×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

A mí aire (PodClub), A mi aire 204: el Partenón de libros prohibidos (7 de julio, 2017)

A mi aire 204: el Partenón de libros prohibidos (7 de julio, 2017)

1 de enero, 2 de febrero, 3 de marzo, 4 de abril, 5 de mayo, 6 de junio, 7 de julio San Fermín.

Hola amigos, bienvenidos. Hoy es 7 de julio, San Fermín. Y según la canción popular “a Pamplona hemos de[1] ir”. Son las fiestas de la ciudad. Los toros corren por las calles de la capital Navarra todas las mañanas y por eso es Pamplona tan conocida. ¿Habéis estado alguna vez en los encierros [2]? ¿no?Pues merece la pena conocerlos. Si queréis saber más sobre los encierros y los Sanfermines [3], os invito a escuchar el podcast 134 que grabé el 18 de julio de 2014.

Hoy os voy a hablar de otras cosas.

El fin de semana pasado estuve en Madrid para reencontrarme [4] con mis compañeros del colegio. Es que hace 30 años que terminé la escuela y se organizó un evento fantástico que no vamos a olvidar en mucho tiempo. Este es mi primer tema. Y en segundo lugar os voy a hablar de una maravilla que hay en la Muestra de Arte Contemporáneo de Kassel: el Partenón [5] de los libros prohibidos.

*

Estoy casado y no tengo hijos -, comentó Ricardo.

- Yo estoy divorciado y recién [6] casado de nuevo -, dijo Javier riéndose. Ricardo era el guapo de la clase, Javier el casanova. - Pues yo estoy sola y sin compromiso [7] -, añadió María. - Estuve casada, me divorcié, luego tuve una relación larga, pero tampoco funcionó. Ahora estoy sola y feliz-. ¡Hay que ver!, cada uno tenía una vida diferente a su espalda [8]. Miré a mi alrededor y me pregunté cuántas mujeres estarían solas. ¿ Y hombres? Pocos,seguro que muy pocos. A los chicos los encontré más abiertos y menos tímidos que hace 30 años. Más simpáticos. Sí, es que hacía 30 años que habíamos salido del colegio y no nos veíamos desde entonces. ¡Qué ilusión me hizo verlos!

Antes de volar a Madrid, estuve buscando a mis antiguos colegas por las redes sociales.

Encontré a algunos, sí, pero fue difícil, ¡de verdad! Es que me acordaba solo del nombre o del mote [9], del apellido o de la cara. Ay, no fue tarea fácil.

Metí “Javier” en “buscar” y me aparecieron mil.

¿Cuál sería mi amigo de entonces? Es que no sabía ni siquiera si vivía en España.Los de mi promoción [10] están repartidos por todo el mundo. Encontré a compañeros en Viena, Roma y Londres. Bueno, yo misma estoy en Zúrich desde hace 25 años… Pero ¿Javier? No lo encontraba. No me acordaba de su apellido. De repente se me ocurrió, sí, ¡las cartas! Seguía teniendo las cartas de él, las cartas de aquel entonces y… encontré su apellido y un perfil que podría ser el suyo perfectamente. Le escribí.No perdía nada y podía ganar un reencuentro.

El pasado me estaba haciendo un agujero [11] en el estómago, los recuerdos me invadían [12] entera.Pasé unos días buscando como loca a mis amigos, buscando mis raíces, a mi gente, o al menos la que fue mi gente en un periodo muy importante de mi vida.

Javier me contestó por Messenger y vino al evento de los 30.

- Yo estoy divorciado y recién casado de nuevo -. Sus palabras seguían repitiéndose en mi cabeza. En un momento de la noche me dijo que yo siempre le había gustado, que él siempre había estado enamorado de mí. - ¿De verdad, Javier? ¿Y por qué no me lo dijiste entonces? - Le pregunté sorprendida. - No sé, no quería perderte como amiga… -. Madre mía, a mí él también siempre me había gustado. Nos miramos, nos reímos y nos abrazamos fuerte. - Lástima que tengas pareja, Alicia - . - Lástima que estés casado, Javier-, le contesté yo. Entonces llegó María y se puso entre nosotros dos. - Pues yo siempre he estado enamorada de Ricardo-, dijo. -Y sigue tan guapo como siempre. Él no ha perdido la presencia, con esos ojos verdes y tan moreno y siempre riéndose. ¡qué sonrisa!-. María sigue exactamente igual que hace 30 años, igual de charlatana, viva y alegre. Yo estaba de acuerdo con ella, valoro muchísimo la sonrisa. Creo que tener a nuestro lado a alguien que nos regala sonrisas, es un tesoro.

Y, por cierto, me gustó mucho volver a ver a Pepe y Cristina.

La eterna pareja, siempre juntos, la vida no los ha separado. Están casados, tienen 4 hijos y siguen tan enamorados como yo los recuerdo en primero de BUP [13]. ¡Hay qué ver! ¡La vida! El tiempo no lo podemos recuperar, pero me encantó volver al pasado, al menos un fin de semana.

* Dictadura, represión [14], censura, libros prohibidos… Esto se ha vivido en muchos países del mundo, por eso la artista argentina Marta Mujín ha querido dar un ejemplo contra la discriminación y la intolerancia con una obra monumental. Ha hecho un templo con libros prohibidos recordando los panteones de Atenas. Os cuento, su idea es genial. La artista empezó en octubre de 2016 a reunir libros una vez prohibidos en algún país, estos libros no podían ser ni pornográficos ni religiosos. Algunos libros prohibidos son los de Kafka por el marxismo, los de Nietzsche por el nazismo, los de Federico García Lorca por el franquismo. En Argentina los de Rodolfo Walsh y María Elena también estaban prohibidos. ¿Conocéis algunos de estos libros? ¡Seguro que sí! Aquí en Europa ya no tenemos esa censura. Para mí Federico García Lorca es un poeta español maravilloso, sus poemas son una delicia y sus obras de teatro “Bodas de Sangre” y “La casa de Bernarda Alba” son dos clásicos por excelencia[15]. Menos mal que después de la dictadura estos libros volvieron a ser lectura obligatoria en el colegio y se volvieron a acercar a los españoles. ¡Hubiéramos perdido un tesoro!

Bueno, pues Marta Mujín ha conseguido 100 mil libros prohibidos, con sus versos, sus filosofías, sus críticas.

Os preguntaréis cómo ha hecho este templo con los libros y dónde, ¿no? Mirad, resulta que en Kassel se celebra la Muestra de Arte Contemporáneo más grande del mundo. Se llama Documenta. Y ahí en Alemania Mujín ha construido el Partenón. Primero se construyó una estructura de metal de 70 metros de largo, 30 de ancho y 19 de alto. ¿Sois conscientes de las dimensiones? ¡Es enorme! Bueno, pues después esta estructura se cubrió con libros prohibidos. Las obras están en fundas [16] de plástico para que no se estropeen si llueve.

Otra cosa especial es que en esa plaza de Kassel, donde ahora está el templo, los nazis quemaron en 1933 un montón de libros de autores judíos y marxistas.

Así se recuerda también la discriminación. Y como polo opuesto, se anima a leer todo, todas las obras del templo. ¡Sí! Los libros se pueden sacar de su funda de plástico, leer y luego volverlos a dejar en su lugar. El objetivo es mostrar lo que algunos quisieron que desapareciera. Al final de la muestra de Kassel, los libros irán a bibliotecas públicas de toda Europa y a refugios de migrantes. Los libros serán leídos, amigos, sí, serán leídos y esto es lo que a mí personalmente más me gusta.

Documenta se celebra cada cinco años.

Y esta nueva Muestra de Arte Contemporáneo se puede ver del 10 de junio al 17 de septiembre, así que si no tenéis planes de verano, os animo a visitarla.

* Bueno, llegamos al final de esta emisión. Vuelvo a estar con vosotros el 21 de julio vía app o en la página web podclub.ch. Entonces os hablaré sobre los 25 años del AVE, el tren de Alta Velocidad, y de cómo se está celebrando este aniversario. Mientras tanto podéis aprender las palabras nuevas de este podcast con el entrenador de vocabulario que encontráis en nuestra aplicación y ver fotos en Instagram con #amiaire y #podclubalicia.

Amigos, cuidaros, ¡y que os vaya muy bien!


A mi aire 204: el Partenón de libros prohibidos (7 de julio, 2017) A mi aire 204: the Parthenon of banned books (July 7, 2017). A mi aire 204 : le Parthénon des livres interdits (7 juillet, 2017) A mi aire 204: Парфенон запрещенных книг (7 июля, 2017)

1 de enero, 2 de febrero, 3 de marzo, 4 de abril, 5 de mayo, 6 de junio, 7 de julio San Fermín. 1 januari, 2 februari, 3 maart, 4 april, 5 mei, 6 juni, 7 juli San Fermin.

Hola amigos, bienvenidos. Hallo vrienden, welkom. Hoy es 7 de julio, San Fermín. Y según la canción popular “a Pamplona hemos de[1] ir”. And according to the popular song "Pamplona we have to [1] go". Son las fiestas de la ciudad. It's the city parties. Los toros corren por las calles de la capital Navarra todas las mañanas y por eso es Pamplona tan conocida. The bulls run through the streets of the capital Navarra every morning and that is why Pamplona is so well known. De stieren rennen elke ochtend door de straten van de hoofdstad Navarra en daarom is Pamplona zo bekend. ¿Habéis estado alguna vez en los encierros [2]? Have you ever been to confinements [2]? Ben je ooit in opsluiting geweest [2]? ¿no?Pues merece la pena conocerlos. Isn't it worth knowing them? Is het niet de moeite waard om ze te kennen? Si queréis saber más sobre los encierros y los Sanfermines [3], os invito a escuchar el podcast 134 que grabé el 18 de julio de 2014. If you want to know more about the enclosures and the Sanfermines [3], I invite you to listen to the podcast 134 that I recorded on July 18, 2014. Als je meer wilt weten over de behuizingen en de Sanfermines [3], nodig ik je uit om te luisteren naar de podcast 134 die ik op 18 juli 2014 heb opgenomen.

Hoy os voy a hablar de otras cosas.

El fin de semana pasado estuve en Madrid  para reencontrarme [4] con mis compañeros del colegio. Es que hace 30 años que terminé la escuela y se organizó un evento fantástico que no vamos a olvidar en mucho tiempo. It is that 30 years ago I finished school and a fantastic event was organized that we will not forget in a long time. Este es mi primer tema. This is my first subject. Y en segundo lugar os voy a hablar de una maravilla que hay en la Muestra de Arte Contemporáneo de Kassel: el Partenón [5] de los libros prohibidos.

*** ***

Estoy casado y no tengo hijos -, comentó Ricardo.

- Yo estoy divorciado y recién [6] casado de nuevo -, dijo Javier riéndose. Ricardo era el guapo de la clase, Javier el casanova. - Pues yo estoy sola y sin compromiso [7] -, añadió María. - Well, I am alone and without commitment [7] - added Maria. - Estuve casada, me divorcié, luego tuve una relación larga, pero tampoco funcionó. Ahora estoy sola y feliz-. ¡Hay que ver!, cada uno tenía una vida diferente a su espalda [8]. Must see !, each one had a different life behind him [8]. Miré a mi alrededor y me pregunté cuántas mujeres estarían solas. I looked around and wondered how many women would be alone. ¿ Y hombres? Pocos,seguro que muy pocos. A los chicos los encontré más abiertos y menos tímidos que hace 30 años. I found the boys more open and less shy than 30 years ago. Más simpáticos. Sí, es que hacía 30 años que habíamos salido del colegio y no nos veíamos desde entonces. Yes, it's been 30 years since we had left school and we hadn't seen each other since then. ¡Qué ilusión me hizo verlos! What an illusion made me see them!

Antes de volar a Madrid, estuve buscando a mis antiguos colegas por las redes sociales.

Encontré a algunos, sí, pero fue difícil, ¡de verdad! I found some, yes, but it was difficult, really! Es que me acordaba solo del nombre o del mote [9], del apellido o de la cara. It was that I remembered only the name or nickname [9], the last name or the face. Ay, no fue tarea fácil.

Metí “Javier” en “buscar” y me aparecieron mil.

¿Cuál sería mi amigo de entonces? What would be my friend then? Es que no sabía ni siquiera si vivía en España.Los de mi promoción [10] están repartidos por todo el mundo. I didn't even know if I lived in Spain. Those of my promotion [10] are spread all over the world. Encontré a compañeros en Viena, Roma y Londres. Bueno, yo misma estoy en Zúrich desde hace 25 años… Pero ¿Javier? No lo encontraba. I could not find it. No me acordaba de su apellido. De repente se me ocurrió, sí, ¡las cartas! Seguía teniendo las cartas de él, las cartas de aquel entonces y… encontré su apellido y un perfil que podría ser el suyo perfectamente. I still had his letters, the letters from back then, and… I found his last name and a profile that could perfectly be his. Le escribí.No perdía nada y podía ganar un reencuentro. I wrote to him, he lost nothing and could win a reunion.

El pasado me estaba haciendo un agujero [11] en el estómago, los recuerdos me invadían [12] entera.Pasé unos días buscando como loca a mis amigos, buscando mis raíces, a mi gente, o al menos la que fue mi gente en un periodo muy importante de mi vida. Le passé faisait un trou [11] dans mon estomac, les souvenirs m'ont envahi [12] tout entier. J'ai passé quelques jours à avoir l'air fou de mes amis, à chercher mes racines, mon peuple, ou du moins celui qui était mon peuple une période très importante de ma vie.

Javier me contestó por Messenger y vino al evento de los 30.

- Yo estoy divorciado y recién casado de nuevo -. Sus palabras seguían repitiéndose en mi cabeza. En un momento de la noche me dijo que yo siempre le había gustado, que él siempre había estado enamorado de mí. - ¿De verdad, Javier? ¿Y por qué no me lo dijiste entonces? - Le pregunté sorprendida. - I asked surprised. - No sé, no quería perderte como amiga… -. Madre mía, a mí él también siempre me había gustado. My goodness, I had always liked him too. Nos miramos, nos reímos y nos abrazamos fuerte. We look at each other, laugh and hug each other tightly. - Lástima que tengas pareja, Alicia - . - Too bad you have a partner, Alicia -. - Lástima que estés casado, Javier-, le contesté yo. Entonces llegó María y se puso entre nosotros dos. - Pues yo siempre he estado enamorada de Ricardo-, dijo. "Well, I've always been in love with Ricardo," she said. -Y sigue tan guapo como siempre. Él no ha perdido la presencia, con esos ojos verdes y tan moreno y siempre riéndose. ¡qué sonrisa!-. what a smile!-. María sigue exactamente igual que hace 30 años, igual de charlatana, viva y alegre. Maria is exactly the same as she was 30 years ago, just as chatty, alive and happy. Yo estaba de acuerdo con ella, valoro muchísimo la sonrisa. I agreed with her, I really appreciate the smile. Creo que tener a nuestro lado a alguien que nos regala sonrisas, es un tesoro. I think that having someone by our side who gives us smiles is a treasure.

Y, por cierto, me gustó mucho volver a ver a Pepe y Cristina. And by the way, I really liked seeing Pepe and Cristina again.

La eterna pareja, siempre juntos, la vida no los ha separado. Están casados, tienen 4 hijos y siguen tan enamorados como yo los recuerdo en primero de BUP [13]. Ils sont mariés, ont 4 enfants et sont toujours aussi amoureux que je me souviens d'eux pendant la première année du BUP [13]. ¡Hay qué ver! Must see! ¡La vida! Life! El tiempo no lo podemos recuperar, pero me encantó volver al pasado, al menos un fin de semana.

*** Dictadura, represión [14], censura, libros prohibidos… Esto se ha vivido en muchos países del mundo, por eso la artista argentina Marta Mujín ha querido dar un ejemplo contra la discriminación y la intolerancia con una obra monumental. Ha hecho un templo con libros prohibidos recordando los panteones de Atenas. Os cuento, su idea es genial. He has made a temple with forbidden books remembering the pantheons of Athens. La artista empezó en octubre de 2016 a reunir libros una vez prohibidos en algún país, estos libros no podían ser ni pornográficos ni religiosos. Algunos libros prohibidos son los de Kafka por el marxismo, los de Nietzsche por el nazismo, los de Federico García Lorca por el franquismo. En Argentina los de Rodolfo Walsh y María Elena también estaban prohibidos. ¿Conocéis algunos de estos libros? ¡Seguro que sí! Aquí en Europa ya no tenemos esa censura. Surely yes! Para mí Federico García Lorca es un poeta español maravilloso, sus poemas son una delicia y sus obras de teatro “Bodas de Sangre” y “La casa de Bernarda Alba” son dos clásicos por excelencia[15]. Menos mal que después de la dictadura estos libros volvieron a ser lectura obligatoria en el colegio y se volvieron a acercar a los españoles. ¡Hubiéramos perdido un tesoro! Thankfully, after the dictatorship, these books were again compulsory reading at school and they came back to the Spaniards.

Bueno, pues Marta Mujín ha conseguido 100 mil libros prohibidos, con sus versos, sus filosofías, sus críticas. We would have lost a treasure!

Os preguntaréis cómo ha hecho este templo con los libros y dónde, ¿no? Well, Marta Mujín has obtained 100,000 banned books, with her verses, her philosophies, her criticisms. Mirad, resulta que en Kassel se celebra la Muestra de Arte Contemporáneo más grande del mundo. You will wonder how this temple has made with books and where, right? Se llama Documenta. Y ahí en Alemania Mujín ha construido el Partenón. Primero se construyó una estructura de metal de 70 metros de largo, 30 de ancho y 19 de alto. ¿Sois conscientes de las dimensiones? ¡Es enorme! Are you aware of the dimensions? Bueno, pues después esta estructura se cubrió con libros prohibidos. Las obras están en fundas [16] de plástico para que no se estropeen si llueve.

Otra cosa especial es que en esa plaza de Kassel, donde ahora está el templo, los nazis quemaron en 1933 un montón de libros de autores judíos y marxistas. The works are in plastic covers [16] so that they do not spoil if it rains.

Así se recuerda también la discriminación. Y como polo opuesto, se anima a leer todo, todas las obras del templo. ¡Sí! And as an opposite pole, you are encouraged to read everything, all the works of the temple. Los libros se pueden sacar de su funda de plástico, leer y luego volverlos a dejar en su lugar. El objetivo es mostrar lo que algunos quisieron que desapareciera. Books can be removed from their plastic sleeve, read, and then put back in place. Al final de la muestra de Kassel, los libros irán a bibliotecas públicas de toda Europa y a refugios de migrantes. The goal is to show what some wanted to disappear. Los libros serán leídos, amigos, sí, serán leídos y esto es lo que a mí personalmente más me gusta. At the end of the Kassel show, the books will go to public libraries across Europe and migrant shelters.

Documenta se celebra cada cinco años.

Y esta nueva Muestra de Arte Contemporáneo se puede ver del 10 de junio al 17 de septiembre, así que si no tenéis planes de verano, os animo a visitarla.

*** Bueno, llegamos al final de esta emisión. And this new Contemporary Art Show can be seen from June 10 to September 17, so if you have no summer plans, I encourage you to visit it. Vuelvo a estar con vosotros el 21 de julio vía app o en la página web podclub.ch. Entonces os hablaré sobre los 25 años del AVE, el tren de Alta Velocidad, y de cómo se está celebrando este aniversario. Mientras tanto podéis aprender las palabras nuevas de este podcast con el entrenador de vocabulario que encontráis en nuestra aplicación y ver fotos en Instagram con #amiaire y #podclubalicia. I will be with you again on July 21 via the app or on the podclub.ch website.

Amigos, cuidaros, ¡y que os vaya muy bien!