×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Les récrés du petit Nicolas - Sempé/Goscinny, Alceste a été renvoyé

Alceste a été renvoyé

Il est arrivé une chose terrible à l'école Alceste a été renvoyé! Ça s'est passé pendant la deuxième récré du matin. Nous étions tous là à jouer à la balle au chasseur, vous savez comment on y joue : celui qui a la balle, c'est le chasseur; alors, avec la balle il essaie de taper sur un copain et puis le copain pleure et devient chasseur à son tour. C'est très chouette. Les seuls qui ne jouaient pas, c'étaient Geoffroy, qui est absent ; Agnan, qui repasse toujours ses leçons pendant la récré, et Alceste, qui mangeait sa dernière tartine à la confiture du matin. Alceste garde toujours sa plus grande tartine pour la deuxième récré, qui est un peu plus longue que les autres. Le chasseur, c'était Eudes, et ça n'arrive pas souvent: comme il est très fort, on essaie toujours de ne pas l'attraper avec la balle, parce que quand c'est lui qui chasse, il fait drôlement mal. Et là, Eudes a visé Clotaire, qui s'est jeté par terre avec les mains sur la tête; la balle est passée au-dessus de lui, et bing elle est venue taper dans le dos d'Alceste qui a lâché sa tartine, qui est tombée du côté de la confiture. Alceste, ça ne lui a pas plu ; il est devenu tout rouge et il s'est mis à pousser des cris ; alors, le Bouillon — c'est notre surveillant — il est venu en courant pour voir ce qui se passait; ce qu'il n'a pas vu, c'est la tartine et il a marché dessus, il a glissé et il a failli tomber. Il a été étonné, le Bouillon, il avait tout plein de confiture sur sa chaussure. Alceste, ça a été terrible, il a agité les bras et il a crié: — Nom d'un chien, zut! Pouvez pas faire attention où vous mettez les pieds ? C'est vrai, quoi, sans blague! Il était drôlement en colère, Alceste ; il faut dire qu'il ne faut jamais faire le guignol avec sa nourriture, surtout quand c'est la tartine de la deuxième récré. Le Bouillon, il n'était pas content non plus. — Regardez-moi bien dans les yeux, il a dit à Alceste ; qu'est-ce que vous avez dit? — J'ai dit que nom d'un chien, zut, vous n'avez pas le droit de marcher sur mes tartines ! a crié Alceste. Alors, le Bouillon a pris Alceste par le bras et il l'a emmené avec lui. Ça faisait chouic, chouic, quand il marchait, le Bouillon, à cause de la confiture qu'il avait au pied. Et puis, M. Mouchabière a sonné la fin de la récré. M. Mouchabière est un nouveau surveillant pour lequel nous n'avons pas encore eu le temps de trouver un surnom rigolo. Nous sommes entrés en classe et Alceste n'était toujours pas revenu. La maîtresse a été étonnée. — Mais où est donc Alceste? elle nous a demandé. Nous allions tous lui répondre, quand la porte de la classe s'est ouverte et le directeur est entré, avec Alceste et le Bouillon. — Debout ! a dit la maîtresse. — Assis ! a dit le directeur. Il n'avait pas l'air content, le directeur; le Bouillon non plus; Alceste, lui, il avait sa grosse figure toute pleine de larmes et il reniflait. — Mes enfants, a dit le directeur, votre camarade a été d'une grossièreté inqualifiable avec le Bouil... avec M. Dubon. Je ne puis trouver d'excuses pour ce manque de respect vis-à-vis d'un supérieur et d'un aîné. Par conséquent, votre camarade est renvoyé. Il n'a pas pensé, oh! bien sûr, à la peine immense qu'il va causer à ses parents. Et si dans l'avenir il ne s'amende pas, il finira au bagne, ce qui est le sort inévitable de tous les ignorants. Que ceci Soit un exemple pour vous tous! Et puis le directeur a dit à Alceste de prendre ses affaires. Alceste y est allé en pleurant, et puis il est parti, avec le directeur et le Bouillon. Nous, on a tous été très tristes. La maîtresse aussi. — J'essaierai d'arranger ça, elle nous a promis. Ce qu'elle peut être chouette la maîtresse, tout de même! Quand nous sommes sortis de l'école, nous avons vu Alceste qui nous attendait au coin de la rue en mangeant un petit pain au chocolat. Il avait l'air tout triste, Alceste, quand on s'est approchés de lui. — T'es pas encore rentré chez toi ? j'ai demandé. — Ben non, a dit Alceste, mais il va falloir que j'y aille, c'est l'heure du déjeuner. Quand je vais raconter ça à Papa et à Maman, je vous parie qu'ils vont me priver de dessert. Ah ! c'est le jour, je vous jure... Et Alceste est parti, en traînant les pieds et en mâchant doucement. On avait presque l'impression qu'il se forçait pour manger. Pauvre Alceste, on était bien embêtés pour lui. Et puis, l'après-midi nous avons vu arriver à l'école la maman d'Alceste, qui n'avait pas l'air contente et qui tenait Alceste par la main. Ils sont entrés chez le directeur et le Bouillon y est allé aussi. Et un peu plus tard, nous étions en classe quand le directeur est entré avec Alceste, qui faisait un gros sourire. — Debout! a dit la maîtresse. — Assis ! a dit le directeur. Et puis il nous a expliqué qu'il avait décidé d'accorder une nouvelle chance à Alceste. Il a dit qu'il le faisait en pensant aux parents de notre camarade, qui étaient tout tristes devant l'idée que leur enfant risquait de devenir un ignorant et de finir au bagne. — Votre camarade a fait des excuses à M. Dubon, qui a eu la bonté de les accepter, a dit le directeur; j'espère que votre camarade sera reconnaissant envers cette indulgence et que, la leçon ayant porté et ayant servi d'avertissement, il saura racheter dans l'avenir, par sa conduite, la lourde faute qu'il a commise aujourd'hui. N'est-ce pas ? — Ben... oui, a répondu Alceste. Le directeur l'a regardé, il a ouvert la bouche, il a fait un soupir et il est parti. Nous, on était drôlement contents; on s'est tous mis à parler à la fois, mais la maîtresse a tapé sur la table avec une règle et elle a dit: — Assis, tout le monde. Alceste, regagnez votre place et soyez sage. Clotaire, passez au tableau. Quand la récré a sonné, nous sommes tous descendus, sauf Clotaire qui est puni, comme chaque fois qu'il est interrogé. Dans la cour, pendant qu'Alceste mangeait son sandwich au fromage, on lui a demandé comment ça s'était passé dans le bureau du directeur, et puis le Bouillon est arrivé. — Allons, allons, il a dit, laissez votre camarade tranquille; l'incident de ce matin est terminé, allez jouer ! Allons ! Et il a pris Maixent par le bras et Maixent a bousculé Alceste et le sandwich au fromage est tombé par terre. Alors, Alceste a regardé le Bouillon, il est devenu tout rouge, il s'est mis à agiter le bras, et il a crié: — Nom d'un chien, zut! C'est pas croyable ! Voilà que vous recommencez ! C'est vrai, quoi, sans blague, vous êtes incorrigible !

Alceste a été renvoyé Alceste wurde entlassen Alceste was fired Alceste ha sido despedido Alceste è stato licenziato Alceste is ontslagen Alceste został zwolniony Alceste foi despedido Alceste görevden alındı. 阿尔塞斯特被解雇 阿爾塞斯特被解僱

Il est arrivé une chose terrible à l’école Alceste a été renvoyé! Something terrible happened at Alceste School was fired! Ça s’est passé pendant la deuxième récré du matin. It happened during the second morning recess. Ocurrió durante el segundo receso de la mañana. Nous étions tous là à jouer à la balle au chasseur, vous savez comment on y joue : celui qui a la balle, c’est le chasseur; alors, avec la balle il essaie de taper sur un copain et puis le copain pleure et devient chasseur à son tour. We were all there to play the ball with the hunter, you know how it is played: the one with the ball is the hunter; then, with the ball he tries to hit a friend and then the boyfriend cries and becomes a hunter in his turn. C’est très chouette. That's really cool. Es muy bonito Les seuls qui ne jouaient pas, c’étaient Geoffroy, qui est absent ; Agnan, qui repasse toujours ses leçons pendant la récré, et Alceste, qui mangeait sa dernière tartine à la confiture du matin. The only ones who did not play were Geoffroy, who is absent; Agnan, who is still rehearsing his lessons during the recess, and Alceste, who ate his last bread with morning jam. Alceste garde toujours sa plus grande tartine pour la deuxième récré, qui est un peu plus longue que les autres. Alceste still keeps its largest slice of bread for the second recess, which is a little longer than the others. Le chasseur, c’était Eudes, et ça n’arrive pas souvent: comme il est très fort, on essaie toujours de ne pas l’attraper avec la balle, parce que quand c’est lui qui chasse, il fait drôlement mal. The hunter, it was Eudes, and it does not happen often: as he is very strong, we always try not to catch him with the ball, because when he is hunting, it is awfully bad. Et là, Eudes a visé Clotaire, qui s’est jeté par terre avec les mains sur la tête; la balle est passée au-dessus de lui, et bing elle est venue taper dans le dos d’Alceste qui a lâché sa tartine, qui est tombée du côté de la confiture. And there, Eudes aimed at Clotaire, who threw himself on the ground with his hands on his head; the ball went over him, and bing it came to hit Alceste on the back who dropped her toast, which fell on the side of the jam. Y allí, Eudes apuntó a Clotario, que se tiró al suelo con las manos en la cabeza; la pelota pasó por encima de él, y bing vino y golpeó en la espalda a Alceste, a quien se le cayó la rebanada de pan, que cayó a un lado de la mermelada. Alceste, ça ne lui a pas plu ; il est devenu tout rouge et il s’est mis à pousser des cris ; alors, le Bouillon — c’est notre surveillant — il est venu en courant pour voir ce qui se passait; ce qu’il n’a pas vu, c’est la tartine et il a marché dessus, il a glissé et il a failli tomber. Alceste, he did not like it; he became all red and began to scream; then, the Bouillon - it's our supervisor - he came running to see what was happening; what he did not see was the slice of bread and he stepped on it, he slipped and he almost fell. Il a été étonné, le Bouillon, il avait tout plein de confiture sur sa chaussure. He was amazed, the Bouillon, he had lots of jam on his shoe. Estaba asombrado, el Caldo, tenía un montón de mermelada en el zapato. Alceste, ça a été terrible, il a agité les bras et il a crié: — Nom d’un chien, zut! Alceste, it was terrible, he waved his arms and shouted: - Name of a dog, damn! Alceste, fue terrible, agitó los brazos y gritó: - ¡Nombre de perro, maldición! Pouvez pas faire attention où vous mettez les pieds ? Can not be careful where you put your feet? C’est vrai, quoi, sans blague! That's right, what, no kidding! Eso es correcto, ¡qué, no es broma! Il était drôlement en colère, Alceste ; il faut dire qu’il ne faut jamais faire le guignol avec sa nourriture, surtout quand c’est la tartine de la deuxième récré. He was so angry, Alceste; It must be said that one should never do the pugol with its food, especially when it is the sandwich of the second recreation. Le Bouillon, il n’était pas content non plus. Bouillon, he was not happy either. — Regardez-moi bien dans les yeux, il a dit à Alceste ; qu’est-ce que vous avez dit? - Look me in the eye, he told Alceste; What did you say? — J’ai dit que nom d’un chien, zut, vous n’avez pas le droit de marcher sur mes tartines ! a crié Alceste. Alors, le Bouillon a pris Alceste par le bras et il l’a emmené avec lui. Then Bouillon took Alceste by the arm and took him with him. Entonces Bouillon tomó a Alceste por el brazo y se lo llevó con él. Ça faisait chouic, chouic, quand il marchait, le Bouillon, à cause de la confiture qu’il avait au pied. It was cabbage, cabbage, when he walked, the Bouillon, because of the jam he had on his foot. Et puis, M. Mouchabière a sonné la fin de la récré. And then, Mr. Mouchabière rang the end of the recess. M. Mouchabière est un nouveau surveillant pour lequel nous n’avons pas encore eu le temps de trouver un surnom rigolo. Mr. Mouchabière is a new supervisor for whom we have not yet had time to find a funny nickname. Nous sommes entrés en classe et Alceste n’était toujours pas revenu. We went into class and Alceste was still not back. La maîtresse a été étonnée. The teacher was surprised. — Mais où est donc Alceste? - But where is Alceste? elle nous a demandé. Nous allions tous lui répondre, quand la porte de la classe s’est ouverte et le directeur est entré, avec Alceste et le Bouillon. We were all about to answer him, when the classroom door opened and the principal entered, along with Alceste and the Bouillon. Todos íbamos a responderle cuando la puerta del aula se abrió y el director entró con Alceste y Bouillon. — Debout ! - Standing ! a dit la maîtresse. — Assis ! a dit le directeur. Il n’avait pas l’air content, le directeur; le Bouillon non plus; Alceste, lui, il avait sa grosse figure toute pleine de larmes et il reniflait. He did not look happy, the director; Broth no more; Alceste, he had his big face full of tears and he sniffed. No parecía feliz, el director; No más caldo; Alceste, tenía su gran cara llena de lágrimas y olfateó. — Mes enfants, a dit le directeur, votre camarade a été d’une grossièreté inqualifiable avec le Bouil... avec M. Dubon. "My children," said the director, "your comrade has been incredibly rude to Bouil ... with Mr. Dubon. "Mis hijos", dijo el director, "su camarada ha sido increíblemente grosero con Bouil ... con el Sr. Dubon. Je ne puis trouver d’excuses pour ce manque de respect vis-à-vis d’un supérieur et d’un aîné. I can not find excuses for this lack of respect towards a superior and a senior. No puedo encontrar excusas para esta falta de respeto hacia un superior y un superior. Par conséquent, votre camarade est renvoyé. Therefore, your classmate is fired. Il n’a pas pensé, oh! He did not think, oh! bien sûr, à la peine immense qu’il va causer à ses parents. of course, to the immense pain he is going to cause to his parents. Et si dans l’avenir il ne s’amende pas, il finira au bagne, ce qui est le sort inévitable de tous les ignorants. And if in the future he does not reform, he will end up in prison, which is the inevitable fate of all the ignorant. Y si en el futuro no se reforma, terminará en la cárcel, que es el destino inevitable de todos los ignorantes. Que ceci Soit un exemple pour vous tous! May this Be an example for all of you! Et puis le directeur a dit à Alceste de prendre ses affaires. And then the director told Alceste to take his things. Y luego el director le dijo a Alceste que se llevara sus cosas. Alceste y est allé en pleurant, et puis il est parti, avec le directeur et le Bouillon. Alceste went there crying, and then left with the director and Bouillon. Nous, on a tous été très tristes. We have all been very sad. La maîtresse aussi. — J’essaierai d’arranger ça, elle nous a promis. - I'll try to fix it, she promised us. - Intentaré arreglar eso, nos prometió. Ce qu’elle peut être chouette la maîtresse, tout de même! What she can be nice the mistress, all the same! Lo que ella puede ser agradable la amante, de todos modos! Quand nous sommes sortis de l’école, nous avons vu Alceste qui nous attendait au coin de la rue en mangeant un petit pain au chocolat. When we got out of school, we saw Alceste waiting for us at the corner of the street eating a chocolate bun. Il avait l’air tout triste, Alceste, quand on s’est approchés de lui. He looked very sad, Alceste, when we approached him. — T’es pas encore rentré chez toi ? - Have not you gone home yet? j’ai demandé. — Ben non, a dit Alceste, mais il va falloir que j’y aille, c’est l’heure du déjeuner. - No, said Alceste, but I'll have to go, it's lunch time. Quand je vais raconter ça à Papa et à Maman, je vous parie qu’ils vont me priver de dessert. When I tell Mom and Dad about this, I bet they're going to deny me dessert. Ah ! c’est le jour, je vous jure... Et Alceste est parti, en traînant les pieds et en mâchant doucement. it's day, I swear to you ... And Alceste left, shuffling his feet and chewing softly. On avait presque l’impression qu’il se forçait pour manger. It almost seemed like he was forcing himself to eat. Pauvre Alceste, on était bien embêtés pour lui. Poor Alceste, we were very sorry for him. Et puis, l’après-midi nous avons vu arriver à l’école la maman d’Alceste, qui n’avait pas l’air contente et qui tenait Alceste par la main. And then, in the afternoon, we saw Alceste's mom arrive at school, not looking happy and holding Alceste by the hand. Ils sont entrés chez le directeur et le Bouillon y est allé aussi. They went to the director and the Bouillon went there too. Et un peu plus tard, nous étions en classe quand le directeur est entré avec Alceste, qui faisait un gros sourire. — Debout! a dit la maîtresse. — Assis ! a dit le directeur. Et puis il nous a expliqué qu’il avait décidé d’accorder une nouvelle chance à Alceste. Il a dit qu’il le faisait en pensant aux parents de notre camarade, qui étaient tout tristes devant l’idée que leur enfant risquait de devenir un ignorant et de finir au bagne. He said he did it thinking of our comrade's parents, who were very sad at the idea that their child risked becoming ignorant and ending up in prison. — Votre camarade a fait des excuses à M. Dubon, qui a eu la bonté de les accepter, a dit le directeur; j’espère que votre camarade sera reconnaissant envers cette indulgence et que, la leçon ayant porté et ayant servi d’avertissement, il saura racheter dans l’avenir, par sa conduite, la lourde faute qu’il a commise aujourd’hui. "Your comrade apologized to Mr. Dubon, who was kind enough to accept them," said the director; I hope that your comrade will be grateful for this indulgence, and that the lesson having borne and served as a warning, he will be able to redeem in the future, by his conduct, the grave fault he has committed today. N’est-ce pas ? Is not it ? — Ben... oui, a répondu Alceste. Le directeur l’a regardé, il a ouvert la bouche, il a fait un soupir et il est parti. The manager looked at him, opened his mouth, sighed and left. Nous, on était drôlement contents; on s’est tous mis à parler à la fois, mais la maîtresse a tapé sur la table avec une règle et elle a dit: — Assis, tout le monde. We were really happy; we all started talking at the same time, but the teacher banged on the table with a ruler and she said: - Sit down, everyone. Alceste, regagnez votre place et soyez sage. Alceste, go back to your seat and be good. Clotaire, passez au tableau. Quand la récré a sonné, nous sommes tous descendus, sauf Clotaire qui est puni, comme chaque fois qu’il est interrogé. When recess sounded, we all went downstairs, except Clotaire who is punished, as he does every time he is questioned. Dans la cour, pendant qu’Alceste mangeait son sandwich au fromage, on lui a demandé comment ça s’était passé dans le bureau du directeur, et puis le Bouillon est arrivé. In the courtyard, while Alceste was eating his cheese sandwich, he was asked how it had gone in the principal's office, and then the Bouillon arrived. — Allons, allons, il a dit, laissez votre camarade tranquille; l’incident de ce matin est terminé, allez jouer ! - Come, come, he said, leave your comrade alone; this morning's incident is over, go play! Allons ! Et il a pris Maixent par le bras et Maixent a bousculé Alceste et le sandwich au fromage est tombé par terre. And he took Maixent by the arm and Maixent jostled Alceste and the cheese sandwich fell to the ground. Alors, Alceste a regardé le Bouillon, il est devenu tout rouge, il s’est mis à agiter le bras, et il a crié: — Nom d’un chien, zut! So Alceste looked at the Broth, it turned all red, he started to wave his arm, and he shouted: - Name of a dog, damn! C’est pas croyable ! It's unbelievable ! Es increíble ! Voilà que vous recommencez ! Here you are! ¡Aquí tienes de nuevo! C’est vrai, quoi, sans blague, vous êtes incorrigible ! It's true, what, no kidding, you are incorrigible! Es cierto, no es broma, ¡eres incorregible!