×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

A mí aire (PodClub), A mi aire 191: Isabel y Perú (16 de diciembre, 2016)

A mi aire 191: Isabel y Perú (16 de diciembre, 2016)

Hola amigos.

Hoy 16 de diciembre tengo a una persona muy especial en el estudio, a Isabel. Ella es una amiga peruana que nos hablará sobre su vida en Perú y en Europa. Isabel fue campeona internaciónal de tenis de mesa [1] y su vida es muy interesante, ¡ya veréis! Pero primero os quiero hablar del concurso que hemos organizado para esta Navidad.

Tenéis que contestar a la pregunta ¿Cuántas Navidades ha celebrado ya PodClub desde que empezó? O dicho de otra forma, ¿cuántas Navidades he celebrado yo ya con vosotros desde que empecé con “A mi aire”? Escribid la respuesta a kontakt@podclub.ch con vuestro nombre completo y vuestra dirección;así entráis en el sorteo de un curso de idiomas en la Escuela Club Migros. El primer premio es de 1000 francos, el segundo de 500 y el tercero de 300. Así que, ¡a participar! Os deseo mucha suerte. Y ahora ya sí. Ahora vamos a dar la bienvenida a Isabel. *

A: Hola, Isabel, bienvenida al estudio.

Isa: Hola Alicia gracias por invitarme a este podcast para poder compartir con nuestros oyentes parte de mi vida.

A: Cuéntame, ¿dónde naciste?

Isa: Nací en Lima pero viví y me eduqué [2] a las afueras de Lima en Chosica, llamada también „Villa del Sol“por su excelente clima.

Chosica viene de la palabra aimara [3] „Chosecc“, que quiere decir „lugar donde habitan lechuzas [4]”, pero lo más común es ver bandadas [5] de loros que reposan [6] en los árboles del Parque Principal. A : ¡Qué bonitos !

Isa : La gente de Lima suele ir a Chosica a pasar el fin de semana en familia, por esto en mi pueblo hay muchos clubes deportivos.

También se ven casas típicas alemanas porque después de la segunda guerra mundial muchos europeos, especialmente alemanes y suizos, se fueron a vivir allí por su clima. Entonces Suiza la conozco desde el Perú, cuando hice el jardín de infancia. A: Tú estudiaste allí en un colegio alemán, ¿verdad?

Isa: Estudié en el colegio particular peruano alemán „Beata Imelda“.

Al lado del Contry Club el Bosque en donde solía tomar mis clases de natación y en donde me entrenaba con mis hermanos y mi padre al tenis de mesa. En América Latina los colegios privados son buenos pues normalmente siempre hay clases, ya que [7] los profesores están bien pagados. En cambio en los colegios estatales es una catástrofe. La realidad es otra. Muchos profesores del estado se ven obligados a hacer taxi o vender chocolates para mantener [8] a su familia. Es muy lamentable esto, pero es la realidad. A: Pues sí, es triste.

Oye, y dices que entrenabas con tus hermanos y tu padre al tenis de mesa. Tú fuiste subcampeona sudamericana de pimpón muy jovencita y campeona en varios campeonatos internacionales. ¿Cómo empezó esta pasión por el tenis de mesa? Isa: Bueno, me acuerdo que debía hacer mi primera comunión [9] y me enfermé de varicela [10].

Entonces mi padre me trajo como consuelo [11] algo de regalo. Cuando abrí mi regalo vi que era un juego de pimpón. Le pregunté a mi padre lo que era y me dijo: „ Cuando te sanes [12] jugaremos juntos y te mostraré cómo se juega“. Me acuerdo cuando terminábamos de comer inmediatamente sacábamos las cosas y nos poníamos a jugar en la mesa del comedor. Así fue cómo aprendí a jugar lo que en el futuro, llegó a ser mi deporte favorito y lo que se convirtió en mi pasión. A los once años representé a mi país en campeonatos internacionales. Fui subcampeona sudamericana y en varios torneos internacionales me coroné [13] campeona. Fui también campeona nacional en mi categoría menores. A: ¿Por qué tuviste que dejar de practicar el tenis de mesa en Perú ?

Isa : Por problemas de irregularidades dentro de la federación peruana, por problemas de mafia.Denuncié [14] al presidente de la federación y no quise hacerme cómplice de sus chantajes y bien por esto me expulsaron.

Entonces me fui a la Unión Soviética. Imagínense una chosicana de un lugar en donde siempre sale el sol, irse a un país en donde la temperatura bajaba incluso a menos 40 grados centígrados. A: ¡Qué frío!

Isa : Yo me dije „ si logro sobrevivir en este país entonces podré vivir en todas partes“, y bien, así fue.Tuve siempre cierta facilidad en adaptarme en donde me tocaba vivir pues me concentraba en aprender el idioma del país.

De la Unión Soviética me vine a Suiza y nunca dejé de jugar. Llegué a ser campeona Suiza en el año 1999. A : Guau.

¿Y todavía juegas ? Isa : No, ese año me retiré por comenzar a tener problemas con la columna [15].

A: Me comentaste hace poco que una de las mejores experiencias jugando al pimpón la tuviste en „Cerro de Pasco“, en Perú.

Isa: ¡Ah, sí!

Eso fue ya hace tanto tiempo. Me acuerdo tenía 10 años y bien en esa época todavía me encontraba en la preselección nacional de mi país. Y con dos mayores del equipo nacional y mis dos hermanos nos fuimos en coche hasta „ Cerro de Pasco“. Esta ciudad está situada a poco más de 4.380 metros sobre el nivel del mar en la meseta del Bombón, altiplano de la cordillera de los Andes. Es considerada la capital minera del Perú, por sus yacimientos de plata, cobre, zinc y plomo. Pero antes de llegar a Cerro de Pasco pasamos por Ticlio. Fue la primera vez que vi la nieve. Ticlio es la estación ferroviaria más alta de todo el continente americano. Está a 4829 metros de altitud. Ya en Ticlio sentimos el mal de altura, lo que normalmente se conoce como „soroche“ y a penas llegamos a Cerro de Pasco, todos, salvo [16] mi madre, tuvimos que ir al hospital a recibir oxígeno. A: ¡Madre mía!

Isa : Me acuerdo que nos daban ganas [17] de vomitar y nos dolía la cabeza.

Si no fuera por mi madre con su mágica „agua florida“ que al olerla se nos iban las náuseas [18] no creo hubiéramos conseguido hacer ese show. Esa agua olía un poco así como alcohol pero lo mejor de todo es guardar reposo el primer día y luego tomar infusión de coca. Esto te ayuda mucho y ya al segundo día pudimos dar nuestra primera exhibición. Para mí fue una experiencia muy especial, ya que la pelota iba con mayor velocidad. Me acuerdo que me sentía „la mujer maravilla“ pues mis golpes iban con mayor rapidez. Nunca lo olvidaré. A: ¡Qué bueno!

Saliste del país por la mafia del deporte, pero también por el problema del terrorismo,¿no es así? Isa: Sí.

Ya había terminado la escuela secundaria y comenzaba con mis estudios universitarios entonces me acuerdo que cada día era un estrés no saber si ibas o no a regresar con vida a tu casa.Era común escuchar detonaciones [19], por la televisión pasaban los secuestros y torturas a gente que estaba contra el terrorismo o por el terrorismo, los cortes del fluido eléctrico eran comunes. En1986 presencié como a mis compañeros de la Universidad se los llevaban y luego muchas veces no regresaban más a clases. Esto angustió [20] mucho a mis padres, pero especialmente a mi madre, y por eso decidí irme del país. Aún recuerdo la tristeza de mis padres y yo con una sonrisa diciéndoles „ no se preocupen que en 4 años regresaré“, cosa que nunca pasó pues me quedé en Europa. A: ¿Tú te consideras [21] peruana?

Isa: Ay, ay, ay… bien entonces te contesto de la siguiente forma: me eduqué en Perú, mis padres son ambos [22] peruanos y representé a mi país en competencias deportivas.

En mi tiempo de ocio mi padre me puso con un profesor privado de guitarra „Andía Fajardo“ y también tomé clases de folklore peruano entonces como se dice en Perú: „ Soy tan peruana como la chicha (bebida nacional peruana a base de maíz)“ No solamente soy peruana, sino que además quiero a mi país y por lo tanto lo critico y reconozco que,aunque lo quiera, no podría más vivir allí. Porque no soporto el desorden, el criollismo, que es la ley del más vivo, pillo [23], la injusticia social, el machismo, la intolerancia religiosa, el racismo y hoy en día el tráfico es horroroso. Y si quieres moverte en bici es como buscar la muerte. Estoy acostumbrada en Suiza a ver áreas verdes por todas partes y Lima es gris debido a la garúa, que es un tipo de lluvia leve a modo de neblina. Para ver áreas verdes hay que tomar el avión e internarse [24] por la sierra o la selva. Pero a pesar de todo, lo dicho, es mi país y lo quiero y tengo buenos recuerdos y muchas veces hasta echo de menos un poco el desorden y el movimiento acelerado, casi frenético de Lima. ¡Qué raro! ¿no? Eso es el amor a lo suyo. Muchas veces uno no encuentra una lógica. A: Es verdad.

Bueno Isabel, ya llegamos al final de este podcast. Muchas gracias por haber estado aquí y … ¡Feliz Navidad! Isa: Alicia para ti también.

Adiós, y a todos los oyentes también una Feliz Navidad y que el Año 2017 sea un año lleno de alegrías, cosas positivas ¡y que todos sean muy felices! A: Yo también os deseo como Isabel una preciosa Navidad porque esta es la última emisión de “A mi aire” de este año.

Me volveréis a oír el 20 de enero en podclub.ch o vía app. Mientras tanto acordaros del concurso que hemos organizado y … ¡participad! Os mando un fuerte abrazo, amigos. Muy Felices Fiestas y ¡hasta el año que viene!


A mi aire 191: Isabel y Perú (16 de diciembre, 2016) A mi aire 191: Isabel and Peru (December 16, 2016) A mi aire 191 : Isabel et le Pérou (16 décembre, 2016) A mi aire 191: Isabel e o Peru (16 de dezembro de 2016) A mi aire 191: Исабель и Перу (16 декабря, 2016)

Hola amigos.

Hoy 16 de diciembre tengo a una persona muy especial en el estudio, a Isabel. Today, December 16, I have a very special person in the studio, Isabel. Ella es una amiga peruana que nos hablará sobre su vida en Perú y en Europa. She is a Peruvian friend who will tell us about her life in Peru and in Europe. Isabel fue campeona internaciónal de tenis de mesa [1] y su vida es muy interesante, ¡ya veréis! Isabel was an international table tennis champion [1] and her life is very interesting, you will see! Pero primero os quiero hablar del concurso que hemos organizado para esta Navidad. But first I want to tell you about the contest that we have organized for this Christmas.

Tenéis que contestar a la pregunta ¿Cuántas Navidades ha celebrado ya PodClub desde que empezó? You have to answer the question How many Christmases has PodClub already celebrated since it started? O dicho de otra forma, ¿cuántas Navidades he celebrado yo ya con vosotros desde que empecé con “A mi aire”? Or in other words, how many Christmases have I already celebrated with you since I started with "A mi aire"? Escribid la respuesta a kontakt@podclub.ch con vuestro nombre completo y vuestra dirección;así entráis en el sorteo de un curso de idiomas en la Escuela Club Migros. Write the answer to kontakt@podclub.ch with your full name and your address, so you enter the raffle for a language course at the Club Migros School. El primer premio es de 1000 francos, el segundo de 500 y el tercero de 300. Así que, ¡a participar! So, get involved! Os deseo mucha suerte. I wish you lots of luck. Y ahora ya sí. And now, yes. Ahora vamos a dar la bienvenida a Isabel. Now let's welcome Isabel. ***

A: Hola, Isabel, bienvenida al estudio. A: Hi Isabel, welcome to the studio. A: Привет, Изабель, добро пожаловать в студию.

Isa: Hola Alicia gracias por invitarme a este podcast para poder compartir con nuestros oyentes parte de mi vida. Isa: Hi Alicia, thank you for inviting me to this podcast so that I can share part of my life with our listeners.

A: Cuéntame, ¿dónde naciste? A: Tell me, where were you born?

Isa: Nací en Lima pero viví y me eduqué [2] a las afueras de Lima en Chosica, llamada también „Villa del Sol“por su excelente clima. Isa: I was born in Lima but I lived and I was educated [2] on the outskirts of Lima in Chosica, also called "Villa del Sol" because of its excellent climate. Иса: Я родился в Лиме, но жил и получил образование [2] на окраине Лимы в Чосике, также называемом «Вилла дель Соль» из-за прекрасного климата.

Chosica viene de la palabra aimara [3] „Chosecc“, que quiere decir „lugar donde habitan lechuzas [4]”, pero lo más común es ver bandadas [5] de loros que reposan [6] en los árboles del Parque Principal. Chosica comes from the word aimara [3] "Chosecc", which means "place where owls live [4]", but the most common is to see flocks [5] of parrots that rest [6] in the trees of the Main Park. Чосика происходит от слова аймара [3] «Чосек», что означает «место, где живут совы [4]», но чаще всего можно увидеть стаи [5] попугаев, отдыхающих [6] на деревьях в Главном парке. A : ¡Qué bonitos ! A: How beautiful!

Isa : La gente de Lima suele ir a Chosica a pasar el fin de semana en familia, por esto en mi pueblo hay muchos clubes deportivos. Isa: The people of Lima usually go to Chosica to spend the weekend with the family, that's why in my town there are many sports clubs.

También se ven casas típicas alemanas porque después de la segunda guerra mundial muchos europeos, especialmente alemanes y suizos, se fueron a vivir allí por su clima. There are also typical German houses because after the Second World War many Europeans, especially Germans and Swiss, went to live there because of its climate. Вы также можете увидеть типичные немецкие дома, потому что после Второй мировой войны многие европейцы, особенно немцы и швейцарцы, переехали сюда жить из-за климата. Entonces Suiza la conozco desde el Perú, cuando hice el jardín de infancia. Then I know Switzerland from Peru, when I made the kindergarten. A: Tú estudiaste allí en un colegio alemán, ¿verdad? A: You studied there at a German school, right? A: Вы ведь учились там в немецкой школе?

Isa: Estudié en el colegio particular peruano alemán „Beata Imelda“. Isa: I studied at the German Peruvian private school "Beata Imelda". Иса: Я училась в немецкой частной перуанской школе «Беата Имельда».

Al lado del Contry Club el Bosque en donde solía tomar mis clases de natación y en donde me entrenaba con mis hermanos y mi padre al tenis de mesa. Next to the Contry Club the Forest where I used to take my swimming lessons and where I trained with my brothers and my father at table tennis. En América Latina los colegios privados son buenos pues normalmente siempre hay clases, ya que [7] los profesores están bien pagados. In Latin America private schools are good because there are usually always classes, since [7] teachers are well paid. В Латинской Америке частные школы хороши тем, что обычно есть классы, [7] учителя хорошо оплачиваются. En cambio en los colegios estatales es una catástrofe. In contrast, in state schools it is a catastrophe. С другой стороны, в государственных школах это катастрофа. La realidad es otra. The reality is different. Muchos profesores del estado se ven obligados a hacer taxi o vender chocolates para mantener [8] a su familia. Many state teachers are forced to taxi or sell chocolates to support [8] their family. Многие учителя в штате вынуждены останавливать такси или продавать шоколад, чтобы прокормить [8] свою семью. Es muy lamentable esto, pero es la realidad. This is very unfortunate, but it is reality. A: Pues sí, es triste. A: Yes, it's sad.

Oye, y dices que entrenabas con tus hermanos y tu padre al tenis de mesa. Hey, and you say you trained with your brothers and your father to table tennis. Эй, и вы говорите, что тренировались со своими братьями и отцом по настольному теннису. Tú fuiste subcampeona sudamericana de pimpón muy jovencita y campeona en varios campeonatos internacionales. You were very young South American runner-up of pimp and champion in several international championships. В очень молодом возрасте вы заняли второе место в южноамериканском настольном теннисе и стали чемпионом нескольких международных чемпионатов. ¿Cómo empezó esta pasión por el tenis de mesa? How did this passion for table tennis begin? Как началась эта страсть к настольному теннису? Isa: Bueno, me acuerdo que debía hacer mi primera comunión [9] y me enfermé de varicela [10]. Isa: Well, I remember that I had to do my first communion [9] and I got chickenpox [10]. Иса: Ну, я помню, что мне нужно было причаститься [9], и я заболела ветряной оспой [10].

Entonces mi padre me trajo como consuelo [11] algo de regalo. Then my father brought me as a consolation [11] something of a gift. Потом отец принес мне в утешение [11] что-то в подарок. Cuando abrí mi regalo vi que era un juego de pimpón. When I opened my gift I saw that it was a ping pong game. Le pregunté a mi padre lo que era y me dijo: „ Cuando te sanes [12] jugaremos juntos y te mostraré cómo se juega“. I asked my father what he was and he said: "When you get well [12] we will play together and show you how to play". Me acuerdo cuando terminábamos de comer inmediatamente sacábamos las cosas y nos poníamos a jugar en la mesa del comedor. I remember when we finished eating immediately we took things out and we played at the dining table. Помню, когда мы закончили есть, мы сразу достали вещи и начали играть за обеденным столом. Así fue cómo aprendí a jugar lo que en el futuro, llegó a ser mi deporte favorito y lo que se convirtió en mi pasión. That's how I learned to play what in the future, became my favorite sport and what became my passion. Так я научился играть в то, что в будущем стало моим любимым видом спорта и тем, что стало моей страстью. A los once años representé a mi país en campeonatos internacionales. When I was eleven years old, I represented my country in international championships. В одиннадцать лет я представлял свою страну на международных чемпионатах. Fui subcampeona sudamericana y en varios torneos internacionales me coroné [13] campeona. I was South American runner-up and in several international tournaments I crowned [13] champion. Я занял второе место в Южной Америке и на нескольких международных турнирах стал чемпионом [13]. Fui también campeona nacional en mi categoría menores. I was also a national champion in my junior category. A: ¿Por qué tuviste que dejar de practicar el tenis de mesa en Perú ? A: Why did you have to stop practicing table tennis in Peru? A: Почему вам пришлось перестать играть в настольный теннис в Перу?

Isa : Por problemas de irregularidades dentro de la federación peruana, por problemas de mafia.Denuncié [14] al presidente de la federación y no quise hacerme cómplice de sus chantajes y bien por esto me expulsaron. Isa: Due to problems of irregularities within the Peruvian federation, due to mafia problems. I [14] reported to the president of the federation and did not want to become an accomplice of his blackmails and for this reason they expelled me. Иса: Из-за проблем с нарушениями в перуанской федерации, из-за проблем мафии. Я осудил [14] президента федерации, и я не хотел становиться соучастником их шантажа, и за это они выгнали меня.

Entonces me fui a la Unión Soviética. Then I went to the Soviet Union. Так я уехал в Советский Союз. Imagínense una chosicana de un lugar en donde siempre sale el sol, irse a un país en donde la temperatura bajaba incluso a menos 40 grados centígrados. Imagine a chosicana from a place where the sun always rises, going to a country where the temperature dropped to minus 40 degrees Celsius. Представьте себе девушку из места, где всегда встает солнце, едущую в страну, где температура даже упала до минус 40 градусов по Цельсию. A: ¡Qué frío!

Isa : Yo me dije „ si logro sobrevivir en este país entonces podré vivir en todas partes“, y bien, así fue.Tuve siempre cierta facilidad en adaptarme en donde me tocaba vivir pues me concentraba en aprender el idioma del país. Isa: I told myself "if I can survive in this country then I can live everywhere", and well, that's how it was. I always had a certain facility in adapting where I had to live because I concentrated on learning the language of the country. Иса: Я сказал себе: «Если я смогу выжить в этой стране, я смогу жить везде», и так оно и было. Мне всегда было легко адаптироваться к тому месту, где мне приходилось жить, потому что я концентрировался на изучение языка страны.

De la Unión Soviética me vine a Suiza y nunca dejé de jugar. From the Soviet Union I came to Switzerland and I never stopped playing. Я приехал в Швейцарию из Советского Союза и никогда не переставал играть. Llegué a ser campeona Suiza en el año 1999. I became Swiss champion in 1999. Я стал чемпионом Швейцарии в 1999 году. A : Guau.

¿Y todavía juegas ? And you still play? И ты все еще играешь? Isa : No, ese año me retiré por comenzar a tener problemas con la columna [15]. Isa: No, that year I retired because I started having problems with the spine [15]. Иса: Нет, в том году я ушел на пенсию, потому что у меня начались проблемы с позвоночником [15].

A: Me comentaste hace poco que una de las mejores experiencias jugando al pimpón la tuviste en „Cerro de Pasco“, en Perú. A: You told me recently that one of the best experiences playing ping pong was in "Cerro de Pasco", in Peru. A: Вы недавно сказали мне, что один из самых ярких впечатлений от игры в настольный теннис был на Серро-де-Паско в Перу.

Isa: ¡Ah, sí!

Eso fue ya hace tanto tiempo. That was already so long ago. Me acuerdo tenía 10 años y bien en esa época todavía me encontraba en la preselección nacional de mi país. I remember I was 10 years old and well at that time I was still in the national preselection of my country. Я помню, что мне было 10 лет, и в то время я все еще участвовал в национальном отборе моей страны. Y con dos mayores del equipo nacional y mis dos hermanos nos fuimos en coche hasta „ Cerro de Pasco“. And with two majors of the national team and my two brothers we drove to "Cerro de Pasco". Esta ciudad está situada a poco más de 4.380 metros sobre el nivel del mar en la meseta del Bombón, altiplano de la cordillera de los Andes. This city is located at just over 4,380 meters above sea level in the plateau del Bombón, high plateau of the Andes mountain range. Этот город расположен на высоте чуть более 4380 метров над уровнем моря на плато Бомбон, высоком плато в Андах. Es considerada la capital minera del Perú, por sus yacimientos de plata, cobre, zinc y plomo. It is considered the mining capital of Peru, for its deposits of silver, copper, zinc and lead. Он считается горнодобывающей столицей Перу из-за его залежей серебра, меди, цинка и свинца. Pero antes de llegar a Cerro de Pasco pasamos por Ticlio. But before reaching Cerro de Pasco we passed through Ticlio. Fue la primera vez que vi la nieve. It was the first time I saw the snow. Ticlio es la estación ferroviaria más alta de todo el continente americano. Ticlio is the highest railway station in the entire American continent. Тиклио - самая высокая железнодорожная станция на всем американском континенте. Está a 4829 metros de altitud. Ya en Ticlio sentimos el mal de altura, lo que normalmente se conoce como „soroche“ y a penas llegamos a Cerro de Pasco, todos, salvo [16] mi madre, tuvimos que ir al hospital a recibir oxígeno. In Ticlio we already feel altitude sickness, which is usually known as "soroche" and we hardly reach Cerro de Pasco, everyone, except for [16] my mother, we had to go to the hospital to receive oxygen. Уже в Тиклио мы почувствовали высотную болезнь, известную как «сороче», и как только мы достигли Серро-де-Паско, все мы, кроме [16] моей матери, были отправлены в больницу, чтобы получить кислород. A: ¡Madre mía! A: Oh my!

Isa : Me acuerdo que nos daban ganas [17] de vomitar y nos dolía la cabeza. Isa: I remember that they made us want [17] to vomit and our heads hurt. Иса: Я помню, что они заставляли нас хотеть [17] рвоты и болеть голова.

Si no fuera por mi madre con su mágica „agua florida“ que al olerla se nos iban las náuseas [18] no creo hubiéramos conseguido hacer ese show. If it were not for my mother with her magical "flowery water" that when we smelled her we would be nauseous [18] I do not think we would have managed to make that show. Если бы не моя мама с ее волшебной «цветочной водой», от которой нас тошнило, когда мы нюхали ее [18], я не думаю, что нам бы удалось сделать это шоу. Esa agua olía un poco así como alcohol pero lo mejor de todo es guardar reposo el primer día y luego tomar infusión de coca. That water smelled a bit like alcohol but the best thing is to rest the first day and then drink coca tea. Эта вода немного пахла алкоголем, но лучше всего в первый день отдохнуть, а затем выпить чай из коки. Esto te ayuda mucho y ya al segundo día pudimos dar nuestra primera exhibición. This helps you a lot and on the second day we were able to give our first exhibition. Это вам очень помогает, и на второй день мы смогли провести нашу первую выставку. Para mí fue una experiencia muy especial, ya que la pelota iba con mayor velocidad. For me it was a very special experience, since the ball was going faster. Для меня это был особенный опыт, потому что мяч летел быстрее. Me acuerdo que me sentía „la mujer maravilla“ pues mis golpes iban con mayor rapidez. I remember feeling "the wonder woman" because my blows went faster. Я помню, как чувствовал себя «чудо-женщиной», потому что мои удары шли быстрее. Nunca lo olvidaré. Я никогда не забуду. A: ¡Qué bueno! A: Good!

Saliste del país por la mafia del deporte, pero también por el problema del terrorismo,¿no es así? You left the country because of the sports mafia, but also because of the problem of terrorism, is not it? Вы уехали из страны из-за спортивной мафии, а также из-за проблемы терроризма, не так ли? Isa: Sí.

Ya había terminado la escuela secundaria y comenzaba con mis estudios universitarios entonces me acuerdo que cada día era un estrés no saber si ibas o no a regresar con vida a tu casa.Era común escuchar detonaciones [19], por la televisión pasaban los secuestros y torturas a gente que estaba contra el terrorismo o por el terrorismo, los cortes del fluido eléctrico eran comunes. I had finished high school and began my university studies, then I remember that every day was a stress not knowing if you were going to live or not return to your home. It was common to hear detonations [19], on television they passed the kidnappings and tortures people who were against terrorism or terrorism, power cuts were common. Я уже окончил среднюю школу и начинал учиться в университете, поэтому я помню, что каждый день был стрессом, когда я не знал, вернешься ли ты домой живым или нет. Часто слышали взрывы [19], происходили похищения людей и похищения людей. по телевидению пытали людей, которые были против терроризма или за терроризм, отключения электричества были обычным явлением. En1986 presencié como a mis compañeros de la Universidad se los llevaban y luego muchas veces no regresaban más a clases. In 1986 I witnessed how my colleagues from the University took them and then often did not return to class anymore. В 1986 году я был свидетелем того, как моих одноклассников из университета забирали и потом много раз они не возвращались на занятия. Esto angustió [20] mucho a mis padres, pero especialmente a mi madre, y por eso decidí irme del país. This distressed [20] my parents, but especially my mother, and that is why I decided to leave the country. Это огорчило [20] моих родителей, но особенно мою мать, и поэтому я решил уехать из страны. Aún recuerdo la tristeza de mis padres y yo con una sonrisa diciéndoles „ no se preocupen que en 4 años regresaré“, cosa que nunca pasó pues me quedé en Europa. I still remember the sadness of my parents and I with a smile telling them "do not worry that I will be back in 4 years", something that never happened because I stayed in Europe. Я до сих пор помню грусть своих родителей, и я с улыбкой говорил им «не волнуйтесь, что через 4 года я вернусь», чего не произошло, потому что я остался в Европе. A: ¿Tú te consideras [21] peruana? A: Do you consider yourself [21] Peruvian? A: Считаете ли вы себя [21] перуанцем?

Isa: Ay, ay, ay… bien entonces te contesto de la siguiente forma: me eduqué en Perú, mis padres son ambos [22] peruanos y representé a mi país en competencias deportivas. Isa: Ay, ay, ay ... well then I answer you in the following way: I was educated in Peru, my parents are both [22] Peruvians and I represented my country in sports competitions.

En mi tiempo de ocio mi padre me puso con un profesor privado de guitarra „Andía Fajardo“ y también tomé clases de folklore peruano entonces como se dice en Perú: „ Soy tan peruana como la chicha (bebida nacional peruana a base de maíz)“ No solamente soy peruana, sino que además quiero a mi país y por lo tanto lo critico y reconozco que,aunque lo quiera, no podría más vivir allí. In my spare time my father put me with a private guitar teacher "Andía Fajardo" and I also took Peruvian folklore classes, as it is said in Peru: "I am as Peruvian as the chicha (Peruvian national drink based on corn)" Not only am I Peruvian, but I also love my country and therefore I criticize it and I recognize that, even if I wanted to, I could not live there anymore. В свободное время отец свел меня с частным учителем игры на гитаре Андия Фахардо, и я также ходил на уроки перуанского фольклора, как говорят в Перу: «Я такой же перуанец, как чича (перуанский национальный напиток из кукурузы)». Я перуанец, но я также люблю свою страну, поэтому критикую ее и признаю, что даже если бы я этого захотел, я больше не мог бы там жить. Porque no soporto el desorden, el criollismo, que es la ley del más vivo, pillo [23], la injusticia social, el machismo, la intolerancia religiosa, el racismo y hoy en día el tráfico es horroroso. Because I can not stand the disorder, the criollismo, which is the law of the liveliest, rascal [23], social injustice, machismo, religious intolerance, racism and nowadays the traffic is horrible. Потому что я терпеть не могу беспорядок, криоллизм, закон самых живых, мошенников [23], социальную несправедливость, мачизм, религиозную нетерпимость, расизм и сегодняшнюю торговлю людьми - это ужасно. Y si quieres moverte en bici es como buscar la muerte. And if you want to move by bike, it's like looking for death. А если хочешь передвигаться на велосипеде, это все равно что искать смерть. Estoy acostumbrada en Suiza a ver áreas verdes por todas partes y Lima es gris debido a la garúa, que es un tipo de lluvia leve a modo de neblina. I am accustomed in Switzerland to see green areas everywhere and Lima is gray due to the drizzle, which is a kind of light rain like a mist. Я привык видеть зеленые зоны повсюду в Швейцарии, а Лима серая из-за гаруа, который представляет собой легкий дождь, похожий на туман. Para ver áreas verdes hay que tomar el avión e internarse [24] por la sierra o la selva. To see green areas you have to take the plane and enter [24] through the mountains or the jungle. Чтобы увидеть зеленые насаждения, вам нужно сесть на самолет и проехать [24] через горы или джунгли. Pero a pesar de todo, lo dicho, es mi país y lo quiero y tengo buenos recuerdos y muchas veces hasta echo de menos un poco el desorden y el movimiento acelerado, casi frenético de Lima. But in spite of everything, what is said is my country and I love it and I have good memories and many times I even miss a little the disorder and the accelerated, almost frantic movement of Lima. Но, несмотря на все, что было сказано, это моя страна, и я люблю ее, и у меня хорошие воспоминания, и много раз я даже немного скучаю по беспорядку и ускоренному, почти неистовым движению Лимы. ¡Qué raro! ¿no? Eso es el amor a lo suyo. That is the love of his. Это твоя любовь. Muchas veces uno no encuentra una lógica. Many times one does not find a logic. A: Es verdad.

Bueno Isabel, ya llegamos al final de este podcast. Muchas gracias por haber estado aquí y … ¡Feliz Navidad! Isa: Alicia para ti también. Isa: Alice for you too.

Adiós, y a todos los oyentes también una Feliz Navidad y que el Año 2017 sea un año lleno de alegrías, cosas positivas ¡y que todos sean muy felices! Goodbye, and all the listeners also a Merry Christmas and that the Year 2017 is a year full of joys, positive things and that everyone is very happy! A: Yo también os deseo como Isabel una preciosa Navidad porque esta es la última emisión de “A mi aire” de este año. A: I also wish you like Isabel a beautiful Christmas because this is the last broadcast of "A mi aire" this year.

Me volveréis a oír el 20 de enero en podclub.ch o vía app. You will hear me again on January 20 on podclub.ch or via app. Mientras tanto acordaros del concurso que hemos organizado y … ¡participad! Meanwhile remember the contest we have organized and ... participate! Os mando un fuerte abrazo, amigos. I send you a big hug, friends. Muy Felices Fiestas y ¡hasta el año que viene! Very Happy Holidays and until next year!