×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

innerFrench (YouTube Videos), Apprendre le français en couple, vivre à Paris... – avec le polyglotte Luca Lampariello (1)

Apprendre le français en couple, vivre à Paris... – avec le polyglotte Luca Lampariello (1)

Salut à toutes et à tous !

Aujourd'hui, j'ai l'immense honneur d'accueillir sur la chaîne Luca Lampariello.

J'imagine que certains et certaines d'entre vous le connaissent déjà.

Alors aujourd'hui, avec Luca,

on va parler évidemment de l'apprentissage du français,

de la langue dans le couple aussi

(un sujet assez important, il me semble),

de la vie en France.

Et un petit peu à la fin d'un sujet un peu plus polémique,

la tendance qu'ont les Français à corriger peut-être un peu trop

les personnes qui apprennent les langues.

Alors pour commencer, Luca.

Est-ce que tu pourrais présenter pour les personnes qui, peut-être,

ne te connaissent pas encore ?

Bien sûr. Tout d'abord, ravi d'être ici et merci pour m'avoir invité.

Je suis Luca.

Luca Lampariello.

Avec la prononciation italienne c'est : Luca Lampariello.

Et je suis italien et je suis prof de langues ou bien coach de langues,

c'est-à-dire j'aide les gens à comprendre en fait

comment apprendre les langues de façon plus efficace.

Et j'ai une chaine qui s'appelle Luca Lampariello, pas trop de fantaisie là-bas

Et j'ai aussi un site où j'enseigne

en fait, j'ai un blog où j'enseigne comment apprendre les langues,

qui est ma plus grande passion en général.

Donc, tu te présentes pas comme polyglotte ?

J'aime pas trop l'étiquette polyglotte dans le sens que

j'en ai un peu ras le bol du mot, d'entendre le mot polyglotte.

Tu vois, c'est toujours polyglotte ici, polyglotte ici.

J'étais un peu...

Je me rappelle que, par exemple, dans des fêtes, il y a des gens :

"Ah ! Le polyglotte ! Ah, tu vas parler avec le polyglotte".

Je suis une personne plutôt qu'un polyglotte.

Oui, c'est vrai que les polyglottes, c'est des gens qui parlent plusieurs langues,

mais je ne me présente pas comme polyglotte.

Même si j'écris polyglotte, en fait.

Parce que, comme sur YouTube en général, c'est...

Moi, je pense que c'est une étiquette, mais ça aide en général d'écrire "polyglotte"

sur les vidéos, sur les titres des vidéos.

Mais en général, je n'aime pas me présenter comme polyglotte.

Alors pour commencer,

donc, on va revenir un peu sur la façon dont tu as appris le français.

Donc, il me semble que tu as commencé au lycée, non ?

J'ai commencé en fait à l'âge de 13 ans.

Non, à l'âge de 10 ans.

À l'école secondaire.

Je pense qu'en italien, en Italie, on l'appelle scuola secondaria,

scuola medie

Je pense qu'en français, c'est l'école secondaire ou quelque chose comme ça.

C'est l'école primaire.

C'est l'école primaire

J'avais 10 ans.

Donc j'avais 10 ans.

J'ai fait 3 ans de scuola media dans le système italien.

J'avais commencé avec le français et l'anglais,

donc j'ai fait trois ans d'anglais et français.

Et après, au lycée, j'ai commencé, j'ai continué qu'avec le français.

Et pourquoi t'as choisi le français et pas l'espagnol, par exemple, ou allemand ?

Alors, c'est une bonne question.

Le fait, c'est que à l'époque...

On parle d'il y a 30 ans, parce que j'ai 40 ans maintenant...

Donc, quand j'avais 10 ans, il n'y avait pas trop le choix.

Il n'y avait que l'anglais, ou le français, donc...

ou bien les deux, à l'école primaire ou scuola media, en Italie.

Et donc bah il n'y avait pas trop le choix : espagnol, allemand, chinois.

C'est pas comme maintenant.

Donc, le français, ou bien l'anglais, ou les deux.

Ça, c'était quand j'avais 10 ans.

Quand j'étais au lycée, j'avais que anglais ou français,

Donc c'était un peu par défaut.

C'était un peu par défaut, mais aussi le fait que,

en fait, j'ai continué avec le français et pas avec l'anglais.

C'est à cause du fait ou grâce au fait que

mes parents avaient décidé d'embaucher une prof privé d'anglais.

Donc, on s'est dit...

Je me rappelle vaguement parce que j'étais petit.

Mais je me rappelle que les gens, que mes parents en fait, ils m'ont dit :

"Luca, tu as déjà une prof privé d'anglais,

peut-être tu peux continuer avec le français".

Et c'était, je crois, une bonne décision en général.

Ok.

Et comment était perçu le français

dans les écoles italiennes à l'époque où toi, tu l'a appris ?

C'est une bonne question.

À vrai dire, je ne sais pas trop dans le sens que le français, c'est...

En fait, le fait qu'il y avait le français,

qu'on pouvait choisir entre l'anglais et le français,

ça indique que le français était considéré une langue importante.

C'est encore considéré une langue importante en général,

parce que c'est important.

C'est la seule langue parlée dans les cinq continents, on dit.

Je ne sais pas si c'est vrai.

Mais en général, je pense que c'était perçu comme une langue importante,

une langue de prestige.

Donc, par exemple, il y a "le Chateaubriand",

c'était un lycée pour francophones où les parents,

les gens qui étaient aisés, disons, envoyaient leurs enfants à l'école

et parler français, ça faisait chic. Tu vois ?

Donc je pense qu'on percevait l'anglais, on perçoit encore l'anglais...

Le français pardon, comme une langue importante.

Mais je pense que maintenant, l'anglais a pris le relais,

c'est-à-dire maintenant c'est plus "relevant" pour les gens.

Les gens se disent "OK, tu veux parler français, c'est beau, c'est chic,

mais c'est pas si important que l'anglais".

Malheureusement ou heureusement, je ne sais pas.

Pas si utile, en tout cas.

Pas si utile.

Bon, si veux habiter en France, comme j'ai fait, c'est très utile,

parce qu'en France comme en Italie,

les gens ne parlent pas trop anglais.

Oui les jeunes, peut-être, donc.

Mais l'anglais, c'est plus utile, effectivement, d'un point de vue général.

Ok.

Et est-ce que c'est grâce à des cours à l'école que tu as acquis un tel niveau

et une telle aisance en français ?

Oui et non.

Dans le sens que moi, je dis tout le temps :

mon conseil général, un conseil que je donne à tout le monde,

c'est que si tu apprends une langue à l'école, c'est important,

la chose la plus importante c'est, disons,

90% de ce que tu fais au dehors de la classe, c'est ce qui fait la différence.

Quand j'ai commencé à apprendre le français à l'école,

je me rappelle très bien que j'ai découvert qu'on pouvait regarder France 2.

À l'époque, c'était Antenne 2.

Imagine, tu sais, je suis vieux.

Et j'avais découvert que pas seulement tu pouvais regarder Antenne 2,

c'était que la seule chaine que je pourrais regarder de l'Italie.

Mais à la télévision ?

À la télévision.

La télévision, parce qu'on n'avait pas Internet.

Internet, ça existait, mais c'était pas, tu vois...

Il n'y avait pas de vidéo, c'est sûr.

Il n'y avait pas de video.

Et donc ce qui s'est passé, c'est que j'ai commencé à regarder la télévision

Antenne 2, France 2, tous les jours, tous les soirs.

C'est-à-dire je rentrais à la maison et je...

après avoir dîné avec mes parents, tout le temps, tous les soirs,

je regardais une émission de télé.

C'était un débat, c'était... je ne sais pas, un film.

Et en fait, ce que je fais, je l'ai encore chez moi,

je ne sais pas où c'est exactement,

c'était un cahier où je notais frénétiquement

tout ce que je pouvais noter, tous les détails, tout le jargon, le ...

Tu vois, les...

Les expressions.

Les expressions, et tout ça, parce que j'avais les sous-titres.

Je pouvais regarder Antenne 2, les émissions de Antenne 2/ France 2

avec les sous-titres.

Et ça, c'était pour moi, c'était incroyable.

Je me suis mis à écrire tout ce que je pouvais

et ça restait parce qu'après, je révisais.

C'est ça qui a fait vraiment la différence.

À l'école, surtout au lycée, j'ai eu une prof qui était très forte.

C'était Haussmann.

Elle était la nièce du célèbre architecte Haussmann, qui a refait en fait,

qui a refait l'architecture de Paris.

Et elle nous parlait qu'en français, donc, c'était un peu atypique.

Elle était, elle était très forte,

elle était très douée, elle était très passionnée, ce qui m'a beaucoup aidé.

Mais en général, c'était pas suffisant.

Même si on parlait français à l'école, on faisait de la littérature,

c'était vraiment centré sur la grammaire.

Donc finalement, ce qui a fait vraiment la différence, c'est la télévision.

C'est la télévision et pendant 2 ans.

2 ans et je me rappelle qu'après, j'ai fait des vacances en Écosse et là,

là-bas, j'ai commencé vraiment à parler pour la première fois avec des gens

et le fait que j'avais passé des heures et des heures et des heures

en regardant la télévision.

Là, ça, ça fait...

Ça a été vraiment incroyable, ça.

Ça a eu un effet époustouflant.

Je ne sais pas si on peut dire ça.

Et pourquoi tu avais une telle motivation pour apprendre cette langue ?

C'est une bonne question, la vérité, c'est que j'étais, je...

Si je regarde en fait en arrière, je...

Quand j'avais 10 ans déjà, quand j'avais 11 ans, j'écrivais,

je faisais des listes de langues que je voulais apprendre.

Donc j'ai toujours,

je pense que j'ai toujours voulu apprendre des langues étrangères,

mais en général, mes parents m'ont toujours...

On a toujours parlé de culture, de langues.

Par exemple, mon papi, mon grand-père,

était très passionné par les maths et surtout aussi par les langues étrangères.

Ma tante... C'était cette passion qui...

On parlait tout le temps, à l'école et donc...

Pardon.

En famille.

Et j'ai fini par ...

Le français, je l'adore en général, c'est une langue que j'adore.

C'est très semblable, c'est pareil à l'italien pour beaucoup d'aspects.

Mais en général, j'adore comme ça sonne.

Et c'était la passion pour la culture.

J'étais très passionné par la culture pour...

Mon papa, me disait tout le temps :

"si tu apprends tous les jours quoi que ce soit,

après, tu vas avoir un avantage énorme

parce que tu ne vas pas seulement comprendre le monde,

mais tu vas comprendre toi-même".

Et je pense que les langues, c'est un outil pour comprendre toi-même,

pour comprendre le monde en tant que citoyen du monde.

Et tes parents parlaient français, aussi ?

Mon papa parlait anglais, français et allemand, mais il n'était pas...

Il disait lui-même qu'il n'était pas très doué en langues,

c'est-à-dire qu'il connaissait les langues, il les connaissait bien

parce qu'il travaillait à l'université.

Il écrivait des articles scientifiques

en anglais, par exemple, et il avait étudié les langues.

Mais il était un peu timide,

donc il avait du mal avec la prononciation.

Il était bon en langue écrite, mais pas trop en langue, disons,

quand il s'agissait de parler aux gens et parler la langue, articuler les sons.

Et il y a une autre étape très importante pour ton apprentissage du français

dans une auberge de jeunesse à Prague, il me semble.

Ouais, ouais, ouais.

En fait, ce qui..

Moi, je pense que la...

Une langue... comme Kató Lomb.

Kató Lomb, c'est une polyglotte hongroise très connue.

Elle disait tout le temps qu'une langue étrangère,

c'est quelque chose qui vaut la peine d'apprendre,

qui vaut la peine d'apprendre, même un peu, un tout petit peu.

Même mal, il me semble qu'elle dit ça.

Même mal, même mal, même mal.

Et moi en fait, ce qu'il s'est passé avec le français,

ce qui s'est passé aussi avec d'autres langues,

c'est qu'au début, tu commences à apprendre une langue

parce que tu te dis OK, je vais commencer...

Le français, je ne savais pas pourquoi j'avais commencé, parce que c'était...

La vérité, c'est que c'était une langue,

c'était une matière à apprendre à l'école.

Donc je n'avais pas écrit

"oh, je veux apprendre le français parce que je veux parler avec Sophie Marceau".

Après, j'ai commencé à fantasmer,

m'imaginer de parler avec des filles françaises et tout.

Mais en général, ce qui s'est passé, quand il s'agit de plusieurs

langues, en fait,

c'est que j'ai appris pendant beaucoup de temps, tu vois.

Vous qui apprenez le français,

parfois, on se dit "pourquoi est ce que j'apprends ?".

Parce que c'est les bouquins,

tu apprends avec des livres, tu regardes la grammaire,

Apprendre le français en couple, vivre à Paris... – avec le polyglotte Luca Lampariello (1) Französisch lernen als Paar, Leben in Paris ... - mit dem polyglotten Luca Lampariello (1) Learning French as a couple, living in Paris... – with polyglot Luca Lampariello (1) Aprender francés en pareja, viviendo en París... - con el políglota Luca Lampariello (1)

Salut à toutes et à tous ! Hallo an euch alle! Hi to all of you !

Aujourd'hui, j'ai l'immense honneur  d'accueillir sur la chaîne Luca Lampariello. Heute habe ich die große Ehre, Luca Lampariello im Kanal begrüßen zu dürfen. Today, I have the great honor of welcoming Luca Lampariello to the channel.

J'imagine que certains et certaines  d'entre vous le connaissent déjà. I imagine that some of you already know it.

Alors aujourd'hui, avec Luca, So today, with Luca,

on va parler évidemment de l'apprentissage du français, wir werden natürlich darüber sprechen, Französisch zu lernen, we're obviously going to talk about learning French,

de la langue dans le couple aussi Sprache im Paar auch language in the couple too

(un sujet assez important, il me semble), (a rather important subject, it seems to me),

de la vie en France. of life in France.

Et un petit peu à la fin d'un sujet un peu plus polémique, Und ein bisschen am Ende eines kontroverseren Themas, And a little bit at the end of a slightly more controversial subject,

la tendance qu'ont les Français à corriger peut-être un peu trop die Tendenz der Franzosen, vielleicht ein bisschen zu viel zu korrigieren the tendency that the French have to correct perhaps a little too much

les personnes qui apprennent les langues.

Alors pour commencer, Luca. So to begin with, Luca.

Est-ce que tu pourrais présenter  pour les personnes qui, peut-être, Could you present for the people who, perhaps,

ne te connaissent pas encore ? don't know you yet?

Bien sûr. Tout d'abord, ravi d'être  ici et merci pour m'avoir invité. Sicher. Erstmal schön hier zu sein und danke für die Einladung. Sure. First of all, nice to be here and thank you for having me.

Je suis Luca. I am Lucas.

Luca Lampariello.

Avec la prononciation italienne  c'est : Luca Lampariello.

Et je suis italien et je suis prof  de langues ou bien coach de langues, And I'm Italian and I'm a language teacher or a language coach,

c'est-à-dire j'aide les gens à comprendre en fait das heißt, ich helfe den Leuten, tatsächlich zu verstehen i.e. I help people to actually understand

comment apprendre les langues de façon plus efficace.

Et j'ai une chaine qui s'appelle Luca Lampariello, pas trop de fantaisie là-bas Und ich habe einen Kanal namens Luca Lampariello, nicht allzu schick dort And I have a channel called Luca Lampariello, not too fancy there

Et j'ai aussi un site où j'enseigne And I also have a site where I teach

en fait, j'ai un blog où j'enseigne  comment apprendre les langues, in fact, I have a blog where I teach how to learn languages,

qui est ma plus grande passion en général. das ist meine größte Leidenschaft im Allgemeinen. which is my biggest passion in general.

Donc, tu te présentes pas comme polyglotte ? So you don't introduce yourself as a polyglot?

J'aime pas trop l'étiquette polyglotte dans le sens que I don't really like the polyglot label in the sense that

j'en ai un peu ras le bol du mot, d'entendre le mot polyglotte. Ich habe das Wort ein wenig satt, das Wort Polyglott zu hören. I'm a little fed up with the word, hearing the word polyglot.

Tu vois, c'est toujours  polyglotte ici, polyglotte ici. Sehen Sie, hier ist es immer mehrsprachig, hier mehrsprachig. You see, it's always polyglot here, polyglot here.

J'étais un peu... Ich war ein wenig ... I was a bit...

Je me rappelle que, par exemple, dans des fêtes, il y a des gens : Ich erinnere mich, dass es zum Beispiel auf Partys Leute gibt: I remember that, for example, at parties, there are people:

"Ah ! Le polyglotte ! Ah, tu vas parler avec le polyglotte". "Ah! Die Polyglotte! Ah, du wirst mit der Polyglotte reden." "Ah! The polyglot! Ah, you are going to speak with the polyglot".

Je suis une personne plutôt qu'un polyglotte. Ich bin eher ein Mensch als ein Polyglott. I am a person rather than a polyglot.

Oui, c'est vrai que les polyglottes, c'est des gens qui parlent plusieurs langues, Yes, it's true that polyglots are people who speak several languages,

mais je ne me présente pas comme polyglotte. but I don't introduce myself as a polyglot.

Même si j'écris polyglotte, en fait. Obwohl ich eigentlich polyglott schreibe. Even if I write polyglot, in fact.

Parce que, comme sur YouTube en général, c'est... Because, like on YouTube in general, it's...

Moi, je pense que c'est une étiquette, mais  ça aide en général d'écrire "polyglotte" Me, I think it's a label, but it usually helps to write "polyglot"

sur les vidéos, sur les titres des vidéos. on the videos, on the titles of the videos.

Mais en général, je n'aime pas  me présenter comme polyglotte.

Alors pour commencer,

donc, on va revenir un peu sur la  façon dont tu as appris le français. Daher werden wir auf die Art und Weise zurückkommen, wie Sie Französisch gelernt haben. so, we're going to go back a bit to how you learned French.

Donc, il me semble que tu as commencé au lycée, non ? So, looks like you started in high school, right?

J'ai commencé en fait à l'âge de 13 ans.

Non, à l'âge de 10 ans. No, at the age of 10.

À l'école secondaire.

Je pense qu'en italien, en Italie,  on l'appelle scuola secondaria,

scuola medie

Je pense qu'en français, c'est l'école  secondaire ou quelque chose comme ça. Ich glaube auf Französisch ist es High School oder so ähnlich. I think in French it's high school or something like that.

C'est l'école primaire.

C'est l'école primaire

J'avais 10 ans.

Donc j'avais 10 ans.

J'ai fait 3 ans de scuola media dans le système italien. I did 3 years of scuola media in the Italian system.

J'avais commencé avec le français et l'anglais, I had started with French and English,

donc j'ai fait trois ans d'anglais et français. so I did three years of English and French.

Et après, au lycée, j'ai commencé, j'ai continué qu'avec le français.

Et pourquoi t'as choisi le français et  pas l'espagnol, par exemple, ou allemand ?

Alors, c'est une bonne question.

Le fait, c'est que à l'époque... Der Punkt ist, zu der Zeit ... The fact is that at the time...

On parle d'il y a 30 ans, parce que j'ai 40 ans maintenant... Wir reden von vor 30 Jahren, weil ich jetzt 40 bin ... We're talking about 30 years ago, because I'm 40 now...

Donc, quand j'avais 10 ans, il n'y avait pas trop le choix. Als ich 10 war, gab es nicht viel zur Auswahl. So, when I was 10, there wasn't much choice.

Il n'y avait que l'anglais,  ou le français, donc... Es gab nur Englisch oder Französisch, also ... There was only English, or French, so...

ou bien les deux, à l'école  primaire ou scuola media, en Italie. or both, in primary school or scuola media, in Italy.

Et donc bah il n'y avait pas trop le  choix : espagnol, allemand, chinois. And so bah there was not much choice: Spanish, German, Chinese.

C'est pas comme maintenant. Es ist nicht wie jetzt. It's not like now.

Donc, le français, ou bien l'anglais, ou les deux. So, French, or English, or both.

Ça, c'était quand j'avais 10 ans. That was when I was 10.

Quand j'étais au lycée, j'avais que anglais ou français, When I was in high school, I only had English or French,

Donc c'était un peu par défaut. Es war also ein bisschen standardmäßig. So it was kind of by default.

C'était un peu par défaut, mais aussi le fait que, Es war ein bisschen standardmäßig, aber auch die Tatsache, dass It was a bit of a default, but also the fact that,

en fait, j'ai continué avec le français et pas avec l'anglais. tatsächlich habe ich mit Französisch weitergemacht und nicht mit Englisch. in fact, I continued with French and not with English.

C'est à cause du fait ou grâce au fait que It is because of the fact or thanks to the fact that

mes parents avaient décidé d'embaucher une prof privé d'anglais.

Donc, on s'est dit... Also dachten wir... So we thought...

Je me rappelle vaguement parce que j'étais petit.

Mais je me rappelle que les gens, que mes parents en fait, ils m'ont dit : Aber ich erinnere mich an Leute, meine Eltern sogar, sie sagten zu mir: But I remember that people, that my parents in fact, they said to me:

"Luca, tu as déjà une prof privé d'anglais, "Luca, you already have a private English teacher,

peut-être tu peux continuer avec le français". maybe you can continue with French".

Et c'était, je crois, une  bonne décision en général. And it was, I think, a good decision in general.

Ok.

Et comment était perçu le français Und wie wurde Französisch wahrgenommen And how was French perceived

dans les écoles italiennes à l'époque où toi, tu l'a appris ? in Italian schools when you learned it?

C'est une bonne question.

À vrai dire, je ne sais pas trop dans  le sens que le français, c'est... Um ehrlich zu sein, weiß ich nicht wirklich in dem Sinne, dass Französisch ... To tell the truth, I don't really know in the sense that French is...

En fait, le fait qu'il y avait le français, Tatsächlich war die Tatsache, dass es Französisch gab, In fact, the fact that there was French,

qu'on pouvait choisir entre l'anglais et le français, that you could choose between English and French,

ça indique que le français était considéré une langue importante. it indicates that French was considered an important language.

C'est encore considéré une langue importante en général, It is still considered an important language in general,

parce que c'est important. because it matters.

C'est la seule langue parlée  dans les cinq continents, on dit. Es sei die einzige Sprache, die auf den fünf Kontinenten gesprochen werde, heißt es. It is the only language spoken in the five continents, they say.

Je ne sais pas si c'est vrai. I do not know if that's true.

Mais en général, je pense que c'était  perçu comme une langue importante, But in general, I think it was perceived as an important language,

une langue de prestige.

Donc, par exemple, il y a "le Chateaubriand", So gibt es zum Beispiel "le Chateaubriand", So, for example, there is "le Chateaubriand",

c'était un lycée pour francophones où les parents, Es war ein Gymnasium für Frankophone, wo Eltern, it was a high school for French speakers where the parents,

les gens qui étaient aisés, disons, envoyaient leurs enfants à l'école people who were well off, say, sent their children to school

et parler français, ça faisait chic. Tu vois ? und Französisch sprechen, das war schick. Siehst du? and speaking French was chic. You see ?

Donc je pense qu'on percevait l'anglais,  on perçoit encore l'anglais... So I think we perceived English, we still perceive English...

Le français pardon, comme une langue importante.

Mais je pense que maintenant, l'anglais a pris le relais, Aber ich denke, jetzt hat Englisch die Oberhand gewonnen, But I think now English has taken over,

c'est-à-dire maintenant c'est plus "relevant" pour les gens. i.e. now it's more "relevant" for people.

Les gens se disent "OK, tu veux parler  français, c'est beau, c'est chic, People say to themselves "OK, you want to speak French, it's beautiful, it's chic,

mais c'est pas si important que l'anglais". but it's not so important as English".

Malheureusement ou heureusement, je ne sais pas. Unfortunately or fortunately, I don't know.

Pas si utile, en tout cas. Jedenfalls nicht so nützlich. Not so useful, anyway.

Pas si utile. Not so useful.

Bon, si veux habiter en France, comme j'ai fait, c'est très utile, Well, if you want to live in France, as I did, it's very useful,

parce qu'en France comme en Italie, because in France as in Italy,

les gens ne parlent pas trop anglais. people don't speak much english.

Oui les jeunes, peut-être, donc. Yes young people, maybe, so.

Mais l'anglais, c'est plus utile,  effectivement, d'un point de vue général. Aber aus allgemeiner Sicht ist Englisch in der Tat nützlicher. But English is more useful, indeed, from a general point of view.

Ok. OK.

Et est-ce que c'est grâce à des cours à l'école que tu as acquis un tel niveau And is it thanks to courses at school that you have acquired such a level

et une telle aisance en français ? and such fluency in French?

Oui et non. Yes and no.

Dans le sens que moi, je dis tout le temps : In dem Sinne, dass ich die ganze Zeit sage: In the sense that I say all the time:

mon conseil général, un conseil que je donne à tout le monde, my general advice, advice that I give to everyone,

c'est que si tu apprends une langue à l'école, c'est important, is that if you learn a language at school, it's important,

la chose la plus importante c'est, disons, the most important thing is, say,

90% de ce que tu fais au dehors de la  classe, c'est ce qui fait la différence. 90% of what you do outside of class is what makes the difference.

Quand j'ai commencé à apprendre le français à l'école, When I started to learn French at school,

je me rappelle très bien que j'ai  découvert qu'on pouvait regarder France 2. Ich erinnere mich sehr gut, dass ich entdeckt habe, dass wir France 2 sehen können. I remember very well that I discovered that we could watch France 2.

À l'époque, c'était Antenne 2. Damals war es Antenne 2. At the time, it was Antenne 2.

Imagine, tu sais, je suis vieux. Stellen Sie sich vor, ich bin alt. Imagine, you know, I'm old.

Et j'avais découvert que pas seulement  tu pouvais regarder Antenne 2, Und ich habe entdeckt, dass man nicht nur Antenne 2 sehen kann, And I had discovered that not only could you watch Antenne 2,

c'était que la seule chaine que je pourrais regarder de l'Italie. es war der einzige Kanal, den ich aus Italien sehen konnte. it was the only channel I could watch from Italy.

Mais à la télévision ? But on TV?

À la télévision. On the television.

La télévision, parce qu'on n'avait pas Internet. Television, because we didn't have the Internet.

Internet, ça existait, mais c'était pas, tu vois... Internet, es existierte, aber es war nicht, sehen Sie ... Internet, it existed, but it wasn't, you see...

Il n'y avait pas de vidéo, c'est sûr. There was no video, that's for sure.

Il n'y avait pas de video. There was no video.

Et donc ce qui s'est passé, c'est que  j'ai commencé à regarder la télévision And so what happened was I started watching TV

Antenne 2, France 2, tous les jours, tous les soirs. Antenna 2, France 2, every day, every evening.

C'est-à-dire je rentrais à la maison et je... Das heißt, ich würde nach Hause kommen und ich ... That is to say, I would come home and I...

après avoir dîné avec mes parents, tout le temps, tous les soirs, after having dinner with my parents, all the time, every evening,

je regardais une émission de télé. I was watching a TV show.

C'était un débat, c'était... je ne sais pas, un film. It was a debate, it was... I don't know, a movie.

Et en fait, ce que je fais, je l'ai encore chez moi, Und tatsächlich habe ich das, was ich tue, immer noch zu Hause, And in fact, what I do, I still have at home,

je ne sais pas où c'est exactement, Ich weiß nicht, wo es genau ist, I don't know where it is exactly,

c'était un cahier où je notais frénétiquement

tout ce que je pouvais noter, tous les détails, tout le jargon, le ... alles was ich aufschreiben konnte, alle Details, der ganze Jargon, die ... everything I could jot down, all the details, all the jargon, the...

Tu vois, les... You see, the...

Les expressions. Die Ausdrücke.

Les expressions, et tout ça,  parce que j'avais les sous-titres. The expressions, and all that, because I had the subtitles.

Je pouvais regarder Antenne 2, les  émissions de Antenne 2/ France 2 I could watch Antenne 2, the broadcasts of Antenne 2/ France 2

avec les sous-titres. with subtitles.

Et ça, c'était pour moi, c'était incroyable. Und das war für mich, es war unglaublich.

Je me suis mis à écrire tout ce que je pouvais Ich habe angefangen, alles zu schreiben, was ich konnte I started writing everything I could

et ça restait parce qu'après, je révisais. and it stayed because afterwards, I was revising.

C'est ça qui a fait vraiment la différence. That's what really made the difference.

À l'école, surtout au lycée, j'ai eu une prof qui était très forte. In der Schule, besonders in der High School, hatte ich einen sehr starken Lehrer. At school, especially in high school, I had a teacher who was very strong.

C'était Haussmann. It was Haussmann.

Elle était la nièce du célèbre architecte  Haussmann, qui a refait en fait, Sie war die Nichte des berühmten Architekten Haussmann, der tatsächlich She was the niece of the famous architect Haussmann, who in fact redid,

qui a refait l'architecture de Paris. who remade the architecture of Paris.

Et elle nous parlait qu'en français,  donc, c'était un peu atypique. Und sie sprach nur auf Französisch mit uns, das war also etwas untypisch. And she only spoke to us in French, so it was a bit atypical.

Elle était, elle était très forte, She was, she was very strong,

elle était très douée, elle était très 
passionnée, ce qui m'a beaucoup aidé. Sie war sehr talentiert, sie war sehr leidenschaftlich, was mir sehr geholfen hat. she was very talented, she was very passionate, which helped me a lot.

Mais en général, c'était pas suffisant. Aber im Allgemeinen war es nicht genug. But in general, it was not enough.

Même si on parlait français à  l'école,  on faisait de la littérature, Auch wenn wir in der Schule Französisch sprachen, machten wir Literatur, Even if we spoke French at school, we did literature,

c'était vraiment centré sur la grammaire. es war wirklich auf Grammatik konzentriert. it was really focused on grammar.

Donc finalement, ce qui a fait vraiment  la différence, c'est la télévision. So in the end, what really made the difference was television.

C'est la télévision et pendant 2 ans. It's television and for 2 years.

2 ans et je me rappelle qu'après, j'ai fait des vacances en Écosse et là, 2 Jahre alt und ich erinnere mich, dass ich danach in Schottland Urlaub gemacht habe und dort, 2 years and I remember that afterwards, I went on vacation to Scotland and there,

là-bas, j'ai commencé vraiment à parler  pour la première fois avec des gens there, I really started talking for the first time with people

et le fait que j'avais passé des  heures et des heures et des heures und die Tatsache, dass ich Stunden und Stunden und Stunden verbracht hatte and the fact that I had spent hours and hours and hours

en regardant la télévision. Fernsehen. watching television.

Là, ça, ça fait... Da, das, das macht ... There, that makes...

Ça a été vraiment incroyable, ça. It was really amazing, that.

Ça a eu un effet époustouflant. Es hatte eine überwältigende Wirkung. It had a stunning effect.

Je ne sais pas si on peut dire ça. Ich weiß nicht, ob wir das sagen können. I don't know if you can say that.

Et pourquoi tu avais une telle  motivation pour apprendre cette langue ? And why were you so motivated to learn this language?

C'est une bonne question, la vérité, c'est que j'étais, je... That's a good question, the truth is I was, I...

Si je regarde en fait en arrière, je... Wenn ich tatsächlich zurückblicke, dann... If I actually look back, I...

Quand j'avais 10 ans déjà, quand j'avais 11 ans, j'écrivais, When I was 10 already, when I was 11, I was writing,

je faisais des listes de langues que je voulais apprendre. I made lists of languages I wanted to learn.

Donc j'ai toujours, So I always

je pense que j'ai toujours voulu apprendre des langues étrangères, I think I always wanted to learn foreign languages,

mais en général, mes parents m'ont toujours... but in general, my parents have always...

On a toujours parlé de culture, de langues. Wir haben immer über Kultur, Sprachen gesprochen. We have always talked about culture, languages.

Par exemple, mon papi, mon grand-père, For example, my grandfather, my grandfather,

était très passionné par les maths et surtout aussi par les langues étrangères. was very passionate about maths and especially also about foreign languages.

Ma tante... C'était cette passion qui... Meine Tante ... Es war diese Leidenschaft, die ... My aunt... It was this passion that...

On parlait tout le temps, à l'école et donc... Wir haben die ganze Zeit geredet, in der Schule und so ... We used to talk all the time, at school and so...

Pardon. Sorry.

En famille. With family.

Et j'ai fini par ... Und ich landete ... And I ended up...

Le français, je l'adore en général,  c'est une langue que j'adore. French, I love it in general, it's a language that I love.

C'est très semblable, c'est pareil  à l'italien pour beaucoup d'aspects. Es ist sehr ähnlich, es ist in vielerlei Hinsicht dasselbe wie Italienisch.

Mais en général, j'adore comme ça sonne. Aber im Allgemeinen finde ich es toll, wie es klingt. But in general, I love how it sounds.

Et c'était la passion pour la culture. Und es war die Leidenschaft für Kultur. And it was the passion for culture.

J'étais très passionné par la culture pour... I was very passionate about culture for...

Mon papa, me disait tout le temps : My dad used to tell me all the time:

"si tu apprends tous les jours quoi que ce soit, "Wenn du jeden Tag etwas lernst, "If you learn anything every day,

après, tu vas avoir un avantage énorme afterwards, you will have a huge advantage

parce que tu ne vas pas  seulement comprendre le monde, denn Sie werden nicht nur die Welt verstehen, because you will not only understand the world,

mais tu vas comprendre toi-même". aber du wirst dich selbst verstehen". but you will figure it out yourself".

Et je pense que les langues, c'est un outil pour comprendre toi-même, And I think languages are a tool to understand yourself,

pour comprendre le monde en tant que citoyen du monde. die Welt als Weltbürger zu verstehen. to understand the world as a global citizen.

Et tes parents parlaient français, aussi ?

Mon papa parlait anglais, français  et allemand, mais il n'était pas... My dad spoke English, French and German, but he wasn't...

Il disait lui-même qu'il n'était  pas très doué en langues, Er sagte selbst, dass er in Sprachen nicht sehr gut sei, He said himself that he was not very good at languages,

c'est-à-dire qu'il connaissait les langues, il les connaissait bien das heißt, er kannte die Sprachen, er kannte sie gut that is to say, he knew the languages, he knew them well

parce qu'il travaillait à l'université. because he was working at the university.

Il écrivait des articles scientifiques He wrote scientific articles

en anglais, par exemple, et il avait étudié les langues. in Englisch zum Beispiel, und er hatte Sprachen studiert. in English, for example, and he had studied languages.

Mais il était un peu timide, But he was a little shy,

donc il avait du mal avec la prononciation. Also hatte er Probleme mit der Aussprache. so he had trouble with the pronunciation.

Il était bon en langue écrite, mais pas trop en langue, disons, Er war gut in geschriebener Sprache, aber nicht so gut im Sprechen, sagen wir, He was good at written language, but not too good at language, say,

quand il s'agissait de parler aux gens et parler la langue, articuler les sons. when it came to talking to people and speaking the language, articulating the sounds.

Et il y a une autre étape très importante  pour ton apprentissage du français Und es gibt noch einen weiteren sehr wichtigen Schritt, um Französisch zu lernen And there is another very important step for your French learning

dans une auberge de jeunesse  à Prague, il me semble. in einer Jugendherberge in Prag, so scheint es mir. in a youth hostel in Prague, I think.

Ouais, ouais, ouais.

En fait, ce qui.. In fact, what...

Moi, je pense que la... Ich denke, die ...

Une langue... comme Kató Lomb. Eine Sprache ... wie Kató Lomb.

Kató Lomb, c'est une polyglotte  hongroise très connue. Kató Lomb ist eine bekannte ungarische Polyglottin.

Elle disait tout le temps qu'une langue étrangère,

c'est quelque chose qui vaut la peine d'apprendre, es lohnt sich zu lernen, it's something worth learning,

qui vaut la peine d'apprendre, même un peu, un tout petit peu. was es wert ist zu lernen, sogar ein bisschen, ein bisschen. which is worth learning, even a little, a tiny bit.

Même mal, il me semble qu'elle dit ça. Es scheint mir sogar schlimm, dass sie das sagt. Even badly, it seems to me that she says that.

Même mal, même mal, même mal. Gleich schlecht, gleich schlecht, gleich schlecht. Same bad, same bad, same bad.

Et moi en fait, ce qu'il s'est passé avec le français, Und ich tatsächlich, was mit den Franzosen passiert ist, And me in fact, what happened with the French,

ce qui s'est passé aussi avec d'autres langues, was auch mit anderen Sprachen passiert ist, what also happened with other languages,

c'est qu'au début, tu commences à apprendre une langue ist das am anfang, eine sprache zu lernen it's that at the beginning, you start to learn a language

parce que tu te dis OK, je vais commencer... because you say OK, I'll start...

Le français, je ne savais pas pourquoi  j'avais commencé, parce que c'était... Französisch, ich wusste nicht, warum ich angefangen hatte, denn es war ... French, I didn't know why I started, because it was...

La vérité, c'est que c'était une langue, The truth is that it was a language,

c'était une matière à apprendre à l'école. es war ein Fach, das man in der Schule lernen musste. it was a subject to be learned in school.

Donc je n'avais pas écrit Also hatte ich nicht geschrieben So I didn't write

"oh, je veux apprendre le français parce  que je veux parler avec Sophie Marceau". "oh, I want to learn French because I want to speak with Sophie Marceau".

Après, j'ai commencé à fantasmer, Danach habe ich angefangen zu fantasieren

m'imaginer de parler avec des filles françaises et tout. Stellen Sie sich vor, Sie sprechen mit französischen Mädchen und so. imagining myself talking with French girls and everything.

Mais en général, ce qui s'est passé, quand il s'agit de plusieurs Aber im Allgemeinen, was ist passiert, wenn es um mehrere geht? But in general, what happened, when it comes to several

langues, en fait,

c'est que j'ai appris pendant beaucoup de temps, tu vois. ist, dass ich für eine lange Zeit gelernt habe, sehen Sie. that's what I've been learning for a long time, you see.

Vous qui apprenez le français, You who learn French,

parfois, on se dit "pourquoi  est ce que j'apprends ?". manchmal sagen wir uns "warum lerne ich?" sometimes, we say to ourselves "why am I learning?".

Parce que c'est les bouquins, Denn es sind die Bücher, Because it's the books,

tu apprends avec des livres, tu regardes la grammaire,