×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Portuguese Communication Exercises - Intermediate B, A library experience - Sônia Roncador

A library experience - Sônia Roncador

Bom, eu gosto muito de bibliotecas.

Aqui nos Estados Unidos eu freqüento muito biblioteca, sobretudo bibliotecas nas universidades. Acho muito interessante, muitas vezes, a maneira como essas bibliotecas estão organizadas ou como os livros estão organizados nessas bibliotecas. Muitas vezes eu acho esses espaços... espaços um tanto quanto assustadores. Então, experiências, digamos, fora da minha rotina nessas bibliotecas têm a ver com experiências de medo. Por exemplo, a própria Benson Library, aqui na UT, determinada... determinadas áreas da Benson estão completamente escuras, não? e esse sistema de luzes que acendem automaticamente quando a gente entra... então eu acho sempre esses espaços, esses corredores escuros um tanto quanto assustadores. Mas o que eu me lembro também, e que pra mim é uma novidade porque no Brasil acho que não existe, são esses "stacks", essas prateleiras móveis, que se movimentam, não? de livros, e isso me faz lembrar a biblioteca da Universidade de Illinois, onde eu trabalhei por um ano, em que você apertava um botão – a biblioteca era enorme e o espaço físico pequeno para o volume, não? ou o acervo de livros que eles têm lá – então o que eles faziam era esse sistema de prateleiras que se movem: você aperta um botão e se move. E todas as vezes que eu entrava – não sei se eu me faço clara, não? – mas toda vez que eu entrava entre uma prateleira e outra pra pegar um livro, a sensação que eu tinha é que alguém ia apertar um botão e aquelas prateleiras iam fechar e de alguma maneira eu ia morrer ali asfixiada. Então, pra mim, uma experiência, digamos, fora, né? da rotina de ir buscar um livro na biblioteca tem a ver com a... digamos, momentos de susto e eu diria até de medo. Eu acho que um filme de terror numa biblioteca como essa estaria extremamente apropriado.

A library experience - Sônia Roncador A library experience - Sônia Roncador Una experiencia de biblioteca - Sônia Roncador 도서관 체험 - 소니아 론카도르

Bom, eu gosto muito de bibliotecas. Well, I really like libraries.

Aqui nos Estados Unidos eu freqüento muito biblioteca, sobretudo bibliotecas nas universidades. Here in the United States I go to the library a lot, especially libraries at universities. ここ米国では、多くの図書館、特に大学の図書館に通っています。 Acho muito interessante, muitas vezes, a maneira como essas bibliotecas estão organizadas ou como os livros estão organizados nessas bibliotecas. I often find it very interesting the way these libraries are organized or the books are organized in these libraries. これらの図書館がどのように構成されているか、これらの図書館でどのように本が構成されているか、非常に興味深いことがよくあります。 Muitas vezes eu acho esses espaços... espaços um tanto quanto assustadores. Ich finde diese Räume oft... eher beängstigend. I often find these spaces ... spaces somewhat scary. 私はしばしばこれらのスペースを見つけます...スペースは少し怖いです。 Então, experiências, digamos, fora da minha rotina nessas bibliotecas têm a ver com experiências de medo. Die Erfahrungen, die ich außerhalb meiner Routine in diesen Bibliotheken mache, haben also mit Erfahrungen von Angst zu tun. So experiences, say, outside of my routine in these libraries have to do with experiences of fear. したがって、これらの図書館での私のルーチン外の経験は、恐怖の経験に関係していると言います。 Por exemplo, a própria Benson Library, aqui na UT, determinada... determinadas áreas da Benson estão completamente escuras, não? Zum Beispiel die Benson Library selbst, hier an der UT, bestimmte... bestimmte Bereiche der Benson Library sind völlig dunkel, oder? For example, the Benson Library itself, here at UT, determined ... certain areas of Benson are completely dark, aren't they? たとえば、ここUTのBenson Library自体は、Bensonの特定の領域が完全に暗いと判断しましたね。 e esse sistema de luzes que acendem automaticamente quando a gente entra... então eu acho sempre esses espaços, esses corredores escuros um tanto quanto assustadores. and this system of lights that turn on automatically when we enter ... so I always find these spaces, these dark corridors a bit scary. そして私たちが入ると自動的に点灯するこの照明システムは...だから私はいつもこれらの空間を見つけます、これらの暗い廊下は少し怖いです。 Mas o que eu me lembro também, e que pra mim é uma novidade porque no Brasil acho que não existe, são esses "stacks", essas prateleiras móveis, que se movimentam, não? Woran ich mich aber auch erinnere, und was für mich ein Novum ist, weil ich glaube, dass es das in Brasilien nicht gibt, sind diese "Stapel", diese beweglichen Regale, die sich bewegen, nicht wahr? But what I remember too, and that is new to me because in Brazil I think it doesn't exist, are these "stacks", these mobile shelves, that move, no? de livros, e isso me faz lembrar a biblioteca da Universidade de Illinois, onde eu trabalhei por um ano, em que você apertava um botão – a biblioteca era enorme e o espaço físico pequeno para o volume, não? Das erinnert mich an die Bibliothek an der Universität von Illinois, wo ich ein Jahr lang gearbeitet habe, wo man einen Knopf drückte - die Bibliothek war riesig und der Platz für die Menge klein, oder? of books, and it reminds me of the University of Illinois library, where I worked for a year, where you pushed a button - the library was huge and the physical space small for the volume, no? それは、私がイリノイ大学図書館で1年間働いていて、ボタンを押したときのことを思い出させてくれます。 ou o acervo de livros que eles têm lá – então o que eles faziam era esse sistema de prateleiras que se movem: você aperta um botão e se move. or the collection of books they have there - then what they did was this system of moving shelves: you push a button and move. または彼らがそこに持っている本のコレクション-だから彼らがしたことは、この移動棚のシステムでした。あなたはボタンを押して移動します。 E todas as vezes que eu entrava – não sei se eu me faço clara, não? And every time I went in - I don't know if I make myself clear, do I? そして、私が入るたびに-自分自身を明確にするかどうかわかりませんよね? – mas toda vez que eu entrava entre uma prateleira e outra pra pegar um livro, a sensação que eu tinha é que alguém ia apertar um botão e aquelas prateleiras iam fechar e de alguma maneira eu ia morrer ali asfixiada. - but every time I went between one shelf and another to get a book, the feeling I had was that someone was going to press a button and those shelves were going to close and somehow I was going to die there asphyxiated. -しかし、本を手に入れるために棚に出入りするたびに、誰かがボタンを押して棚が閉じて、どういうわけか窒息死してしまうだろうと感じていました。 Então, pra mim, uma experiência, digamos, fora, né? So, for me, an experience, say, outside, right? da rotina de ir buscar um livro na biblioteca tem a ver com a... digamos, momentos de susto e eu diria até de medo. the routine of fetching a book from the library has to do with ... say, moments of fright and I would even say of fear. 図書館から本を取り出すルーチンは...恐ろしい瞬間と関係があり、怖いことすらあります。 Eu acho que um filme de terror numa biblioteca como essa estaria extremamente apropriado. I think a horror movie in a library like this would be extremely appropriate.