis kept walking and walking towards Moscow, and I was hungry all the time. И теперь мне снился не только хлеб. Und jetzt träumte ich nicht nur von Brot. And now I dreamed not only about bread. Мне еще снились и арбузы. Ich habe auch von Wassermelonen geträumt. I also dreamed of watermelons. И однажды утром я увидел, что у меня совсем уже нет живота, он просто как будто прилип к позвоночнику, и я прямо уже ни о чем не мог думать, кроме еды. Und eines Morgens sah ich, dass ich überhaupt keinen Magen mehr hatte, es war, als ob er an meiner Wirbelsäule klebte, und ich konnte an nichts anderes denken als an Essen. And one morning I saw that I didn’t have a stomach at all, it just seemed to stick to my spine, and I couldn’t think about anything except food. И я позвал Вальку и сказал ему: Also habe ich Valka angerufen und es ihm gesagt: And I called Valka and told him:

«Пойдем, Валька, сходим в тот арбузный переулок, может быть, там опять арбузы разгружают, и, может быть, опять один упадет, и, может быть, нам его опять подарят». "Lass uns gehen, Valka, lass uns zu dieser Wassermelonen-Allee gehen, vielleicht laden sie dort wieder Wassermelonen ab, und vielleicht fällt wieder eine runter, und vielleicht geben sie sie uns wieder." “Let’s go, Valka, let’s go to that watermelon lane, maybe they are unloading watermelons there again, and maybe one will fall again, and maybe they will give it to us again.”

И мы закутались с ним в какие-то бабушкины платки, потому что холодюга был страшный, и пошли в арбузный переулок. Wir wickelten uns in einige der Schals meiner Großmutter ein, denn es war eiskalt, und gingen zur Watermelon Lane. And we wrapped ourselves in some kind of grandmother's scarves, because the cold was terrible, and went to the watermelon lane. На улице был серый день, людей было мало, и в Москве тихо было, не то что сейчас. Draußen war es ein grauer Tag, es gab nur wenige Menschen, und Moskau war ruhig, nicht wie jetzt. It was a gray day outside, there were few people, and it was quiet in Moscow, not like now. В арбузном переулке и вовсе никого не было, и мы стали против магазинных дверей и ждем, когда же придет грузовик с арбузами. In der Wassermelonengasse war überhaupt niemand, und wir standen vor den Ladentüren und warteten auf den Wassermelonen-LKW. There was no one at all in the watermelon alley, and we stood in front of the store doors and waited for the watermelon truck to arrive. И уже стало совсем темнеть, а он все не приезжал. Es wurde schon dunkel, und er kam immer noch nicht. And it was already getting dark, but he still did not come. Я сказал:

«Наверно, завтра приедет...» "Wahrscheinlich kommt er morgen..." "Probably coming tomorrow..."

«Да, — сказал Валька, — наверно, завтра». "Ja", sagte Valka, "wahrscheinlich morgen. “Yes,” said Valka, “probably tomorrow.”

И мы поили с ним домой. Und wir haben mit ihm nach Hause getrunken. And we drank with him home. А назавтра снова пошли в переулок, и снова напрасно. Und am nächsten Tag gingen wir wieder in die Gasse, wieder vergeblich. And the next day we went to the alley again, and again in vain. И мы каждый день так ходили и ждали, но грузовик не приехал... Und wir gingen hin und warteten jeden Tag, aber der Lastwagen kam nicht..... And every day we walked like that and waited, but the truck didn't come...

Папа замолчал. Papa verstummte. Papa was silent. Он смотрел в окно, и глаза у него были такие, как будто он видит что-то такое, чего ни я, ни мама не видим. Er schaute aus dem Fenster, und seine Augen schienen etwas zu sehen, was weder ich noch meine Mutter sehen konnten. He looked out the window, and his eyes were as if he was seeing something that neither I nor my mother could see. Мама подошла к нему, но папа сразу встал и вышел из комнаты. Mama ging zu ihm hinüber, aber Papa stand sofort auf und verließ den Raum. Mom came up to him, but dad immediately got up and left the room. Мама пошла за ним. Mama ging ihm nach. А я остался один. Und ich war allein. And I was left alone. Я сидел и тоже смотрел в окно, куда смотрел папа, и мне показалось, что я прямо вот вижу папу и его товарища, как они дрогнут и ждут. Ich saß da und schaute aus dem Fenster, aus dem auch Papa schaute, und ich glaubte, Papa und seinen Kumpel genau dort zu sehen, zitternd und wartend. I sat and also looked out the window, where papa was looking, and it seemed to me that I could see papa and his comrade right now, how they would tremble and wait. Ветер по ним бьет, и снег тоже, а они дрогнут и ждут, и ждут, и ждут... И мне от этого просто жутко сделалось, и я прямо вцепился в свою тарелку и быстро, ложка за ложкой, выхлебал ее всю, и наклонил потом к себе, и выпил остатки, и хлебом обтер донышко, и ложку облизал. Der Wind schlug auf sie ein, und der Schnee auch, und sie zitterten und warteten, und warteten, und warteten..... Und ich fühlte mich schrecklich und klammerte mich an meinen Teller und trank schnell, Löffel für Löffel, alles hinunter, kippte ihn dann zu mir und trank den Rest, wischte den Boden mit Brot ab und leckte den Löffel ab. The wind beats on them, and the snow too, but they tremble and wait, and wait, and wait ... And it just made me terribly, and I directly grabbed my plate and quickly, spoon by spoon, sipped it all, and then tilted it towards him, and drank the rest, and wiped the bottom with bread, and licked the spoon.

Источник: [https://web-skazki.ru/book-read/arbuznyy-pereulok](https://web-skazki.ru/book-read/arbuznyy-pereulok)(аудиосказки для детей)