×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

A Mi Aire (podclub) 17-190, A mi aire 185: Arte, arte y más ar (23 de septiembre, 2016)

A mi aire 185: Arte, arte y más ar (23 de septiembre, 2016)

mi aire 185: Arte, arte y más arte (23 de septiembre, 2016)

Bienvenidos a "A mi aire", amigos. Hola. Hoy es 23 de septiembre, mañana 24 es el día de Nuestra Señora de las Mercedes, el santo de mi abuela. Todos los años lo hemos celebrado. En la familia de mi madre el santo es más importante que el cumpleaños. Por eso quiero felicitar a mi abuela desde aquí, que, aunque tiene 95 años y ya no se acuerda de mí, se alegrará de oír que esta felicitación es para ella: ¡Felicidades por tu santo, abuela! Soy Alicia. Un beso muy fuerte.

Bueno, ya está, vamos a empezar. Nuestro tema de hoy no son los santos, ni los 95 años de mi abuela, no. El tema de hoy es el arte, en concreto os voy a hablar de Manifesta, de la noche de los museos en Zúrich y de Scarpia, un proyecto de arte que hay en un pueblecito cordobés todos los años. ¿Preparados para escuchar? ¡Pues vamos!

*

El arte se respira por todas partes. En Zúrich hemos tenido hasta hace diez días la bienal Europea de Arte Contemporáneo – Manifesta, a principios de septiembre fue de nuevo la noche de los museos y paseando por la calle veo carteles de exposiciones que me llaman la atención [1]. Tengo que reconocer que la exposición de Manifesta no me ha gustado demasiado, no la he encontrado ni crítica ni sorprendente. El tema “Qué hace la gente por dinero?” parecía interesante; pero luego … no sé, la bienal no me ha convencido [2].

La gente por dinero trabaja en la construcción, en el metro, en política, como bombero o futbolista… En fin, todo el mundo trabaja y han unido diferentes profesiones al arte. Por ejemplo, el boxeo tenía su sitio con la cerámica. Había trofeos y guantes de boxeadores al lado de bloques de cerámica rotos por los deportistas en el gimnasio. Los obreros de la construcción estaban inmortalizados en fotos y con esculturas de tamaño natural. El trabajo de las personas de la depuradora [3] también estaba presente. Realmente es lo que más ha llamado la atención de la gente en Manifesta. El museo de Migros llenó una sala de bloques de caca y cemento hechos con las 80.000 toneladas de caca que hicieron los 400.000 habitantes de Zúrich un día de marzo. Claro, al verlo y olerlo te das cuenta del trabajo tan desagradable que tienen estos trabajadores de la depuradora; pero, ¿es eso arte? ¿es arte el hacer bloques de caca y llevarlos a un museo? ¿es arte o tontería? ¿Vosotros qué pensáis? Para mí es una tomadura de pelo [4]. Huele mal, es desagradable y tanto para los guías del museo como para los visitantes, el olor es asqueroso [5].

Sin embargo, el guía de la exposición nos contó que ha habido instituciones interesadas en la compra de estos bloques. ¿Os lo podéis imaginar? ¿Y dónde los pondrán? ¿A la entrada de un banco o de un estadio de fútbol? ¡Uy, no lo sé!

*

Lo que sí mereció la pena absolutamente fue la noche de los museos. Me encanta que dos noches al año los museos cobren vida [6] y haya teatro, performances y conciertos, además de visitas guiadas por todas partes. Es una noche mágica y especial.

Yo estuve con dos amigas por allí. Después de seguir los pasos del Dadaísmo en Zúrich y enterarnos de cosas bien interesantes sobre aquellos excéntricos de principios del siglo XX, fuimos al museo etnográfico. Este está en el antiguo jardín botánico. Fuera había mesas de madera, luces de colores y puestos [7] de comida africanos. Había un ambiente bohemio y cosmopolita. Allí pudimos cenar y después oír canciones latinas. Pero la cena no fue una Bratwurst con mostaza, ¡uy no! La cena fue comida africana con las manos. ¡Ay, amigos! ¿Habéis cenado con las manos alguna vez? Yo no, para mí era la primera vez. Es muy difícil coger la verdura pequeña y las lentejas sólo con tres dedos. Así que fui a pedir un tenedor, pero me dijeron que no tenían cubiertos [8]. Los chicos me miraron entonces divertidos [9] y me preguntaron: ¿Por qué? ¿tienes problemas? - .- No, no, todo está bien -, dije muy rápido. Creo que me puse roja [10]. ¡Ay, qué vergüenza me dio! Es que para ellos es normal comer con las manos y yo me sentí ridícula. Al volver a la mesa mis amigas continuaban comiendo con las manos tan tranquilas. - Venga, Alicia, que no es tan difícil -. Yo me sentía como un pato [11], se me caía toda la comida, uf, no podía comer. - Si al menos pudiera utilizar la otra mano… - me dije. Pero me habían dicho que sólo podía utilizar la mano derecha. Mi amiga Ivonne me miró divertida: Alicia, tú no podrías viajar a la India -. Entonces… Me puse seria y le dije: Sí, sí, claro que sí podría viajar a la India-. Me sobrepuse [12] y terminé mi plato sin volverme a quejar ni una sola vez. Es que me gustaría mucho viajar a la India y allí comería con la mano y me adaptaría y no tendría problemas. Mi amiga Ivonne es medio india y me encantaría ir con ella alguna vez a su país.

*

Después de cenar escuchamos un concierto en español dentro del museo. Cuatro chicos, un colombiano, un peruano, un suizo y un español, nos deleitaron con canciones conocidas como Corazón espinado o Guantanamera. Genial. Pero lo mejor pasó a mitad del concierto. Ay, sí, pasó algo muy especial. De repente…entró por la puerta. Pasó entre la gente bailando con su vaso de vino en la mano y su falda larga. Todos los ojos se volvieron automáticamente hacia ella. Era una mujer de unos 60 años, rubia, ojos muy azules y pelo recogido. Sus labios rojos tatareaban [13] las canciones de los músicos. Su cara atraía como un imán, su aura envolvía a todo el mundo. El cantante del sombrero le dedicó una canción, - para usted, señora -. Ella se rió y se sentó en una silla al lado del escenario. El guitarrista, le hizo un guiño [14], ella bebió otro sorbo [15] de vino. Desde ese mismo momento mis ojos no se apartaron de ella, el concierto fue de ella, de su risa, de sus gestos, de sus ojos cerrados… ¡Qué mujer ! - me dije - ¿Qué habrá vivido? Parece feliz, aunque esté sola; parece muy fuerte, aunque esté tan delgada -. La señora irradiaba [16] vida, alegría, sensualidad.

Terminó el concierto y nos fuimos de allí. El recuerdo de la señora está todavía en el aire, como en un sueño. Yo de mayor quiero ser así, como ella. No quiero dejar de [17] soñar, de vivir intensamente. Quiero ser feliz.

En España también se ve arte por muchos sitios, de hecho el arte ha llegado a los pueblos y ahora el ver exposiciones de pintura o fotografía, instalaciones o performances en lugares pequeños, ya no es una excentricidad. No. Hoy vamos a viajar a un pueblecito de la provincia de Córdoba. En El Carpio se celebra desde hace 14 años Scarpia gracias a Miguel Ángel Moreno. Scarpia es un proyecto artístico en el que participan los 4.500 habitantes del pueblo. Durante dos semanas el arte invade [18] el espacio público. Puedes ver pelotas gigantes por las calles, un burro de catorce metros de alto o puedes encontrarte la proyección de una palabra en una esquina. Parece una tontería, pero no lo es. El caminar al lado de pelotas gigantes, mirar para arriba y encontrarte un burro y al doblar la esquina y leer la palabra “calma” en letras azules sobre paredes blancas te transporta automáticamente a un mundo ideal. Lo más bonito de este movimiento artístico es que participa todo el mundo, la idea es que sea arte social.

Allí también ha habido un concurso de Murales de Arte Urbano. Los ganadores han pintado con sus obras el puente del pueblo y la entrada al recinto ferial. Los grafitis se presentaron y estuvieron expuestos hasta finales de agosto. Los artistas han podido darse a conocer y están contentos. El pueblo tiene ahora otra marca de identidad. El arte ha unido a la gente y nos ha acercado a nosotros a El Carpio. Me encanta que el arte nos abra los ojos hacia el mundo rural.

*

Bueno, ya sabéis que encontráis fotos de mi podcast en Instagram con el #PodClubAlicia y #amiaire y que podéis aprender las palabras nuevas de esta emisión con el entrenador de vocabulario. El 7 de octubre estoy otra vez en la página web podclub.ch o vía app. Entonces os hablaré de un superhéroe que ofrece sus servicios en Madrid, sí, no es broma, ¡os lo cuento el próximo día! Hasta entonces, cuidaros y que os vaya muy bien.

[1] llamar la atención: atraer la curiosidad; dicho de algo que despierta interés

[2] convencer: aquí significa gustar, fascinar

[3] (la) deputadora: lugar donde se limpia el agua que llega del consumo ciudadano, se limpia el agua de la canalización

[4] ser una tomadura de pelo: ser una burla, una broma, ser como un engaño

[5] asqueroso: malísimo, horrible

[6] cobrar vida: tener vida, vivir

[7] (el) puesto: como una tienda que vende algo. El puesto se puede poner y quitar, la contrucción es muy sencilla. Hay puestos de comida, de artesanía, de flores…

[8] (los) cubiertos: cuchara, tenedor y cuchillo

[9] divertidos: riendo, sonriendo

[10] ponerse rojo/a: cuando algo nos da vergüenza, cuando vivimos una situación difícil, embarazosa, nos ponemos rojos

[11] sentirse como un pato: sentirse patoso, inútil, ridículo

[12] sobreponerse: dominar los impulsos

[13] tatarear: cantar con voz baja, moviendo sólo los labios, sin articular palabras

[14] hacer un guiño: cerrar rápido un ojo y volverlo a abrir; es un gesto de simpatía

[15] un sorbo: un trago, beber una cantidad pequeña de algo

[16] irradiar: desprender, dar, trasmitir

[17] no quere dejar de: querer hacer algo de verdad

[18] invadir: llenar, ocupar


A mi aire 185: Arte, arte y más ar (23 de septiembre, 2016) A mi aire 185: Kunst, Kunst und nochmals Kunst (23 September, 2016) A mi aire 185: Art, art and more art (Sept. 23, 2016) A mi aire 185 : De l'art, de l'art et encore de l'art (23 septembre 2016)

mi aire 185: Arte, arte y más arte (23 de septiembre, 2016)

Bienvenidos a "A mi aire", amigos. Hola. Hoy es 23 de septiembre, mañana 24 es el día de Nuestra Señora de las Mercedes, el santo de mi abuela. Todos los años lo hemos celebrado. En la familia de mi madre el santo es más importante que el cumpleaños. Por eso quiero felicitar a mi abuela desde aquí, que, aunque tiene 95 años y ya no se acuerda de mí, se alegrará de oír que esta felicitación es para ella: ¡Felicidades por tu santo, abuela! That is why I want to congratulate my grandmother from here, who, although she is 95 years old and no longer remembers me, will be happy to hear that this congratulation is for her: Congratulations on your saint, grandmother! Soy Alicia. Un beso muy fuerte.

Bueno, ya está, vamos a empezar. Nuestro tema de hoy no son los santos, ni los 95 años de mi abuela, no. El tema de hoy es el arte, en concreto os voy a hablar de Manifesta, de la noche de los museos en Zúrich y de Scarpia, un proyecto de arte que hay en un pueblecito cordobés todos los años. ¿Preparados para escuchar? ¡Pues vamos!

***

El arte se respira por todas partes. En Zúrich hemos tenido hasta hace diez días la bienal Europea de Arte Contemporáneo – Manifesta, a principios de septiembre fue de nuevo la noche de los museos y paseando por la calle veo carteles de exposiciones que me llaman la atención [1]. Tengo que reconocer que la exposición de Manifesta no me ha gustado demasiado, no la he encontrado ni crítica ni sorprendente. I have to admit that I didn't like Manifesta's exhibition too much, I haven't found it critical or surprising. El tema “Qué hace la gente por dinero?” parecía interesante; pero luego … no sé, la bienal no me ha convencido [2]. The topic "What do people do for money?" it seemed interesting; but then… I don't know, the biennial hasn't convinced me [2].

La gente por dinero trabaja en la construcción, en el metro, en política, como bombero o futbolista… En fin, todo el mundo trabaja y han unido diferentes profesiones al arte. People for money work in construction, in the subway, in politics, as a firefighter or soccer player ... Anyway, everyone works and they have linked different professions to art. Por ejemplo, el boxeo tenía su sitio con la cerámica. Había trofeos y guantes de boxeadores al lado de bloques de cerámica rotos por los deportistas en el gimnasio. There were trophies and boxers gloves next to ceramic blocks broken by athletes in the gym. Los obreros de la construcción estaban inmortalizados en fotos y con esculturas de tamaño natural. Construction workers were immortalized in photos and life-size sculptures. El trabajo de las personas de la depuradora [3] también estaba presente. The work of the people from the treatment plant [3] was also present. Realmente es lo que más ha llamado la atención de la gente en Manifesta. El museo de Migros llenó una sala de bloques de caca y cemento hechos con las 80.000 toneladas de caca que hicieron los 400.000 habitantes de Zúrich un día de marzo. The Migros museum filled a room with poop and cement blocks made from the 80,000 tons of poop made by the 400,000 inhabitants of Zurich on a day in March. Claro, al verlo y olerlo te das cuenta del trabajo tan desagradable que tienen estos trabajadores de la depuradora; pero, ¿es eso arte? Of course, when you see it and smell it, you realize how unpleasant work these sewage workers have; but is that art? ¿es arte el hacer bloques de caca y llevarlos a un museo? ¿es arte o tontería? ¿Vosotros qué pensáis? Para mí es una tomadura de pelo [4]. For me it is a joke [4]. Pour moi c'est une blague [4]. Huele mal, es desagradable y tanto para los guías del museo como para los visitantes, el olor es asqueroso [5]. It smells bad, it is unpleasant and for museum guides and visitors alike, the smell is disgusting [5]. Ça sent mauvais, c'est désagréable et pour les guides du musée comme pour les visiteurs, l'odeur est dégoûtante [5].

Sin embargo, el guía de la exposición nos contó que ha habido instituciones interesadas en la compra de estos bloques. However, the guide of the exhibition told us that there have been institutions interested in buying these blocks. ¿Os lo podéis imaginar? ¿Y dónde los pondrán? ¿A la entrada de un banco o de un estadio de fútbol? ¡Uy, no lo sé!

***

Lo que sí mereció la pena absolutamente fue la noche de los museos. What was absolutely worth it was the night of the museums. Me encanta que dos noches al año los museos cobren vida [6] y haya teatro, performances y conciertos, además de visitas guiadas por todas partes. Es una noche mágica y especial.

Yo estuve con dos amigas por allí. Después de seguir los pasos del Dadaísmo en Zúrich y enterarnos de cosas bien interesantes sobre aquellos excéntricos de principios del siglo XX, fuimos al museo etnográfico. Este está en el antiguo jardín botánico. Fuera había mesas de madera, luces de colores y puestos [7] de comida africanos. Había un ambiente bohemio y cosmopolita. Allí pudimos cenar y después oír canciones latinas. Pero la cena no fue una Bratwurst con mostaza, ¡uy no! La cena fue comida africana con las manos. ¡Ay, amigos! ¿Habéis cenado con las manos alguna vez? Yo no, para mí era la primera vez. Es muy difícil coger la verdura pequeña y las lentejas sólo con tres dedos. It is very difficult to pick small vegetables and lentils with just three fingers. Así que fui a pedir un tenedor, pero me dijeron que no tenían cubiertos [8]. Los chicos me miraron entonces divertidos [9] y me preguntaron: ¿Por qué? ¿tienes problemas? - .- No, no, todo está bien -, dije muy rápido. Creo que me puse roja [10]. ¡Ay, qué vergüenza me dio! Es que para ellos es normal comer con las manos y yo me sentí ridícula. Al volver a la mesa mis amigas continuaban comiendo con las manos tan tranquilas. - Venga, Alicia, que no es tan difícil -. Yo me sentía como un pato [11], se me caía toda la comida, uf, no podía comer. I felt like a duck [11], I was spilling all the food, ugh, I couldn't eat. - Si al menos pudiera utilizar la otra mano… - me dije. Pero me habían dicho que sólo podía utilizar la mano derecha. Mi amiga Ivonne me miró divertida: Alicia, tú no podrías viajar a la India -. Entonces… Me puse seria y le dije: Sí, sí, claro que sí podría viajar a la India-. So ... I got serious and said: Yes, yes, of course I could travel to India. Me sobrepuse [12] y terminé mi plato sin volverme a quejar ni una sola vez. I overcame [12] and finished my plate without complaining once again. Je m'en suis remis [12] et j'ai fini mon assiette sans me plaindre encore une fois. Es que me gustaría mucho viajar a la India y allí comería con la mano y me adaptaría y no tendría problemas. Mi amiga Ivonne es medio india y me encantaría ir con ella alguna vez a su país.

***

Después de cenar escuchamos un concierto en español dentro del museo. Cuatro chicos, un colombiano, un peruano, un suizo y un español, nos deleitaron con canciones conocidas como Corazón espinado o Guantanamera. Four boys, a Colombian, a Peruvian, a Swiss and a Spaniard, delighted us with songs known as Corazón espinado or Guantanamera. Genial. Great. Pero lo mejor pasó a mitad del concierto. But the best happened in the middle of the concert. Ay, sí, pasó algo muy especial. Oh yeah, something very special happened. De repente…entró por la puerta. Suddenly… he walked through the door. Pasó entre la gente bailando con su vaso de vino en la mano y su falda larga. She passed among the people dancing with her glass of wine in her hand and her long skirt. Todos los ojos se volvieron automáticamente hacia ella. Era una mujer de unos 60 años, rubia, ojos muy azules y pelo recogido. Sus labios rojos tatareaban [13] las canciones de los músicos. His red lips hummed [13] the songs of the musicians. Su cara atraía como un imán, su aura envolvía a todo el mundo. His face attracted like a magnet, his aura enveloped everyone. Son visage attiré comme un aimant, son aura enveloppait tout le monde. El cantante del sombrero le dedicó una canción, - para usted, señora -. Ella se rió y se sentó en una silla al lado del escenario. She laughed and sat in a chair next to the stage. El guitarrista, le hizo un guiño [14], ella bebió otro sorbo [15] de vino. The guitarist winked at her [14], she took another sip [15] of wine. Le guitariste lui fit un clin d'œil [14], elle prit une autre gorgée [15] de vin. Desde ese mismo momento mis ojos no se apartaron de ella, el concierto fue de ella, de su risa, de sus gestos, de sus ojos cerrados… ¡Qué mujer ! From that moment my eyes did not leave her, the concert was hers, her laugh, her gestures, her closed eyes ... What a woman! - me dije - ¿Qué habrá vivido? - I said to myself - What has lived? Parece feliz, aunque esté sola; parece muy fuerte, aunque esté tan delgada -. She seems happy, even though she is alone; It seems very strong, even though it is so thin. La señora irradiaba [16] vida, alegría, sensualidad.

Terminó el concierto y nos fuimos de allí. El recuerdo de la señora está todavía en el aire, como en un sueño. Yo de mayor quiero ser así, como ella. When I grow up I want to be like that, like her. No quiero dejar de [17] soñar, de vivir intensamente. Quiero ser feliz.

****

En España también se ve arte por muchos sitios, de hecho el arte ha llegado a los pueblos y ahora el ver exposiciones de pintura o fotografía, instalaciones o performances en lugares pequeños, ya no es una excentricidad. In Spain, art is also seen in many places, in fact art has reached the villages and now seeing exhibitions of painting or photography, installations or performances in small places, is no longer an eccentricity. No. Hoy vamos a viajar a un pueblecito de la provincia de Córdoba. En El Carpio se celebra desde hace 14 años Scarpia gracias a Miguel Ángel Moreno. Scarpia es un proyecto artístico en el que participan los 4.500 habitantes del pueblo. Durante dos semanas el arte invade [18] el espacio público. Puedes ver pelotas gigantes por las calles, un burro de catorce metros de alto o puedes encontrarte la proyección de una palabra en una esquina. You can see giant balls in the streets, a fourteen meter high donkey or you can find a word projected in a corner. Parece una tontería, pero no lo es. El caminar al lado de pelotas gigantes, mirar para arriba y encontrarte un burro y al doblar la esquina y leer la palabra “calma” en letras azules sobre paredes blancas te transporta automáticamente a un mundo ideal. Lo más bonito de este movimiento artístico es que participa todo el mundo, la idea es que sea arte social. Ce qu'il y a de plus beau dans ce mouvement artistique, c'est que tout le monde y participe, l'idée est que ce soit de l'art social.

Allí también ha habido un concurso de Murales de Arte Urbano. Los ganadores han pintado con sus obras el puente del pueblo y la entrada al recinto ferial. The winners have painted with their works the bridge of the town and the entrance to the fairgrounds. Los grafitis se presentaron y estuvieron expuestos hasta finales de agosto. Los artistas han podido darse a conocer y están contentos. El pueblo tiene ahora otra marca de identidad. El arte ha unido a la gente y nos ha acercado a nosotros a El Carpio. Me encanta que el arte nos abra los ojos hacia el mundo rural.

***

Bueno, ya sabéis que encontráis fotos de mi podcast en Instagram con el #PodClubAlicia y #amiaire y que podéis aprender las palabras nuevas de esta emisión con el entrenador de vocabulario. El 7 de octubre estoy otra vez en la página web podclub.ch o vía app. Entonces os hablaré de un superhéroe que ofrece sus servicios en Madrid, sí, no es broma, ¡os lo cuento el próximo día! Hasta entonces, cuidaros y que os vaya muy bien.

[1] llamar la atención: atraer la curiosidad; dicho de algo que despierta interés

[2] convencer: aquí significa gustar, fascinar

[3] (la) deputadora: lugar donde se limpia el agua que llega del consumo ciudadano, se limpia el agua de la canalización

[4] ser una tomadura de pelo: ser una burla, una broma, ser como un engaño

[5] asqueroso: malísimo, horrible

[6] cobrar vida: tener vida, vivir

[7] (el) puesto: como una tienda que vende algo. El puesto se puede poner y quitar, la contrucción es muy sencilla. Le poteau peut être mis et enlevé, la construction est très simple. Hay puestos de comida, de artesanía, de flores…

[8] (los) cubiertos: cuchara, tenedor y cuchillo

[9] divertidos: riendo, sonriendo

[10] ponerse rojo/a: cuando algo nos da vergüenza, cuando vivimos una situación difícil, embarazosa, nos ponemos rojos

[11] sentirse como un pato: sentirse patoso, inútil, ridículo

[12] sobreponerse: dominar los impulsos [12] surmonter : contrôler les impulsions

[13] tatarear: cantar con voz baja, moviendo sólo los labios, sin articular palabras [13] hum : chanter à voix basse, en ne bougeant que les lèvres, sans articuler de mots

[14] hacer un guiño: cerrar rápido un ojo y volverlo a abrir; es un gesto de simpatía [14] clin d'œil : fermez rapidement un œil et rouvrez-le ; c'est un geste de sympathie

[15] un sorbo: un trago, beber una cantidad pequeña de algo

[16] irradiar: desprender, dar, trasmitir [16] rayonner : libérer, donner, transmettre

[17] no quere dejar de: querer hacer algo de verdad [17] je ne veux pas m'arrêter : je veux vraiment faire quelque chose

[18] invadir: llenar, ocupar [18] envahir : remplir, occuper