×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Francais Authentique, Aller plus vite que la musique

Aller plus vite que la musique

Salut, merci de me rejoindre pour ce nouvel épisode du podcast de Français Authentique et aujourd'hui, on va parler d'une expression – c'est un peu particulier – c'est une expression que m'a rappelé ma fille Emma et qui est : « Aller plus vite que la musique ». Elle m'a dit, il n'y a pas longtemps, quand je lui ai demandé de faire quelque chose : « Papa, je ne peux pas aller plus vite que la musique ! » Donc, on va voir ce que ça dit ou ce qu'est le sens de cette expression.

Avant ça, si vous voulez justement rencontrer Emma et Tom, mes enfants, vous pouvez aller jeter un petit coup d'œil – pour ceux qui ne la suivent pas encore – à la chaîne YouTube de Français Authentique. Il y a aujourd'hui 380.000 personnes qui sont abonnées à la chaîne – on augmente d'environ 4000-5000 personnes par semaine, donc, c'est énorme – et les enfants apparaissent dans les introductions et les conclusions des vidéos. Il y a de sujets variés, j'en fais deux par semaine. En ce moment, c'est une parce que je sortais le nouveau site, mais je vais reprendre le rythme de deux vidéos par semaine. Il y a plus de 400 vidéos sur la chaîne, donc allez jeter un petit coup d'œil, il y a un lien en bas, sinon, la chaîne, c'est tout simplement Français Authentique sur YouTube.

L'expression « aller plus vite que la musique », elle a trois mots. Il y a « aller », il y a « vite » et il y a « musique ». Le verbe « aller » doit être clair pour vous, c'est un des premiers verbes que vous avez appris, j'imagine, en Français. Aller, ça veut dire se rendre quelque part. Si on va à Paris, eh bien, on prend ses jambes ou sa voiture ou son vélo ou un train ou un avion et on se rend à Paris. On est à un endroit, on va à un autre, c'est le verbe aller.

Vite, ça veut dire rapide. Si on fait quelque chose et qu'on le fait vite, eh bien, on le fait rapidement, on le fait en peu de temps, on n'a pas besoin de beaucoup de temps pour le faire.

La musique, c'est pareil, c'est clair pour vous à mon avis, un ensemble de sons qui forment des mélodies. Et la musique peut être rapide ou lente – elle n'est pas obligatoirement rapide ; elle peut l'être, mais ce n'est pas une obligation – mais elle est toujours fluide. Fluide, ça veut dire que ça s'enchaîne. Dans la musique, les notes s'enchaînent sans qu'il y ait d'interruption ou sans qu'il y ait de blanc. Il y a toujours quelque chose qui se passe.

Donc, si on va plus vite que la musique, on va vite. Et l'expression « aller plus vite que la musique », ça veut dire être trop pressé. Si quelqu'un veut aller plus vite que la musique, c'est qu'il est trop pressé ou alors, on peut utiliser cette expression au sens négatif, comme je l'ai fait dans l'introduction en vous parlant d'Emma. Quand on dit : « Je ne peux aller plus vite que la musique. », ça veut dire : « Je ne peux pas aller plus vite que ça, je suis au maximum. » On verra un autre exemple sur le sujet.

On va commencer par un exemple qui est lié au fait d'être trop pressé. Par exemple, si on reste sur ma fille Emma, quand elle fait ses devoirs parfois, elle essaye d'aller trop vite ; elle ne veut pas prendre le temps de réfléchir, d'aller lentement, elle se dépêche. Et donc, sa mère Céline peut lui dire : « N'essaye pas d'aller plus vite que la musique. Prends ton temps. » « N'essaye pas d'aller plus vite que la musique. », ça veut dire : « Ne sois pas trop pressée. Prends ton temps. » On dit : « Ne bâcle pas. » Bâcler, ça veut dire faire tellement vite qu'on fait mal. Donc : « Ne bâcle pas, ne va pas plus vite que la musique. Prends ton temps. » On va prendre un autre exemple. Imaginez que vous commencez des cours de Yoga. Vous allez apprendre du Yoga, vous allez commencer le Yoga. Vous commencez et vous voulez aller très vite dans les positions, dans les postures (ça s'appelle au Yoga) et vous risquez de vous faire mal et là, le professeur vous dit : « N'essaye pas d'aller plus vite que la musique. » C'est ce que je pourrais vous dire en français également. Si je vous dis : « Prenez votre temps dans l'apprentissage du français, n'essayez pas d'aller plus vite que la musique. », eh bien, ça veut dire la même chose comme pour le Yoga : « Prenez votre temps, ayez l'esprit Kaizen. » Quand on veut trop se dépêcher, on ne fait pas les choses correctement. Donc, prenez vraiment votre temps, n'essayez pas d'aller plus vite que la musique.

Un dernier exemple – on va reparler un petit peu d'Emma – et cette fois, c'est la négation, quand on dit « je ne peux pas aller plus vite ». Imaginez que je suis en train de travailler et il y a Emma qui vient me voir et qui me dit : « Papa, j'ai le droit de regarder dix minutes la télé ? » Je dis : « Oui ! » Elle dit : « Tu peux me mettre la télé ? » Je dis : « D'accord, je finis ce que je fais et j'arrive. » Elle revient au bout de 30 secondes et dit : « Papa, t'as fini ? » Je dis : « Attends, je dois finir quelque chose. » Et elle revient au bout de même pas une minute : « Papa, t'as fini ? Tu viens ? » Je lui dis : « Ecoute, Emma, je ne peux aller plus vite que la musique. » Ça veut dire : « Je ne peux pas aller plus vite, je suis au maximum. Attends que j'ai terminé avant que je vienne mettre la télé. » Voilà un petit peu le sens de l'expression. On peut l'utiliser dans deux contextes : si on dit que quelqu'un veut aller plus vite que la musique, on dit qu'il est trop pressé (on lui conseille de pas le faire), mais si on dit « je ne peux pas aller plus vite que la musique », ça veut tout simplement dire « je ne peux pas aller plus vite, je ne peux pas aller plus rapidement, j'étais au maximum. » Avant de nous quitter, ce que je vous propose de faire, c'est de pratiquer un peu notre prononciation et je vais conjuguer au présent, mais bon, ce n'est pas important ; vous vous contentez de copier exactement ce que je dis. Je vais plus vite que la musique

Tu vas plus vite que la musique

Il va plus vite que la musique

Elle va plus vite que la musique

Nous allons plus vite que la musique

Vous allez plus vite que la musique

Ils vont plus vite que la musique

Elles vont plus vite que la musique

Désolé ! Je prends toujours garde de ne pas oublier les demoiselles, je dis toujours « il et elle » – ça me paraît logique – j'ai oublié aujourd'hui. J'espère que vous avez aimé ce podcast, j'espère qu'il vous a plu, que vous avez appris des choses et n'oubliez pas d'aller jeter un petit coup d'œil à la chaîne YouTube de Français Authentique, il y a un lien en bas. C'est tout simplement la chaîne Français Authentique sur YouTube.

Merci de nous avoir suivis et à très bientôt pour un nouvel épisode. Salut !


Aller plus vite que la musique Schneller als die Musik gehen Faster than the music Movendo-se mais rápido que a música Двигаться быстрее музыки

Salut, merci de me rejoindre pour ce nouvel épisode du podcast de Français Authentique et aujourd'hui, on va parler d'une expression – c'est un peu particulier – c'est une expression que m'a rappelé ma fille Emma et qui est : « Aller plus vite que la musique ». Hello, thank you for joining me for this new episode of the French authentic podcast and today we will talk about an expression - it's a bit special - it's an expression that reminded me of my daughter Emma and is: "Go faster than music". Hola, gracias por acompañarme en este nuevo episodio del podcast del francés auténtico y hoy vamos a hablar sobre una expresión, es un poco especial, es una expresión que mi hija Emma me recordó y que es: "Ve más rápido que la música". Elle m'a dit, il n'y a pas longtemps, quand je lui ai demandé de faire quelque chose : « Papa, je ne peux pas aller plus vite que la musique ! She told me, not long ago, when I asked her to do something: "Dad, I can not go faster than music! » Donc, on va voir ce que ça dit ou ce qu'est le sens de cette expression. So, let's see what that says or what the meaning of this expression is.

Avant ça, si vous voulez justement rencontrer Emma et Tom, mes enfants, vous pouvez aller jeter un petit coup d'œil – pour ceux qui ne la suivent pas encore – à la chaîne YouTube de Français Authentique. Before that, if you want to meet Emma and Tom, my children, you can go take a look - for those who do not follow her yet - to the YouTube channel of French Authentique. Il y a aujourd'hui 380.000 personnes qui sont abonnées à la chaîne – on augmente d'environ 4000-5000 personnes par semaine, donc, c'est énorme – et les enfants apparaissent dans les introductions et les conclusions des vidéos. There are 380,000 people subscribing to the channel today - we are growing about 4,000-5,000 people a week, so it's huge - and children appear in introductions and video clips. Il y a de sujets variés, j'en fais deux par semaine. There are various topics, I do two a week. En ce moment, c'est une parce que je sortais le nouveau site, mais je vais reprendre le rythme de deux vidéos par semaine. Right now, it's because I was going out on the new site, but I'm going to catch up on two videos a week. Il y a plus de 400 vidéos sur la chaîne, donc allez jeter un petit coup d'œil, il y a un lien en bas, sinon, la chaîne, c'est tout simplement Français Authentique sur YouTube. There are more than 400 videos on the channel, so have a look, there is a link below, otherwise, the channel is simply Authentic French on YouTube.

L'expression « aller plus vite que la musique  », elle a trois mots. The phrase "go faster than music," she has three words. Il y a « aller », il y a « vite » et il y a « musique ». There is "go", there is "fast" and there is "music". Le verbe « aller » doit être clair pour vous, c'est un des premiers verbes que vous avez appris, j'imagine, en Français. The verb "to go" must be clear to you, it is one of the first verbs that you have learned, I imagine, in French. El verbo "ir" debe ser claro para usted, es uno de los primeros verbos que aprendió, imagino, en francés. Aller, ça veut dire se rendre quelque part. Going means going somewhere. Si on va à Paris, eh bien, on prend ses jambes ou sa voiture ou son vélo ou un train ou un avion et on se rend à Paris. If we go to Paris, well, we take his legs or his car or his bike or a train or a plane and we go to Paris. On est à un endroit, on va à un autre, c'est le verbe aller. We are at one place, we go to another, it is the verb to go.

Vite, ça veut dire rapide. Quick, it means fast. Si on fait quelque chose et qu'on le fait vite, eh bien, on le fait rapidement, on le fait en peu de temps, on n'a pas besoin de beaucoup de temps pour le faire. If we do something and we do it quickly, well, we do it quickly, we do it in a short time, we do not need a lot of time to do it.

La musique, c'est pareil, c'est clair pour vous à mon avis, un ensemble de sons qui forment des mélodies. The music is the same, it's clear to you in my opinion, a set of sounds that form melodies. La música es la misma, en mi opinión está claro, un conjunto de sonidos que forman melodías. Et la musique peut être rapide ou lente – elle n'est pas obligatoirement rapide ; elle peut l'être, mais ce n'est pas une obligation – mais elle est toujours fluide. And the music can be fast or slow - it's not necessarily fast; it can be, but it is not an obligation - but it is always fluid. Fluide, ça veut dire que ça s'enchaîne. Fluid, it means that it is linked. Fluido, significa que está vinculado. Dans la musique, les notes s'enchaînent sans qu'il y ait d'interruption ou sans qu'il y ait de blanc. In music, the notes are linked without interruption or without white. Il y a toujours quelque chose qui se passe. There is always something going on.

Donc, si on va plus vite que la musique, on va vite. So, if we go faster than music, we go fast. Et l'expression « aller plus vite que la musique », ça veut dire être trop pressé. And the phrase "going faster than music" means being in a hurry. Y la expresión "ir más rápido que la música" significa tener prisa. Si quelqu'un veut aller plus vite que la musique, c'est qu'il est trop pressé ou alors, on peut utiliser cette expression au sens négatif, comme je l'ai fait dans l'introduction en vous parlant d'Emma. If someone wants to go faster than the music, it's because he's in too much of a hurry, or so, we can use that expression in the negative sense, as I did in the introduction by talking about Emma. Quand on dit : « Je ne peux aller plus vite que la musique. When we say, "I can not go faster than music. », ça veut dire : « Je ne peux pas aller plus vite que ça, je suis au maximum. It means: "I can not go faster than that, I am at the maximum. » On verra un autre exemple sur le sujet. We will see another example on the subject.

On va commencer par un exemple qui est lié au fait d'être trop pressé. We will begin with an example that is related to being too hurried. Par exemple, si on reste sur ma fille Emma, quand elle fait ses devoirs parfois, elle essaye d'aller trop vite ; elle ne veut pas prendre le temps de réfléchir, d'aller lentement, elle se dépêche. For example, if you stay on my daughter Emma, when she does her homework sometimes, she tries to go too fast; she does not want to take the time to think, to go slowly, she hurries. Por ejemplo, si nos quedamos con mi hija Emma, cuando a veces hace su tarea, intenta ir demasiado rápido; ella no quiere tomarse el tiempo para pensar, para ir despacio, se apura. Et donc, sa mère Céline peut lui dire : « N'essaye pas d'aller plus vite que la musique. And so, his mother Celine can tell him: "Do not try to go faster than the music. Prends ton temps. Take your time. » « N'essaye pas d'aller plus vite que la musique. "Do not try to go faster than music. », ça veut dire : « Ne sois pas trop pressée. It means: "Do not be in a hurry. Prends ton temps. » On dit : « Ne bâcle pas. Take your time. It says, "Do not slap. Tómate tu tiempo. Dicen: "No bosteces. » Bâcler, ça veut dire faire tellement vite qu'on fait mal. Belling means doing so fast that it hurts. Donc : « Ne bâcle pas, ne va pas plus vite que la musique. Prends ton temps. » On va prendre un autre exemple. Imaginez que vous commencez des cours de Yoga. Vous allez apprendre du Yoga, vous allez commencer le Yoga. Vous commencez et vous voulez aller très vite dans les positions, dans les postures (ça s'appelle au Yoga) et vous risquez de vous faire mal et là, le professeur vous dit : « N'essaye pas d'aller plus vite que la musique. You start and you want to go very quickly in the positions, in the postures (that's called Yoga) and you risk to hurt yourself and there, the teacher tells you: "Do not try to go faster than the music. » C'est ce que je pourrais vous dire en français également. That's what I could tell you in French as well. Si je vous dis : « Prenez votre temps dans l'apprentissage du français, n'essayez pas d'aller plus vite que la musique. If I say to you: "Take your time in learning French, do not try to go faster than music. », eh bien, ça veut dire la même chose comme pour le Yoga : « Prenez votre temps, ayez l'esprit Kaizen. "Well, it means the same thing as for Yoga:" Take your time, have the Kaizen spirit. » Quand on veut trop se dépêcher, on ne fait pas les choses correctement. When we want to hurry too much, we do not do things right. Donc, prenez vraiment votre temps, n'essayez pas d'aller plus vite que la musique. So, really take your time, do not try to go faster than music.

Un dernier exemple – on va reparler un petit peu d'Emma – et cette fois, c'est la négation, quand on dit « je ne peux pas aller plus vite ». A last example - we'll talk a little bit about Emma - and this time, it's the negation, when we say "I can not go faster". Imaginez que je suis en train de travailler et il y a Emma qui vient me voir et qui me dit : « Papa, j'ai le droit de regarder dix minutes la télé ? Imagine I'm working and Emma comes to see me and says, "Dad, I have the right to watch ten minutes on TV? » Je dis : « Oui ! " I say yes ! » Elle dit : « Tu peux me mettre la télé ? She said, "Can you put me on TV? » Je dis : « D'accord, je finis ce que je fais et j'arrive. I say, "Okay, I finish what I'm doing and I'm coming. » Elle revient au bout de 30 secondes et dit : « Papa, t'as fini ? She comes back after 30 seconds and says, "Dad, are you done? » Je dis : « Attends, je dois finir quelque chose. I say, "Wait, I have to finish something. » Et elle revient au bout de même pas une minute : « Papa, t'as fini ? And she comes back at the end of a minute: "Dad, are you finished?" Tu viens ? You come ? » Je lui dis : « Ecoute, Emma, je ne peux aller plus vite que la musique. I said to her, "Listen, Emma, I can not go faster than music. » Ça veut dire : « Je ne peux pas aller plus vite, je suis au maximum. That means: "I can not go faster, I'm at the maximum. Attends que j'ai terminé avant que je vienne mettre la télé. Wait until I finish before I come to put the TV. » Voilà un petit peu le sens de l'expression. That's a little bit of the meaning of the expression. On peut l'utiliser dans deux contextes : si on dit que quelqu'un veut aller plus vite que la musique, on dit qu'il est trop pressé (on lui conseille de pas le faire), mais si on dit « je ne peux pas aller plus vite que la musique », ça veut tout simplement dire « je ne peux pas aller plus vite, je ne peux pas aller plus rapidement, j'étais au maximum. We can use it in two contexts: if we say that someone wants to go faster than the music, we say that he is too hurried (we advise him not to do it), but if we say "I can not not going faster than music ", it simply means" I can not go faster, I can not go faster, I was at maximum. » Avant de nous quitter, ce que je vous propose de faire, c'est de pratiquer un peu notre prononciation et je vais conjuguer au présent, mais bon, ce n'est pas important ; vous vous contentez de copier exactement ce que je dis. Before leaving us, what I propose to do is practice a little our pronunciation and I will conjugate in the present, but hey, it's not important; you just copy exactly what I say. Je vais plus vite que la musique I'm going faster than music

Tu vas plus vite que la musique You go faster than the music

Il va plus vite que la musique It goes faster than music

Elle va plus vite que la musique She's going faster than music

Nous allons plus vite que la musique We're going faster than music

Vous allez plus vite que la musique You're going faster than music

Ils vont plus vite que la musique They go faster than music

Elles vont plus vite que la musique They go faster than music

Désolé ! Sorry! Je prends toujours garde de ne pas oublier les demoiselles, je dis toujours « il et elle » – ça me paraît logique – j'ai oublié aujourd'hui. I'm always careful not to forget the girls, I always say "he and she" - that makes sense to me - I forgot today. J'espère que vous avez aimé ce podcast, j'espère qu'il vous a plu, que vous avez appris des choses et n'oubliez pas d'aller jeter un petit coup d'œil à la chaîne YouTube de Français Authentique, il y a un lien en bas. I hope you liked this podcast, I hope you liked it, that you learned things and do not forget to take a look at the YouTube channel of French Authentique, he there is a link at the bottom. C'est tout simplement la chaîne Français Authentique sur YouTube.

Merci de nous avoir suivis et à très bientôt pour un nouvel épisode. Salut !