×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

RU-LAND (Russian for basic and intermediate levels), About Wedding, Marriage and Divorce in Russian | Level A2 | Nika Minchenko

About Wedding, Marriage and Divorce in Russian | Level A2 | Nika Minchenko

Ника вернулась на youtube и вернулась с

интересной темой: свадьба, брак, и немного грустной темой -

развод. Поехали! Итак, у меня есть два героя:

девушка и парень, девушку зовут Маша, парня зовут Иван, Ваня. Итак, Маша и Ваня,

они находятся в отношениях, значит они встречаются друг с другом, они

встречаются, Ваня встречается с Машей -

творительный падеж. Маша встречается с Ваней - тоже творительный падеж.

Еще они часто флиртую. Ваня флиртует с Машей, Маша флиртует с Ваней -

тоже творительный падеж. Дальше. Иногда они целуются, целуются - то есть

целуют друг друга, они целуются, или иногда Ваня целует Машу, а Маша целует

Ваню. Видите разницу? Целоваться и целовать:

целоваться друг с другом, целовать кто-то (один целует другого). Следующий этап

отношений - переспать с кем-то или спать с кем то (есть другие глаголы, но их вы

найдете на моем курсе "flirt and love in russian", ссылка будет в описании,

там много деталей. Итак, наши Маша и Ваня встречаются уже два года, и Ваня

решил сделать Маше предложение, он решил позвать ее замуж. Маша

согласилась (она не отказала Ване, она согласилась), она сказала "Да!". Ваня подарил

Маше обручальное кольцо, и у них была помолвка помолвка - engagement.

Теперь они помолвлены или, можно сказать, они обручены.

Это синонимы: они помолвлены - они обручены. Она помолвлена или обручена, он помолвлен

или обручён. Скоро они станут мужем (муж) и женой

(жена). И теперь самый главный вопрос, как сказать по-русски

"to get married", потому что у нас есть два варианта: один для женщин, другой для

мужчин. Но здесь всё очень просто! Смотрите:

Мужчина берет себе ЖЕНУ, значит он ЖЕНится, мужчина женится от слова жена.

А что делает женщина? Женщина получает мужа, она будет ЗА ним (begind him)

за ним? под его защитой/ Gоэтому женщина выходит ЗАМУЖ( за мужа), женщина

выходит замуж, мужчина женится. Если мы говорим о них двоих сразу, то мы говорим

они женятся, или они уже поженились, они уже поженились, теперь он женат, он женат,

у него есть жена, а она замужем, у нее есть муж,

она замужем. И их отношения называются брак - marriage.

Смотрите, есть разные семейные положения: человек может быть женат (мужчина женат),

женщина замужем, если у человека нет мужа / жены, нет парня или девушки, то мы скажем

одинокий мужчина или одинокая женщина, одинокий / одинокая.

Еще один вариант это вдова или вдовец - когда муж или жена человека умерли. Тогда

это вдова или вдовец. Но мы уходим от грустной темы и идем дальше. Итак, Маша

выходит замуж за за Ваню (настоящее время)

В прошедшем мы скажем: она вышла замуж за Ваню.

или будущее время: она выйдет замуж за Ваню. А Ваня (здесь

интересно, потому что в настоящем и будущем времени будет одна форма): Ваня женится.

Ваня женится сейчас. Или: Ваня женится в следующем месяце.

Один и тот же глагол, так бывает. А прошедшее время будет: Ваня женился на

Маше. В русском языке и в русской культуре есть еще один

синоним к глаголу "пожениться" это глагол "расписаться - расписываться". Расписаться - то

есть поставить свою подпись, вот так, вот это моя подпись,

мы ставим подпись на документе, который

говорит, что мы будем в официальном браке. Мы делаем это в ЗАГСе, не в церкви. Обычно

мы женимся и выходим замуж не в церкви, а в ЗАГСе, это государственное учреждение,

государственная компания. И поэтому мы говорим: они расписались, - это

значит, что они поженились. Но если люди религиозные, и они хотят

пожениться в церкви, то эта церемония будет называться

"венчание", и мы скажем: Они венчаются сегодня / Они венчаются в церкви, или Они

обвенчались - значит они поженились в церкви. Еще одна

фраза - это заключить брачный контракт, это деловая фраза когда мы подписываем

документ перед свадьбой, брачный контракт.

Итак, свадьба! У нас есть жених и невеста.И праздничный день

называется свадьба. Например, сегодня у Маши и Вани свадьба. У Маши

есть подружка невесты, или синонимы: дружка или свидетельница (свидетельница -

это как witness, то есть она свидетельствует что, она (Маша) действительно

вышла замуж. У Вани есть шафер,

или дружок, или свидетель, а ещё у Маши и Вани перед свадьбой

были мальчишник и девичник.

Мальчишник и девичник - это вечеринки жениха и невесты перед

свадьбой, на девичнике только девочки, на мальчишнике только мальчики. Итак,

свадьба мы можем сказать по-другому: свадебная церемония.

Сегодня у них свадебная церемония. После церемонии у них будет свадебный банкет,

гости будут есть вкусные блюда, свадебный банкет, и в конце будет

свадебный торт! Идем дальше, когда они расписались или

поженились, мы будем называть их молодоженами, они молодожены (как будто

молодые женатые люди = молодожены), или просто молодые (даже так можно). После

свадьбы у них будет первая брачная ночь, а потом, скорее всего, медовый месяц или

свадебное путешествие. И я бы хотела закончить на этом, но, к сожалению, хотя

иногда и к счастью, есть еще развод - когда люди не могут жить друг с

другом, они несчастливы друг с другом, они не любят друг друга - они подают на

развод. Развод (divorce), глагол - разводиться

(несовершенный вид), развестись (совершенный вид). Если человек хочет развода, он подает

на развод. Это официальный термин - подать или подавать на развод, это значит подать

документы (apply documents) на развод. Можно еще сказать

требовать: он требует развода или она требует развода.

Здесь мы используем родительный падеж: он/ она требует (чего?) развода. Идем дальше.

Когда они уже подписали все бумаги, они больше не муж и жена, мы говорим Они

развелись. Они развелись. Или можно сказать они

расстались, но расстались - это неофициальный термин, а развелись -

официальный. Теперь когда они развелись, они стали бывшими.

Он бывший муж, ну например, наши Маша с Ваней, да? Они не любят друг друга,

Ваня теперь после развода бывший муж, а Маша - бывшая жена.

Бывший муж, бывшая жена. Они бывшие муж и жена. Во время развода у них был адвокат

по разводам, который помог им развестись. Теперь мы

можем сказать ещё одно семейное положение:

он разведен / она разведена, или они разведены.

Теперь они делят имущество. У них был дом, один дом на двоих, но теперь они

развелись, и они делят имущество, делят дом напополам.

Они решают с кем останутся их дети (у них есть дети и они решают с кем будут жить

дети, с кем они останутся). Они решают какая у них будет опека. Опека - это

официальный термин. Кто будет жить с ребенком, кто будет отвечать за ребенка?

Опека может быть полной или частичной. Полная / частичная опека.

Да, и еще когда они разводятся, они получают свидетельство о разводе.

Это официальный документ - свидетельство о разводе.

Почему же люди могут разводиться?Причины разные, их миллион, но давайте возьмем

самые популярные причины. Первое - это измена.

Существительное измена. Кто-то кому-то изменил. Например, он, Ваня, изменил жене

(дательный падеж). Он изменил (кому?) жене / ей. Или: Маша изменила (кому?) ему /мужу /

Ване. Маша изменила Ване или Ваня изменил

Маше, или они изменили друг другу (такое тоже возможно). Другой вариант - они

поссорились. Поссорились: - а ты плохой!- ты плохая! бла-бла-бла!

В общем все плохо и они поссорились, у них был скандал, и

теперь они развелись из-за того, что они поссорились. Или еще один вариант:

они разлюбили друг друга, то есть они перестали любить друг друга,

перестали чувствовать любовь, и поэтому решили развестись или расстаться.

Вот такие варианты! Я очень надеюсь, что урок был интересным, и что вы выучили

новые слова и новые фразы! Пожалуйста напишите в комментариях, что вы узнали,

был ли этот урок вам полезен, не забудте поставить ЛАЙК и ПОДЕЛИТЬСЯ

этим видео с вашими друзьями, которые тоже учат русский язык, это будет

самая большая помощь для меня! Также я хочу сказать отдельное спасибо всем

патронам, которые поддерживают меня на Patreon! Именно вы помогаете мне не

останавливаться и продолжать снимать эти видео для всего youtube! Спасибо огромное

вам! Спасибо всем остальным зрителям и увидимся на следующей неделе,

пока-пока!

About Wedding, Marriage and Divorce in Russian | Level A2 | Nika Minchenko Über Hochzeit, Heirat und Scheidung auf Russisch | Niveau A2 Nika Minchenko About Wedding, Marriage and Divorce in Russian | Level A2 Nika Minchenko Sobre la boda, el matrimonio y el divorcio en ruso | Nivel A2 | Nika Minchenko A propos du mariage, du mariage et du divorce en russe | Niveau A2 | Nika Minchenko Over trouwen, trouwen en scheiden in het Russisch | Niveau A2 | Nika Minchenko Sobre o casamento, o matrimónio e o divórcio em russo | Nível A2 | Nika Minchenko Rusça Düğün, Evlilik ve Boşanma Hakkında | Seviye A2 | Nika Minchenko

Ника вернулась на youtube и вернулась с Nika est de retour sur youtube et elle est de retour avec

интересной темой: свадьба, брак, и немного грустной темой - un sujet intéressant : le mariage, le mariage, et un sujet un peu triste -

развод. Поехали! Итак, у меня есть два героя: divorce. Allons-y ! J'ai donc deux héros :

девушка и парень, девушку зовут Маша, парня зовут Иван, Ваня. Итак, Маша и Ваня, a girl and a guy, girl's name is Masha, guy's name is Ivan, Vanya. So, Masha and Vanya, une fille et un garçon, la fille s'appelle Masha, le garçon s'appelle Ivan, Vanya. Donc, Masha et Vanya,

они находятся в отношениях, значит они встречаются друг с другом, они ils sont en couple, donc ils se fréquentent, ils sont

встречаются, Ваня встречается с Машей - rencontre, Vanya rencontre Masha -

творительный падеж. Маша встречается с Ваней - тоже творительный падеж. est le cas nominatif. Masha sort avec Vanya - également au génitif.

Еще они часто флиртую. Ваня флиртует с Машей, Маша флиртует с Ваней - Ils flirtent aussi beaucoup. Vanya flirte avec Masha, Masha flirte avec Vanya -

тоже творительный падеж. Дальше. Иногда они целуются, целуются - то есть est également au génitif. Ensuite. Parfois ils s'embrassent, ils s'embrassent, je veux dire.

целуют друг друга, они целуются, или иногда Ваня целует Машу, а Маша целует s'embrassent, ils s'embrassent, ou parfois Vanya embrasse Masha et Masha embrasse

Ваню. Видите разницу? Целоваться и целовать: Vanya. Vous voyez la différence ? Baiser et baiser :

целоваться друг с другом, целовать кто-то (один целует другого). Следующий этап s'embrasser, embrasser quelqu'un (l'un embrasse l'autre). Étape suivante

отношений - переспать с кем-то или спать с кем то (есть другие глаголы, но их вы Les verbes de relation - coucher avec quelqu'un ou coucher avec quelqu'un (il y a d'autres verbes, mais vous pouvez les utiliser en anglais).

найдете на моем курсе "flirt and love in russian", ссылка будет в описании, vous le trouverez sur mon cours "flirt et amour en russe", le lien sera dans la description,

там много деталей. Итак, наши Маша и Ваня встречаются уже два года, и Ваня il y a beaucoup de détails. Ainsi, notre Masha et notre Vanya sortent ensemble depuis deux ans, et Vanya est

решил сделать Маше предложение, он решил позвать ее замуж. Маша décide de demander Masha en mariage, il décide de lui demander de l'épouser. Masha

согласилась (она не отказала Ване, она согласилась), она сказала "Да!". Ваня подарил a accepté (elle n'a pas refusé Vanya, elle a accepté), elle a dit "oui". Vanya a donné

Маше обручальное кольцо, и у них была помолвка помолвка - engagement. Masha avait une bague de fiançailles et ils se sont fiancés.

Теперь они помолвлены или, можно сказать, они обручены. Aujourd'hui, ils sont fiancés, ou plutôt on pourrait dire qu'ils se sont fiancés.

Это синонимы: они помолвлены - они обручены. Она помолвлена или обручена, он помолвлен Ce sont des synonymes : ils sont fiancés - elles sont fiancées. Elle est fiancée, il est fiancé

или обручён. Скоро они станут мужем (муж) и женой ou fiancés. Bientôt, ils seront mari (mari) et femme.

(жена). И теперь самый главный вопрос, как сказать по-русски (femme). Et maintenant, la question la plus importante est de savoir comment dire en russe

"to get married", потому что у нас есть два варианта: один для женщин, другой для

мужчин. Но здесь всё очень просто! Смотрите:

Мужчина берет себе ЖЕНУ, значит он ЖЕНится, мужчина женится от слова жена. Un homme prend une FEMME signifie qu'il est FEMME, un homme se marie à partir du mot femme.

А что делает женщина? Женщина получает мужа, она будет ЗА ним (begind him) Que fait la femme ? Une femme qui a un mari, elle va le mendier.

за ним? под его защитой/ Gоэтому женщина выходит ЗАМУЖ( за мужа), женщина derrière lui ? sous sa protection/ C'est pourquoi une femme épouse son mari, une femme

выходит замуж, мужчина женится. Если мы говорим о них двоих сразу, то мы говорим se marie, l'homme se marie. Si nous parlons des deux à la fois, nous disons

они женятся, или они уже поженились, они уже поженились, теперь он женат, он женат, ils vont se marier, ou ils sont déjà mariés, ils sont déjà mariés, maintenant il est marié, il est marié,

у него есть жена, а она замужем, у нее есть муж, il a une femme, et elle est mariée, elle a un mari,

она замужем. И их отношения называются брак - marriage. elle est mariée. Et leur relation s'appelle le mariage.

Смотрите, есть разные семейные положения: человек может быть женат (мужчина женат), Il existe différents états matrimoniaux : une personne peut être mariée (un homme est marié),

женщина замужем, если у человека нет мужа / жены, нет парня или девушки, то мы скажем une femme est mariée, si une personne n'a pas de mari/femme, pas de petit ami ou de petite amie, nous dirons

одинокий мужчина или одинокая женщина, одинокий / одинокая. homme ou femme seul(e), célibataire/seul(e).

Еще один вариант это вдова или вдовец - когда муж или жена человека умерли. Тогда Une autre option est la veuve ou le veuf - lorsque le mari ou la femme d'une personne est décédé(e). Dans ce cas

это вдова или вдовец. Но мы уходим от грустной темы и идем дальше. Итак, Маша est une veuve ou un veuf. Mais nous nous éloignons de ce triste sujet et passons à autre chose. Alors, Masha

выходит замуж за за Ваню (настоящее время) épouse Vanya (aujourd'hui).

В прошедшем мы скажем: она вышла замуж за Ваню. Dans le passé, nous disions : elle a épousé Vanya.

или будущее время: она выйдет замуж за Ваню. А Ваня (здесь ou au futur : elle épousera Vanya. Et Vanya (ici

интересно, потому что в настоящем и будущем времени будет одна форма): Ваня женится. intéressant, car le présent et le futur auront la même forme) : Vanya va se marier.

Ваня женится сейчас. Или: Ваня женится в следующем месяце. Vanya se marie maintenant. Ou : Vanya se mariera le mois prochain.

Один и тот же глагол, так бывает. А прошедшее время будет: Ваня женился на C'est le même verbe, il se produit. Et le passé serait : Vanya s'est mariée à

Маше. В русском языке и в русской культуре есть еще один Masha. Dans la langue et la culture russes, il y a une autre

синоним к глаголу "пожениться" это глагол "расписаться - расписываться". Расписаться - то Un synonyme du verbe "se marier" est le verbe "signer - signer". Signer, c'est

есть поставить свою подпись, вот так, вот это моя подпись,

мы ставим подпись на документе, который nous apposons notre signature sur un document qui.

говорит, что мы будем в официальном браке. Мы делаем это в ЗАГСе, не в церкви. Обычно dit que nous allons nous marier légalement. Nous le faisons dans un bureau d'état civil, pas dans une église. En général.

мы женимся и выходим замуж не в церкви, а в ЗАГСе, это государственное учреждение, nous nous marions et nous nous marions non pas à l'église, mais au bureau d'enregistrement, c'est une institution d'État,

государственная компания. И поэтому мы говорим: они расписались, - это une entreprise publique. C'est pourquoi nous disons : ils ont signé, - c'est

значит, что они поженились. Но если люди религиозные, и они хотят signifie qu'ils se sont mariés. Mais si les gens sont religieux et qu'ils veulent

пожениться в церкви, то эта церемония будет называться de se marier dans une église, la cérémonie s'appellerait

"венчание", и мы скажем: Они венчаются сегодня / Они венчаются в церкви, или Они

обвенчались - значит они поженились в церкви. Еще одна se sont mariés, donc ils se sont mariés dans une église. Un autre

фраза - это заключить брачный контракт, это деловая фраза когда мы подписываем la phrase est de signer un contrat de mariage, c'est une phrase commerciale lorsque nous signons un contrat de mariage.

документ перед свадьбой, брачный контракт. un document avant le mariage, un contrat de mariage.

Итак, свадьба! У нас есть жених и невеста.И праздничный день Alors, un mariage ! Nous avons des mariés, et le jour de la célébration.

называется свадьба. Например, сегодня у Маши и Вани свадьба. У Маши s'appelle un mariage. Par exemple, aujourd'hui, c'est le mariage de Masha et Vanya. Le mariage de Masha

есть подружка невесты, или синонимы: дружка или свидетельница (свидетельница - il y a une demoiselle d'honneur, ou synonymes : druzhka ou témoin (un témoin est une personne qui n'est pas un homme).

это как witness, то есть она свидетельствует что, она (Маша) действительно c'est comme un témoin, donc elle témoigne que, elle (Masha) est bien

вышла замуж. У Вани есть шафер, se sont mariés. Vanya a un témoin,

или дружок, или свидетель, а ещё у Маши и Вани перед свадьбой ou un compagnon, ou un témoin, ou Masha et Vanya avant le mariage.

были мальчишник и девичник. a organisé un enterrement de vie de garçon et de jeune fille.

Мальчишник и девичник - это вечеринки жениха и невесты перед Les enterrements de vie de garçon et de jeune fille sont les fêtes des mariés avant le mariage.

свадьбой, на девичнике только девочки, на мальчишнике только мальчики. Итак, wedding, girls-only bachelorette party, boys-only bachelor party. So, uh, mariage, enterrement de vie de jeune fille réservé aux filles, enterrement de vie de garçon réservé aux garçons. Ainsi..,

свадьба мы можем сказать по-другому: свадебная церемония. mariage, nous pouvons le dire autrement : cérémonie de mariage.

Сегодня у них свадебная церемония. После церемонии у них будет свадебный банкет, Ils organisent une cérémonie de mariage aujourd'hui. Après la cérémonie, ils organisent une réception de mariage,

гости будут есть вкусные блюда, свадебный банкет, и в конце будет les invités mangeront des plats délicieux, le festin de mariage, et à la fin, il y aura une fête.

свадебный торт! Идем дальше, когда они расписались или gâteau de mariage ! En outre, lorsqu'ils ont signé ou

поженились, мы будем называть их молодоженами, они молодожены (как будто mariés, nous les appellerons jeunes mariés, ce sont des jeunes mariés (comme s'ils étaient

молодые женатые люди = молодожены), или просто молодые (даже так можно). После jeunes mariés = jeunes mariés), ou simplement jeunes (même si cela est possible). Après

свадьбы у них будет первая брачная ночь, а потом, скорее всего, медовый месяц или Ils passeront leur nuit de noces, puis feront probablement une lune de miel ou une

свадебное путешествие. И я бы хотела закончить на этом, но, к сожалению, хотя un voyage de noces. Et j'aimerais terminer par là, mais malheureusement...

иногда и к счастью, есть еще развод - когда люди не могут жить друг с sometimes and fortunately, there's also divorce, when people can't live with each other. parfois, et heureusement, il y a aussi le divorce - lorsque les gens ne peuvent plus vivre ensemble.

другом, они несчастливы друг с другом, они не любят друг друга - они подают на l'un l'autre, ils sont malheureux l'un avec l'autre, ils ne s'aiment pas - ils déposent une demande de divorce.

развод. Развод (divorce), глагол - разводиться

(несовершенный вид), развестись (совершенный вид). Если человек хочет развода, он подает (forme imparfaite), divorce (forme parfaite). Si un homme veut divorcer, il dépose

на развод. Это официальный термин - подать или подавать на развод, это значит подать pour le divorce. Il s'agit d'un terme officiel pour déposer ou demander le divorce, c'est-à-dire déposer une demande de divorce.

документы (apply documents) на развод. Можно еще сказать demander des documents pour le divorce. Vous pouvez également dire

требовать: он требует развода или она требует развода.

Здесь мы используем родительный падеж: он/ она требует (чего?) развода. Идем дальше. On utilise ici le génitif : il/elle demande (quoi ?) le divorce. Continuons.

Когда они уже подписали все бумаги, они больше не муж и жена, мы говорим Они Lorsqu'ils ont déjà signé tous les papiers, ils ne sont plus mari et femme, nous disons Oni.

развелись. Они развелись. Или можно сказать они

расстались, но расстались - это неофициальный термин, а развелись - ont rompu, mais rompu est le terme officieux, et ont divorcé.

официальный. Теперь когда они развелись, они стали бывшими.

Он бывший муж, ну например, наши Маша с Ваней, да? Они не любят друг друга, C'est un ex-mari, comme notre Masha et Vanya, n'est-ce pas ? Ils ne s'aiment pas,

Ваня теперь после развода бывший муж, а Маша - бывшая жена. Vanya est maintenant un ex-mari après un divorce et Masha est maintenant une ex-femme.

Бывший муж, бывшая жена. Они бывшие муж и жена. Во время развода у них был адвокат Ex-mari, ex-femme. Ils sont l'ex-mari et l'ex-femme. Ils ont eu recours à un avocat pendant le divorce

по разводам, который помог им развестись. Теперь мы un avocat spécialisé dans le divorce qui les a aidés à divorcer. Aujourd'hui, nous sommes

можем сказать ещё одно семейное положение: on peut parler d'un autre état civil :

он разведен / она разведена, или они разведены. il est divorcé / elle est divorcée, ou ils sont divorcés.

Теперь они делят имущество. У них был дом, один дом на двоих, но теперь они Aujourd'hui, ils divisent la propriété. Ils avaient une maison, une maison pour deux, mais maintenant ils sont

развелись, и они делят имущество, делят дом напополам.

Они решают с кем останутся их дети (у них есть дети и они решают с кем будут жить They decide who their children will stay with (they have children and decide who they will live with Ils décident chez qui leurs enfants resteront (ils ont des enfants et ils décident chez qui ils vivront).

дети, с кем они останутся). Они решают какая у них будет опека. Опека - это les enfants, avec qui ils resteront). Ils décident du type de garde qu'ils auront. La garde est

официальный термин. Кто будет жить с ребенком, кто будет отвечать за ребенка? terme officiel. Qui vivra avec l'enfant, qui sera responsable de l'enfant ?

Опека может быть полной или частичной. Полная / частичная опека. La tutelle peut être totale ou partielle. Tutelle complète / partielle.

Да, и еще когда они разводятся, они получают свидетельство о разводе. Oui, et aussi quand ils divorcent, ils obtiennent un certificat de divorce.

Это официальный документ - свидетельство о разводе. C'est un document officiel - un certificat de divorce.

Почему же люди могут разводиться?Причины разные, их миллион, но давайте возьмем Pourquoi les gens divorcent-ils ? Il y a des millions de raisons, mais prenons simplement le cas d'une personne qui a divorcé.

самые популярные причины. Первое - это измена. les raisons les plus populaires. La première est l'adultère.

Существительное измена. Кто-то кому-то изменил. Например, он, Ваня, изменил жене Le substantif tricherie. Quelqu'un a trompé quelqu'un. Par exemple, lui, Vanya, a trompé sa femme

(дательный падеж). Он изменил (кому?) жене / ей. Или: Маша изменила (кому?) ему /мужу / (cas datif). Il a trompé (qui ?) sa femme / son épouse. Ou : Masha a trompé (qui ?) son mari / sa femme / son épouse.

Ване. Маша изменила Ване или Ваня изменил Vanya. Masha a trompé Vanya ou Vanya l'a trompée.

Маше, или они изменили друг другу (такое тоже возможно). Другой вариант - они Masha, ou ils se sont trompés l'un l'autre (c'est également possible). Une autre possibilité est qu'ils

поссорились. Поссорились: - а ты плохой!- ты плохая! бла-бла-бла! se sont disputés. Ils se sont disputés : - et tu es mauvais ! - tu es mauvais ! bla, bla, bla !

В общем все плохо и они поссорились, у них был скандал, и Quoi qu'il en soit, les choses ont mal tourné, ils se sont disputés, ils ont eu un scandale, et...

теперь они развелись из-за того, что они поссорились. Или еще один вариант: maintenant ils sont divorcés parce qu'ils se sont disputés. Ou une autre option :

они разлюбили друг друга, то есть они перестали любить друг друга, ils se sont désamourés, c'est-à-dire qu'ils ont cessé de s'aimer,

перестали чувствовать любовь, и поэтому решили развестись или расстаться. Ils ont cessé d'éprouver de l'amour et ont donc décidé de divorcer ou de se séparer.

Вот такие варианты! Я очень надеюсь, что урок был интересным, и что вы выучили Voici les options ! J'espère vraiment que la leçon a été intéressante et que vous avez appris

новые слова и новые фразы! Пожалуйста напишите в комментариях, что вы узнали, de nouveaux mots et de nouvelles phrases ! Écrivez dans les commentaires ce que vous avez appris,

был ли этот урок вам полезен, не забудте поставить ЛАЙК и ПОДЕЛИТЬСЯ si cette leçon vous a été utile, n'oubliez pas de LIKE et SHARP

этим видео с вашими друзьями, которые тоже учат русский язык, это будет cette vidéo à vos amis qui apprennent aussi le russe, cela sera un atout pour eux.

самая большая помощь для меня! Также я хочу сказать отдельное спасибо всем la plus grande aide pour moi ! Je tiens également à remercier tout particulièrement les personnes suivantes

патронам, которые поддерживают меня на Patreon! Именно вы помогаете мне не aux mécènes qui me soutiennent sur Patreon ! Vous êtes ceux qui m'aident à ne pas

останавливаться и продолжать снимать эти видео для всего youtube! Спасибо огромное D'arrêter et de continuer à faire ces vidéos pour tous les youtubeurs ! Merci beaucoup.

вам! Спасибо всем остальным зрителям и увидимся на следующей неделе, à vous ! Merci à tous les autres téléspectateurs et à la semaine prochaine,

пока-пока!