×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Русский для продвинутых (Russian for advanced learners), 8. СЛОВА С КОРНЕМ «МЕН»

8. СЛОВА С КОРНЕМ «МЕН»

СЛОВА С КОРНЕМ «МЕН»

- Доброе утро, Ричард!

- Евгений, добрый день! Как дела сегодня?

- Всё в порядке, спасибо. Погода хорошая, минус 10, настоящая русская зима (смех) Как в Англии, всё хорошо? (смех)

- У нас просто дождь каждый день.

- Но это тоже английская зима.

- Да, да.

- Типичная английская зима. Хорошо.

- Типичная, типичная английская зима: дождь и дождь.

- Ага.

Хорошо, о чём мы сегодня будем говорить?

- Я думаю, Евгений… я думаю, что у нас уже какой-то сериал.

- Да.

- Каждая серия посвящена той или иной семье глаголов.

- Да.

- И сегодня я буду рад обсудить с тобой глаголы с корнем «мен».

- Ага.

Очень хорошо, очень хорошо. Это, действительно, очень большая «семья».

- Да.

- И я должен сказать просто, что это очень полезно именно говорить о родственных семьях глаголов и не только глаголов, потому что в родственные семьи входят глаголы в основном, но входят и существительные, прилагательные…

- Ну да.

Ну да, да.

- И потому что в русском языке есть громадные семьи родственных слов и поэтому если понять их, если с ними познакомиться, то можно намного увеличить свой словарный запас.

- Это я понял, я понял, да.

- А теперь давай об этих глаголах. Значит, главный глагол, конечно, - «менять».

- Да.

- Какие основные значения этого глагола «менять»?.. Это значит: что-то отдавать своё и получать что-то взамен, да?..

- Ага.

- То есть, например, можно «поменять рубли на фунты» или «фунты на доллары».

- Да, я понял, да.

- Потом можно что-то «менять» как «заменить», то есть что-то…. Получить что-то другое.

- Да.

- Получить, то есть: «Мой брат, скажем, меняет работу часто», да?..

- Да.

Я понял, да.

- То есть он… ему не нравится работа, и он меняет опять работу, опять работу.

- Да, да.

- Или, допустим, - «Нельзя менять друзей»… потому что если друг, то он друг, да?

- Да, да.

- И, наконец, «менять» в значении «разменять», то есть вы можете… допустим: «Он меняет свои, скажем, 100-долларовые купюры на мелкие – на 1, 5 долларов»

- Да, да.

- Это тоже «менять». Но интересно, что, допустим, где-то я видел, кто-то хотел сказать «менять- менить». «Менить» - нельзя, «менить» - слова нет.

- А, да.

- Менять можно: «поменять- сменять-разменять»… то есть подставить приставку к глаголу «менять»…

- А, я понял.

- Некоторые другие глаголы можно, чтобы было «я» или «и»(в суффиксе), например: «заменять- заменить», да?

- Ага, да.

- Но, допустим… да, но это не всегда возможно.

- Да.

- И давай рассмотрим самые важные глаголы и вообще слова в этой семье.

- Да, давай.

- Ну, например, можно сказать… допустим, «заменить» что-то, да?

- Ага.

- «Заменить», скажем, «я заменил мотор в своей машине», то есть поставить другой мотор, да?

- А, да.

- или поставить что-нибудь такое (взамен старого). Или, допустим… ну это уже как существительное (замена), скажем «я…», но можно и как глагол: «Я должен заменить учительницу, которая заболела.»

- Аа, да.

- То есть поработать вместо неё.

- Да, да.

- И, наконец, то же самое – «заменять» может стать как (лучше:обозначать) «занять место чьё-то», ну, скажем: «Дядя Ваня заменил Федору отца».

- Гмм.

- То есть у Федора умер отец, и дядя Ваня стал вместо отца для мальчика.

- Ага.

- Да, видишь, несколько значений. Вот в этом сложность, что многие такие глаголы имеют несколько значений, да?..

- Да, я так и думал.

- Или, допустим, «изменить».

- Ага.

- «Изменить»- это что-то переделать. Например: «Я должен был изменить несколько абзацев в своём докладе.», то есть я решил «поменять», «изменить», то есть переделать эти абзацы, да?

- Да.

- Вот. Или, скажем, может быть «изменять» уже в плохом смысле: «изменять» как предать, да?

- Аа!..

- То есть можно «изменять» и в высоком смысле -родине, и в узком смысле -жене, скажем.

- Да, да… (смех)

- «От изменил жене» или «он часто изменяет жене».

- Да, я понял.

- Но в то же время, например, есть слово «обменивать», но оно более простое: «обменять»- значит отдать своё, получить что-то другое.

- Гмм.

- Например: «Во время войны люди часто обменивали вещи на продукты», да?

- Аа, да.

- То есть получали взамен, потому что продукты – это было самое важное.

- Ага, да.

Да.

- Наконец, можно сказать «отменить». «Отменять- отменить» - вот здесь есть возможность два (глагола): несовершенный и совершенный вид сделать. Это (значит) – «полностью упразднить», «полностью отказаться от чего-то». Допустим, ну, у нас Государственная Дума: «Государственная Дума отменила… не знаю там, гмм… отменила праздник 7 ноября». Это был коммунистический праздник, и Государственная Дума его «отменила», да?

- Ага.

- Но можно в то же время сказать: «Она заменила этот праздник на праздник День Единства 4 ноября», да?

- Да.

- То есть один праздник «заменила» другим праздником. Можно… можно «сменить» что-то. Например: «Челси, я слышал, недавно сменила тренера».

- Да, да…(смех)

- И теперь там Гус Хиггинс, кажется.

- Ты правда понял.

- Да, да, ла… (смех) Вот это – «сменила».

- Да, да, да.

- Ну, конечно, когда происходит такое событие – называется «смена», то есть «сменить- смена». Но в то же время можно «сменить» как «заместить», как «поставить другого», например: «Нам сменили начальника», то есть у нас был начальник один, теперь стал начальник другой.

- Аа.

- И, наконец, «сменить» как… или «подменить» - на какое-то время, скажем…ну, извини, я даже пошел в туалет, скажем, если работаю в магазине, то я прошу там: «Наташа, смени меня, пока меня не будет», да? (смех)

- Да, окей. (смех)

- Но интересно что… вот здесь вот важно: «сменить-заменить» - они похожи, но они немножко используются по-разному. Если речь идёт о действии, которое совершается регулярно, то лучше употреблять глагол «сменять-сменить», да?

- Ага, да.

- Допустим… допустим: «Я сменил моего брата в больнице, когда была больна мать.» Значит, он сидел с матерью, потом я сидел с матерью. Но если кто-то отсутствует по каким-то причинам, то лучше использовать «заменить», да?

- Ага, да.

- И иногда можно указать какую-то причину, скажем: «Декан уехал в командировку, и его заменяет другой человек.»

- Ага.

- А если «подменить» - это тоже в этом смысле похоже, но это только на короткое время, да?..

- Да.

- «Он подменил, скажем, нашего начальника на два дня.»

- Да.

А, да.

Я понял.

- В этом смысле. Но и… я хочу сказать, что вот, например, есть… но есть еще, например, я еще скажу – есть возможность сказать «разменять» в смысле «поменять» на более мелкие (деньги). «Вменять» - «вменять в обязанность» обычно говорят.

- Ага.

- Если «вменять в обязанность», значит ему… это его ответственность.

- Ага, да.

- Какая-то работа – ответственность этого человека. Очень часто говорят эти же глаголы с рефлексивной частицей «ся».

- А, да, да.

- Допустим: «изменять- изменяться», да?

- Да.

- Допустим: «Жизнь изменяется»…

- Ага.

- «С каждым годом жизнь изменяется». Или «видоизменяться».

- Ага.

- Значит – что-то меняется, что-то нет, да?.. Или, например: «Обстановка поменялась». Значит: была одна обстановка в квартире ли или в стране, теперь она поменялась.

- Ага.

- Ну, можно сказать «перемениться» - «Что-то переменилось в его настроении», скажем, да?.. То есть он был грустный, теперь он стал веселый. Или наоборот, к сожалению. (смех)

- Да-да-да…(смех)

- Или, например, в лингвистике – «словоизменение». «Словоизменение» - это как меняются слова.

- Да, да.

- Или, например, часто мы говорим в разговорном языке: «Что я получу взамен?»

- Ага.

- Ну и наконец, я хочу сказать, что, действительно, кроме глаголов можно назвать много существительных: «обмен- смена-перемена-замена»… Видишь, как их много… «изменения». И прилагательные: «незаменимый»…. Или «переменный ветер», да?

- Да.

- Или, например, «двухсменная работа». Это всё (слова, связанные) с этим глаголом. Но, скажем, глагол «применить», который ты тоже где-то использовал…

- Ну да.

- Я не думаю, что это относится к этой семье, потому что это скорее от «уметь», да?

- Да.

- Поэтому здесь просто получается, что некоторые семьи – они близки по звучанию, но все-таки это другая семья, относиться к глаголу «уметь» - отсюда «применить», хорошо?

- Ну да.

- Примерно так.

- Отлично, какая огромная семья!..

- Огромная!

- Очень полезно. Я согласен, что это очень полезно, да. Спасибо большое.

- Ну хорошо, хорошо. Всего доброго! Желаю успехов!

- И тебе.

- Пока!

- Спасибо.

(записано Евгением40 и Ричардом по скайпу, 2016)


8. 8. WORDS WITH THE ROOT "MEN" СЛОВА С КОРНЕМ «МЕН»

СЛОВА С КОРНЕМ «МЕН» WORDS WITH THE ROOT "MEN"

-          Доброе утро, Ричард!

-          Евгений, добрый день! Как дела сегодня?

-          Всё в порядке, спасибо. Погода хорошая, минус 10, настоящая русская зима (смех) Как в Англии, всё хорошо? (смех)

-          У нас просто дождь каждый день.

-          Но это тоже английская зима.

-          Да, да.

-          Типичная английская зима. Хорошо.

-          Типичная, типичная английская зима: дождь и дождь. - Typical, typical English winter: rain and rain.

-          Ага.

Хорошо, о чём мы сегодня будем говорить?

-          Я думаю, Евгений… я думаю, что у нас уже какой-то сериал.

-          Да.

-          Каждая серия посвящена той или иной семье глаголов. - Each series is devoted to one or another family of verbs.

-          Да.

-          И сегодня я буду рад обсудить с тобой глаголы с корнем «мен».

-          Ага.

Очень хорошо, очень хорошо. Это, действительно, очень большая «семья».

-          Да.

-          И я должен сказать просто, что это очень полезно именно говорить о родственных семьях глаголов и не только глаголов, потому что в родственные семьи входят глаголы в основном, но входят и существительные, прилагательные…

-          Ну да.

Ну да, да.

-          И потому что в русском языке есть громадные семьи  родственных слов и поэтому если понять их, если с ними познакомиться, то можно намного увеличить свой словарный запас.

-          Это я понял, я понял, да.

-          А теперь давай об этих глаголах. - And now let's talk about these verbs. Значит, главный глагол, конечно, - «менять». Hence, the main verb, of course, is “to change.”

-          Да.

-          Какие основные значения этого глагола «менять»?.. - What are the main meanings of this verb "change"? .. Это значит: что-то отдавать своё и получать что-то взамен, да?.. It means: something to give and receive something in return, yes? ..

-          Ага.

-          То есть, например, можно «поменять рубли на фунты» или «фунты на доллары».

-          Да, я понял, да.

-          Потом можно что-то «менять» как «заменить», то есть что-то…. Получить что-то другое.

-          Да.

-          Получить, то есть: «Мой брат, скажем, меняет работу часто», да?..

-          Да.

Я понял, да. I understand, yes.

-          То есть он… ему не нравится работа, и он меняет опять работу, опять работу. - That is, he ... he does not like the job, and he changes work again, again work.

-          Да, да.

-          Или, допустим, - «Нельзя менять друзей»… потому что если друг, то он друг, да? - Or, say, "You can not change friends" ... because if a friend, then he is a friend, right?

-          Да, да.

-          И, наконец, «менять» в значении «разменять», то есть вы можете… допустим: «Он меняет свои, скажем, 100-долларовые купюры на мелкие – на 1, 5 долларов»

-          Да, да.

-          Это тоже «менять». Но интересно, что, допустим, где-то я видел, кто-то хотел сказать «менять- менить». But it is interesting that, let's say, somewhere I saw, someone wanted to say “change-change”. «Менить» - нельзя, «менить» - слова нет.

-          А, да.

-          Менять можно: «поменять- сменять-разменять»… то есть подставить приставку к глаголу «менять»… - You can change: “change-change-exchange” ... that is, substitute the prefix for the verb “change” ...

-          А, я понял.

-          Некоторые  другие глаголы можно, чтобы было «я» или «и»(в суффиксе), например: «заменять- заменить», да?

-          Ага, да.

-          Но, допустим… да, но это не всегда возможно.

-          Да.

-          И давай рассмотрим самые важные глаголы и вообще слова в этой семье.

-          Да, давай.

-          Ну, например, можно сказать… допустим, «заменить» что-то, да?

-          Ага.

-          «Заменить», скажем, «я заменил мотор в своей машине», то есть поставить другой мотор, да?

-          А, да.

-           или поставить что-нибудь такое (взамен старого). Или, допустим… ну это уже как существительное (замена), скажем «я…», но можно и как глагол: «Я должен заменить учительницу, которая заболела.»

-          Аа, да.

-          То есть поработать вместо неё.

-          Да, да.

-          И, наконец, то же самое – «заменять» может стать как (лучше:обозначать)  «занять место чьё-то», ну, скажем: «Дядя Ваня заменил Федору отца». - And finally, the same thing - “replace” can become like (better: denote) “take someone's place”, well, let's say: “Uncle Vanya replaced Fyodor with his father.”

-          Гмм.

-          То есть у Федора умер отец, и дядя Ваня стал вместо отца для мальчика. - That is, Fedor died a father, and Uncle Vanya became a father for a boy.

-          Ага.

-          Да, видишь, несколько значений. Вот в этом сложность, что многие такие глаголы имеют несколько значений, да?..

-          Да, я так и думал. - Yes, I thought so.

-          Или, допустим, «изменить».

-          Ага.

-          «Изменить»- это что-то переделать. - “Change” is to remake something. Например: «Я должен был изменить несколько абзацев в своём докладе.», то есть я решил «поменять», «изменить», то есть переделать эти абзацы, да?

-          Да.

-          Вот. Или, скажем, может быть «изменять» уже в плохом смысле: «изменять» как предать, да?

-          Аа!..

-          То есть можно «изменять» и в высоком смысле -родине, и в узком смысле -жене, скажем. - That is, you can "change" in a high sense-the motherland, and in a narrow sense, let's say.

-          Да, да… (смех)

-          «От изменил жене» или «он часто изменяет жене». - "He betrayed his wife" or "he often changes his wife".

-          Да, я понял.

-          Но в то же время, например, есть слово «обменивать», но оно более простое: «обменять»- значит отдать своё, получить что-то другое.

-          Гмм.

-          Например: «Во время войны люди часто обменивали вещи на продукты», да? - For example: "During the war, people often exchanged things for food", yes?

-          Аа, да.

-          То есть получали взамен, потому что продукты – это было самое важное.

-          Ага, да.

Да.

-          Наконец, можно сказать «отменить». «Отменять- отменить» - вот здесь есть возможность два (глагола): несовершенный и совершенный вид сделать. Это (значит) – «полностью  упразднить», «полностью отказаться от чего-то». This (means) means “to completely abolish”, “to completely abandon something”. Допустим, ну, у нас Государственная Дума: «Государственная Дума отменила… не знаю там, гмм… отменила праздник 7 ноября». Suppose, well, we have the State Duma: "The State Duma abolished ... I do not know there, hmm ... canceled the holiday on November 7". Это был коммунистический праздник, и Государственная Дума его «отменила», да?

-          Ага.

-          Но можно в то же время сказать: «Она заменила этот праздник на праздник День Единства 4 ноября», да? - But at the same time, you can say: "She replaced this holiday for the holiday Day of Unity on November 4", yes?

-          Да.

-          То есть один праздник «заменила» другим праздником. Можно… можно «сменить» что-то. Например:  «Челси, я слышал, недавно сменила тренера». For example: "Chelsea, I heard, recently changed the coach."

-          Да, да…(смех)

-          И теперь там Гус Хиггинс, кажется.

-          Ты правда понял. - You really got it.

-          Да, да, ла… (смех) Вот это – «сменила».

-          Да, да, да.

-          Ну, конечно, когда происходит такое событие – называется «смена», то есть «сменить- смена». Но в то же время можно «сменить» как «заместить», как «поставить другого», например: «Нам сменили начальника», то есть у нас был начальник один, теперь стал начальник другой. But at the same time it is possible to "replace" as "replace", as "to put another", for example: "We were replaced by a superior", that is, we had a superior, now the head of the other.

-          Аа.

-          И, наконец, «сменить» как… или «подменить» - на какое-то время, скажем…ну, извини, я даже пошел в туалет, скажем, если работаю в магазине, то я прошу там: «Наташа, смени меня, пока меня не будет», да? - And finally, "change" as ... or "replace" - for a while, say ... well, sorry, I even went to the toilet, say, if I work in a store, then I ask there: "Natasha, change me , while I will not be, "yes? (смех)

-          Да, окей. (смех)

-          Но интересно что… вот здесь вот важно: «сменить-заменить» - они похожи, но они немножко используются по-разному. Если речь идёт о действии, которое совершается регулярно, то лучше употреблять глагол «сменять-сменить», да?

-          Ага, да.

-          Допустим… допустим: «Я сменил моего брата в больнице, когда была больна мать.» Значит, он сидел с матерью, потом я сидел с матерью. "Let's say ... let's say:" I changed my brother in the hospital when my mother was sick. "So he was sitting with his mother, then I was sitting with my mother. Но если кто-то отсутствует по каким-то причинам, то лучше использовать «заменить», да? But if someone is missing for some reason, it is better to use “replace”, yes?

-          Ага, да.

-          И иногда можно указать какую-то причину, скажем: «Декан уехал в командировку, и его заменяет другой человек.»

-          Ага.

-          А если «подменить» - это тоже в этом смысле похоже, но это только на короткое время, да?..

-          Да.

-          «Он подменил, скажем, нашего начальника на два дня.»

-          Да.

А, да.

Я понял.

-          В этом смысле. Но и… я хочу сказать, что вот, например, есть… но есть еще, например, я еще скажу – есть возможность сказать «разменять» в смысле «поменять» на более мелкие (деньги). «Вменять» - «вменять в обязанность» обычно говорят. "Imputed" - "imputed" is usually said.

-          Ага.

-          Если «вменять в обязанность», значит ему… это его ответственность. “If you impose a duty, it means ... it's his responsibility.”

-          Ага, да.

-          Какая-то работа – ответственность этого человека. Очень часто говорят эти же глаголы с рефлексивной частицей «ся».

-          А, да, да.

-          Допустим: «изменять- изменяться», да?

-          Да.

-          Допустим: «Жизнь  изменяется»…

-          Ага.

-          «С каждым годом жизнь изменяется». Или «видоизменяться».

-          Ага.

-          Значит – что-то меняется, что-то нет, да?.. Или, например: «Обстановка поменялась». Значит: была одна обстановка в квартире ли или в стране, теперь она поменялась. So: there was one situation in the apartment, whether in the country or in the country, now it has changed.

-          Ага.

-          Ну, можно сказать «перемениться» - «Что-то переменилось в его настроении», скажем, да?.. То есть он был грустный, теперь он стал веселый. Или наоборот, к сожалению. (смех)

-          Да-да-да…(смех)

-          Или, например, в лингвистике – «словоизменение». «Словоизменение» - это как меняются слова.

-          Да, да.

-          Или, например, часто мы говорим в разговорном языке: «Что я получу взамен?»

-          Ага.

-          Ну и наконец, я хочу сказать, что, действительно, кроме глаголов можно назвать много существительных: «обмен- смена-перемена-замена»… Видишь, как их много… «изменения». И прилагательные: «незаменимый»…. And adjectives: "irreplaceable" .... Или «переменный ветер», да?

-          Да.

-          Или, например, «двухсменная работа». Это всё (слова, связанные) с этим глаголом. Но, скажем, глагол «применить», который ты тоже где-то использовал…

-          Ну да.

-          Я не думаю, что это относится к этой семье, потому что это скорее от «уметь», да?

-          Да.

-          Поэтому здесь просто получается, что некоторые семьи – они близки по звучанию, но все-таки это другая семья, относиться к глаголу «уметь» - отсюда «применить», хорошо?

-          Ну да.

-          Примерно так. - Like that.

-          Отлично, какая огромная семья!..

-          Огромная!

-          Очень полезно. Я согласен, что это очень полезно, да. Спасибо большое.

-          Ну хорошо, хорошо. Всего доброго! Желаю успехов!

-          И тебе.

-          Пока!

-          Спасибо.

(записано Евгением40 и Ричардом по скайпу, 2016)