×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

French mornings with Elisa, 8 FRENCH IDIOMS TO COMPLAIN LIKE A FRENCH PERSON

8 FRENCH IDIOMS TO COMPLAIN LIKE A FRENCH PERSON

Salut

Salut

Salut

Bienvenue dans ce nouvel épisode de French mornings

Aujourd'hui on va parler colère rage et désespoir.

enfin bon ce sera peut-être pas si intense, mais quand même.

Si vous avez cliqué sur cette vidéo c'est peut-être parce que vous êtes énervés

ou parce que vous prévoyez de l'être bientôt.

Et dans ce cas bravo vous avez fait le bon choix.

Comme d'habitude, installez-vous bien prenez un petit café,

pensez à activer les sous-titres si vous en avez besoin et c'est parti !

Il existe un certain cliché qui dit que les Français sont râleurs.

Je sais pas si vous connaissez ce mot râler

Ça vient du mot "râle".

À l'origine "râler", ça veut dire avoir une respiration difficile

une respiration qui est propre aux personnes qui agonisent, qui vont bientôt mourir

et donc le râle c'est cette respiration là, cette respiration difficile.

Les Français qui se plaignent, qui râlent

Ils font souvent ce bruit que vous avez déjà peut-être entendu.

Aujourd'hui "râler" c'est ça c'est le premier sens qu'on donne à ce mot.

Alors aujourd'hui on va avoir quelques expressions

que vous pouvez utiliser quand vous êtes énervés, quand vous avez envie de râler.

Ces expressions je vais essayer de les classer de la plus soft à la moins soft.

Donc quand vous êtes seulement un petit peu agacé jusqu'à quand vous êtes vraiment bien bien vénère

Ah tiens "vénère" ce mot-là c'est du verlan.

Peut-être que vous l'avez déjà entendu et sinon vous risquez de l'entendre vraiment très souvent

parce que c'est un mot qui est très à la mode maintenant et qu'on utilise beaucoup

Donc le verlan, peut-être que vous en avez entendu parler

c'est cette façon qu'on a en francais de...

d'inverser les mots de les mettre à l'envers

pour en créer un nouveau. Par exemple le mot "fou"

ça devient ouf en verlan.

Donc à votre avis "vénère" si on le remet à l'endroit

qu'est ce que ça veut dire ?

Ça veut dire "énervé". Le mot vénère en fait ça veut dire être énervé.

Cette expression vous allez vraiment l'entendre

très très souvent surtout chez les jeunes en France

Alors avant de commencer je vais vous donner deux petits conseils,

que vous pouvez utiliser pour sonner un petit peu

plus français pour vraiment parler et être énervé comme un Français

Donc le premier c'est déjà ce râle ce "Rooohhh"

Ça c'est très très très français

et vous pouvez l'utiliser pour montrer que vous êtes agacés que quelque chose vous énerve.

Les Français font vraiment très très souvent ce bruit qui qui vient de la gorge.

Vous pouvez aussi souffler.

Ça c'est aussi que chose que les gens font très très très souvent.

Par léger agacement ou même quand on est vraiment très énervé.

Et le deuxième conseil que je peux vous donner pour vraiment parler comme un Français.

c'est de commencer vos phrases par "mais" et de les finir avec le mot "là".

Par exemple si je pose la question et que je dis :

Qu'est ce que tu fais ?

Y' a pas vraiment d'intention dans ma question je pose ça avec un ton assez neutre.

Alors que si je dis

Mais qu'est ce que tu fais là ?

C'est complètement différent. On sent que... y'a une intention derrière,

que je pose cette question d'une façon un petit peu négative.

Peut-être que je suis énervée, peut-être que y'a quelque chose que j'ai pas compris et qui m'agace.

Donc ajouter ces petits mots ça rajoute

ça rajoute de l'intensité à une question. À une phrase, même.

Donc voilà ces deux petits mots "mais" et "là" où même "non mais".

Vous pouvez les ajouter si vous voulez montrer que vous êtes un peu énervés si vous voulez euh...

Voilà, ajouter de l'intensité dans votre phrase.

Ok, c'est parti ! Première expression !

"C'est pénible !" ça veut dire que quelque chose est agaçant

mais d'une façon assez légère et assez commune

"C'est pénible !" c'est même quelque chose qu'on peut dire

aux enfants parce que c'est pas vulgaire du tout.

Donc c'est une expression que vous pouvez utiliser

vraiment tous les jours et dans tous les contextes.

"J'en ai marre!" c'est une expression que vous allez entendre tout le temps,

j'dirais peut-être qu'en France on l'utilise au moins une fois par jour.

L'expression en "avoir marre" c'est "en avoir marre de"

donc on utilise toujours cette expression avec la préposition "de".

C'est une expression encore une fois qui veut dire

qu'on est agacé qu'on en a marre de quelque chose,

Par exemple on peut dire "J'en ai marre du Covid"

"Ça me gonfle" c'est une expression qui est peut-être un petit peu moins utilisée

mais que je trouve assez marrante.

Ça vient du verbe "gonfler"

et gonfler c'est par exemple remplir d'air quelque chose.

D'habitude on gonfle des ballons par exemple.

Quand on dit "ça me gonfle!" ça veut dire que

ça me remplit de... d'énervement un petit peu.

Et on peut utiliser ça un petit peu dans tous les contextes parce que

c'est pas du tout une expression vulgaire en fait.

"Ça me gonfle!" c'est assez courant c'est assez familier.

Par exemple on peut dire "ça me gonfle d'aller au travail demain !"

"Sérieux !" c'est aussi une expression qui

est très utilisée peut-être un petit peu plus chez les jeunes.

C'est une expression qu'on peut utiliser un petit peu dans n'importe quelle situation.

Par exemple quand on reçoit une mauvaise nouvelle

ou quand quelque chose fonctionne pas comme on veut, on peut dire:

"Non mais sérieux pourquoi ça marche pas là ?!"

Ou alors quand quelqu'un fait n'importe quoi ou qu'on sait qu'il

qu'il raconte un mensonge par exemple ou

qu'il a mal agi dans une certaine situation.

On peut aussi lui dire "non mais t'es sérieux là ?!"

"C'est bon !" alors contrairement à ce qu'on pourrait penser quand

on dit "c'est bon" ou "non mais c'est bon là!",

et ben c'est pas bon du tout.

Quand on utilise cette expression c'est pour

montrer qu'on en a marre et aussi qu'on arrête, qu'on abandonne.

Qu'on arrête de chercher la solution à un problème à quelque chose qui fonctionnait pas.

Par exemple si mon téléphone a un problème je peux dire :

"Non mais c'est bon là!"

et ça veut dire que j'arrête, je laisse tomber.

"En avoir jusque là" c'est une expression qu'on accompagne toujours d'un geste.

Donc je vais dire "j'en ai jusque là !".

C'est une expression pour montrer qu'on en a marre de quelque chose

ou qu'on en a trop entendu parler

et que ça nous a rempli jusque là.

Par exemple on peut dire "Mais j'en ai jusque là du confinement !"

"Être saoul" c'est avoir trop bu d'alcool.

Mais "être saoulé" c'est "en avoir marre de quelque chose".

Donc ça vient du même mot.

Comme si il s'était passé quelque chose de tellement agaçant

tellement énervant que ça nous avait rendus saoul.

Comme si on avait trop bu

En fait quand je dis ça me saoule c'est

exactement la même chose que "j'en ai marre" ou "ça me gave"

après je peux aussi l'utiliser dans le cas où quelqu'un parle beaucoup,

et que ça m'intéresse pas

Par exemple je peux dire :

"Il parle vraiment trop ça me saoule !"

Donc saouler quelqu'un,

ça peut vouloir dire "lui faire boire beaucoup d'alcool"

et ça peut aussi vouloir dire "trop lui parler

alors que la personne a pas envie d'écouter"

"C'est chiant!"Alors attention avec cette expression là

parce que c'est la plus vulgaire de la liste.

Donc à utiliser uniquement avec des personnes que vous connaissez bien, avec des amis, la famille,

si vous avez un environnement de travail assez cool, ça passe aussi.

C'est pas une expression très vulgaire

parce que c'est quelque chose qu'on entend très très souvent. C'est une

expression qu'on utilise quasiment tous les jours.

Mais par exemple on va éviter de le dire devant des enfants.

Et cette expression là c'est pareil. On peut dire "c'est chiant"

d'une situation ou on peut dire "t'es chiant" à quelqu'un par exemple.

"C'est trop chiant je dois encore faire réparer ma voiture"

ou bien "Non mais t'es chiant allez ! Raconte moi ce qu'il s'est passé!"

Je sais que je vous ai déjà donné beaucoup d'expressions

dans cette vidéo aujourd'hui,

mais j'avais envie d'en rajouter une petite dernière

donc voilà l'expression de la semaine !

"Avoir la haine" c'est une expression du langage familier

C'est pas vulgaire mais c'est assez intense. C'est pour montrer qu'on est vraiment très

très très en colère par rapport à une situation ou contre quelqu'un.

Par exemple on peut dire : On m'a volé mon portefeuille, j'ai trop la haine !

ou bien : ils se sont disputés et maintenant, elle a trop la haine contre lui.

Voilà ! Merci à tous d'avoir regardé cette vidéo

j'espère que ça vous aura plu et que vous aurez appris des choses

Racontez-moi dans les commentaires la dernière

fois vous étiez bien vénère où vous avez vraiment eu la haine

et je partagerai mon commentaire préféré dans la prochaine vidéo.

En attendant si vous avez envie d'apprendre d'autres expressions en français

avec moi vous pouvez me retrouver sur Italki

et je vous laisse le lien de mon profil dans la description.

À très bientôt !

Allez c'est bon ça m'a saoulé ce truc, trop relou !

8 FRENCH IDIOMS TO COMPLAIN LIKE A FRENCH PERSON 8 FRENCH IDIOMS TO COMPLAIN LIKE A FRENCH PERSON 8 FRENCH IDIOMS TO COMPLAIN LIKE A FRENCH PERSON 8 EXPRESIONES FRANCESAS PARA QUEJARSE COMO UN FRANCÉS 8 MODI DI DIRE FRANCESI PER LAMENTARSI COME UN FRANCESE 8 FRANCUSKICH IDIOMÓW, ABY NARZEKAĆ JAK FRANCUZ 8 EXPRESSÕES IDIOMÁTICAS FRANCESAS PARA SE QUEIXAR COMO UM FRANCÊS BIR FRANSIZ GIBI ŞIKAYET ETMEK IÇIN 8 FRANSIZCA DEYIM 像法国人一样抱怨的 8 个法语习语

Salut

Salut Hello

Salut Hello

Bienvenue dans ce nouvel  épisode de French mornings Welcome to a new episode of French mornings

Aujourd'hui on va parler colère rage et désespoir. Today we're talking about anger, rage and despair.

enfin bon ce sera peut-être pas  si intense, mais quand même. Es wird vielleicht nicht so intensiv sein, aber immerhin. well it won't be that intense, but anyway. bem, talvez não seja tão intenso, mas ainda assim.

Si vous avez cliqué sur cette vidéo c'est  peut-être parce que vous êtes énervés Wenn Sie auf dieses Video geklickt haben, liegt es vielleicht daran, dass Sie genervt sind If you clicked on this video it may be because you are angry

ou parce que vous prévoyez de l'être bientôt. oder weil Sie planen, es bald zu werden. or because you plan to be soon. ou porque você planeja ser em breve.

Et dans ce cas bravo vous avez fait le bon choix. Und in diesem Fall bravo Sie haben die richtige Wahl getroffen. And in this case congratulations you made the right choice.

Comme d'habitude, installez-vous  bien prenez un petit café, Wie immer gilt: Machen Sie es sich bequem und trinken Sie einen kleinen Kaffee, As usual, make yourself comfortable and have a little coffee,

pensez à activer les sous-titres si  vous en avez besoin et c'est parti ! denken Sie daran, die Untertitel einzuschalten, wenn Sie sie brauchen, und los geht's! Remember to turn on the subtitles if you need to and let's go !

Il existe un certain cliché qui  dit que les Français sont râleurs. There is a cliché about French people being grumpy. Há um certo clichê que diz que os franceses são reclamantes.

Je sais pas si vous connaissez ce mot râler Ich weiß nicht, ob Sie das Wort meckern kennen I don't know if you know this word groan

Ça vient du mot "râle". Es kommt von dem Wort "röcheln". It comes from the word "rattle". Ela vem da palavra "rattle".

À l'origine "râler", ça veut dire  avoir une respiration difficile Originally "to grumble", it means to have a difficult breathing

une respiration qui est propre aux personnes  qui agonisent, qui vont bientôt mourir the breath of dying people, who will soon die

et donc le râle c'est cette respiration  là, cette respiration difficile. and so the "rattle" is this breath, this difficult breath.

Les Français qui se plaignent, qui râlent French people who complain, who grumble Os franceses que reclamam, que reclamam

Ils font souvent ce bruit que  vous avez déjà peut-être entendu. often make that noise that you might have heard already.

Aujourd'hui "râler" c'est ça c'est  le premier sens qu'on donne à ce mot. Heute ist "meckern" die erste Bedeutung, die wir diesem Wort geben. Today "to groan" that's it, that's the first meaning we give to this word.

Alors aujourd'hui on va avoir quelques expressions Also werden wir heute ein paar Ausdrücke haben So today we're going to learn some idioms

que vous pouvez utiliser quand vous êtes  énervés, quand vous avez envie de râler. den Sie verwenden können, wenn Sie genervt sind und schimpfen wollen. that you can use when you're angry, when you feel like bitching.

Ces expressions je vais essayer de les  classer de la plus soft à la moins soft. Diese Ausdrücke werde ich versuchen, sie von soft bis soft zu klassifizieren. I'll try to rank this idioms from the lightest one to the harshest one.

Donc quand vous êtes seulement un petit peu agacé  jusqu'à quand vous êtes vraiment bien bien vénère So when you're only a little bit annoyed until you're really good worship Então, quando você está apenas um pouco irritado até que você seja realmente bom, adoração

Ah tiens "vénère" ce mot-là c'est du verlan. Das Wort "vénère" ist ein Verlan-Wort. Ah like "revere" this word is verlan. Ah como "revere" esta palavra é verlan.

Peut-être que vous l'avez déjà entendu et sinon  vous risquez de l'entendre vraiment très souvent Maybe you've heard it before, otherwise you might hear it very often

parce que c'est un mot qui est très à la  mode maintenant et qu'on utilise beaucoup because this is a very trendy word now, that we use a lot.

Donc le verlan, peut-être que  vous en avez entendu parler Also Verlan, vielleicht haben Sie schon davon gehört So the verlan, maybe you've heard of it

c'est cette façon qu'on a en francais de... es ist diese Art, die man im Französischen hat, um... this is the way we have in French to...

d'inverser les mots de les mettre à l'envers

pour en créer un nouveau. Par exemple le mot "fou" to create a new one. For exemple the word "fou" (crazy)

ça devient ouf en verlan. das wird in Verlan zu "ouf". becomes ouf in verlan.

Donc à votre avis "vénère"  si on le remet à l'endroit So in your opinion "worships" if we put it back

qu'est ce que ça veut dire ? was bedeutet das? What does it mean ?

Ça veut dire "énervé". Le mot vénère  en fait ça veut dire être énervé. It means "pissed off". The word venerate actually means to be angry. Significa "irritado". A palavra venerar na verdade significa estar com raiva.

Cette expression vous allez vraiment l'entendre You're going to hear this idiom very very often, especially amongst young people in France.

très très souvent surtout  chez les jeunes en France very very often especially among young people in France

Alors avant de commencer je vais  vous donner deux petits conseils, So before getting started, I'm going to give you to tips

que vous pouvez utiliser pour sonner un petit peu that you can use to sound a little bit

plus français pour vraiment parler  et être énervé comme un Français more French to really speak and be pissed off like a Frenchman

Donc le premier c'est déjà ce râle ce "Rooohhh" So the first is already this rattle this "Rooohhh"

Ça c'est très très très français That's very very very French

et vous pouvez l'utiliser pour montrer que  vous êtes agacés que quelque chose vous énerve. and you can use it to show that you are annoyed that something is bothering you.

Les Français font vraiment très très  souvent ce bruit qui qui vient de la gorge. The French really, really often make that noise that comes from the throat.

Vous pouvez aussi souffler. You can also blow.

Ça c'est aussi que chose que les  gens font très très très souvent.

Par léger agacement ou même quand  on est vraiment très énervé. By slight annoyance or even when one is really very annoyed. Por ligeiro aborrecimento ou mesmo quando se está realmente muito aborrecido.

Et le deuxième conseil que je peux vous  donner pour vraiment parler comme un Français.

c'est de commencer vos phrases par  "mais" et de les finir avec le mot "là". it's to start your sentences with "but" and end them with the word "there".

Par exemple si je pose la question et que je dis : For exemple if I'm asking a question and I say :

Qu'est ce que tu fais ? What are you doing ?

Y' a pas vraiment d'intention dans ma  question je pose ça avec un ton assez neutre. There's no real intention in my question, I'm asking this with a fairly neutral tone.

Alors que si je dis But if I say

Mais qu'est ce que tu fais là ? What are you doing here ?

C'est complètement différent. On sent  que... y'a une intention derrière, It's completely different. We feel that... there is an intention behind,

que je pose cette question d'une  façon un petit peu négative. that I ask this question in a slightly negative way.

Peut-être que je suis énervée, peut-être que y'a  quelque chose que j'ai pas compris et qui m'agace. Maybe I'm upset, maybe there's something that I don't understand and that annoys me.

Donc ajouter ces petits mots ça rajoute So adding those little words, adds...

ça rajoute de l'intensité à une  question. À une phrase, même. It adds intensity to a question. To a sentence, even.

Donc voilà ces deux petits mots  "mais" et "là" où même "non mais".

Vous pouvez les ajouter si vous voulez montrer  que vous êtes un peu énervés si vous voulez euh...

Voilà, ajouter de l'intensité dans votre phrase. There, add some intensity to your sentence.

Ok, c'est parti ! Première expression !

"C'est pénible !" ça veut dire  que quelque chose est agaçant "It's painful !" it means something is annoying

mais d'une façon assez légère et assez commune but in a fairly light and fairly common way

"C'est pénible !" c'est même  quelque chose qu'on peut dire "C'est pénible !" it's even something that you can say to children because it's not vulgar at all.

aux enfants parce que c'est pas vulgaire du tout. to children because it's not vulgar at all.

Donc c'est une expression que vous pouvez utiliser So this is an expression that you can use every day in every context.

vraiment tous les jours et  dans tous les contextes. really every day and in all contexts.

"J'en ai marre!" c'est une expression  que vous allez entendre tout le temps, "I've had it up to here!" it's a phrase you're going to hear all the time,

j'dirais peut-être qu'en France on  l'utilise au moins une fois par jour. I would say say in France we use it at least once a day.

L'expression en "avoir marre"  c'est "en avoir marre de" The expression "being fed up" is "being fed up with"

donc on utilise toujours cette  expression avec la préposition "de". so we always use this expression with the preposition "de".

C'est une expression encore une fois qui veut dire It is an expression once again which means

qu'on est agacé qu'on en a marre de quelque chose, that you are annoyed by something, that you've had enough of something. que estamos aborrecidos por estarmos fartos de algo,

Par exemple on peut dire "J'en ai marre du Covid" For example, you can say "I've had enough of the Covid!"

"Ça me gonfle" c'est une expression qui est  peut-être un petit peu moins utilisée "It inflates me" is an expression that is perhaps a little less used

mais que je trouve assez marrante. but that I find quite funny.

Ça vient du verbe "gonfler" It comes from the verb "gonfler" (to inflate)

et gonfler c'est par exemple  remplir d'air quelque chose. and to inflate is for example to fill something with air.

D'habitude on gonfle des ballons par exemple. Usually we would inflate balloons.

Quand on dit "ça me gonfle!" ça veut dire que When you say "it pisses me off!" it means that

ça me remplit de... d'énervement un petit peu. it fills me up with... irritation in a way.

Et on peut utiliser ça un petit peu  dans tous les contextes parce que And we can use that a little bit in all contexts because

c'est pas du tout une expression vulgaire en fait. It's not a vulgar expression at all.

"Ça me gonfle!" c'est assez  courant c'est assez familier. "Ça me gonfle!" is quite common and quite colloquial.

Par exemple on peut dire "ça me  gonfle d'aller au travail demain !" For example, you can say "It bugs me to go to work tomorrow"

"Sérieux !" c'est aussi une expression qui "Serious !" it is also an expression which

est très utilisée peut-être un  petit peu plus chez les jeunes. is widely used perhaps a little more among young people.

C'est une expression qu'on peut utiliser un  petit peu dans n'importe quelle situation. It's an expression that can be used a little bit in any situation.

Par exemple quand on reçoit une mauvaise nouvelle For example when you get a bad news or when something is not working as you would like, you can say : Por exemplo, quando recebemos más notícias

ou quand quelque chose fonctionne  pas comme on veut, on peut dire: or when something doesn't work as you want, you can say:

"Non mais sérieux pourquoi ça marche pas là ?!" "No but seriously why doesn't it work there?!" "Não, mas sério, por que não funciona lá?!"

Ou alors quand quelqu'un fait  n'importe quoi ou qu'on sait qu'il Or when someone is acting weird and you know

qu'il raconte un mensonge par exemple ou whether he's telling a lie, for example, or

qu'il a mal agi dans une certaine situation. that he did the wrong thing in a certain situation.

On peut aussi lui dire "non  mais t'es sérieux là ?!"

"C'est bon !" alors contrairement  à ce qu'on pourrait penser quand "Its good !" so contrary to what one might think when

on dit "c'est bon" ou "non mais c'est bon là!", we say "it's good" or "no, but it's good there!",

et ben c'est pas bon du tout.

Quand on utilise cette expression c'est pour When we use this expression it is for

montrer qu'on en a marre et aussi  qu'on arrête, qu'on abandonne.

Qu'on arrête de chercher la solution à un  problème à quelque chose qui fonctionnait pas.

Par exemple si mon téléphone  a un problème je peux dire : For example, if my phone is not working, I can say :

"Non mais c'est bon là!" "Ok that's enough now!"

et ça veut dire que j'arrête, je laisse tomber. and that means I stop, I let it go.

"En avoir jusque là" c'est une expression  qu'on accompagne toujours d'un geste. "To have so far" is an expression that is always accompanied by a gesture.

Donc je vais dire "j'en ai jusque là !". So I'll say "j'en ai jusque là !".

C'est une expression pour  montrer  qu'on en a marre de quelque chose It is an idiom to show that you've had enough of something.

ou qu'on en a trop entendu parler or we've heard too much about it

et que ça nous a rempli jusque là. and it has filled us up so far.

Par exemple on peut dire "Mais  j'en ai jusque là du confinement !"

"Être saoul" c'est avoir trop bu d'alcool.

Mais "être saoulé" c'est "en  avoir marre de quelque chose". Mas "estar bêbado" é "estar farto de alguma coisa".

Donc ça vient du même mot. So it comes from the same word.

Comme si il s'était passé quelque  chose de tellement agaçant As if something so annoying had happened

tellement énervant que ça nous avait rendus saoul. so annoying that it got us drunk.

Comme si on avait trop bu As if you had too much to drink.

En fait quand je dis ça me saoule c'est In fact when I say "ça me saoule" it is

exactement la même chose que  "j'en ai marre" ou "ça me gave" exatamente o mesmo que "estou de saco cheio" ou "estou entediado"

après je peux aussi l'utiliser dans  le cas où quelqu'un parle beaucoup,

et que ça m'intéresse pas

Par exemple je peux dire : For example I can say :

"Il parle vraiment trop ça me saoule !" "He really talks too much, it bores me!"

Donc saouler quelqu'un, So "saouler" someone

ça peut vouloir dire "lui  faire boire beaucoup d'alcool" means "getting him drunk"

et ça peut aussi vouloir dire "trop lui parler

alors que la personne a pas envie d'écouter" when the person doesn't want to listen"

"C'est chiant!"Alors attention  avec cette expression là "It's boring!"So be careful with that expression.

parce que c'est la plus vulgaire de la liste. because it's the most vulgar on the list.

Donc à utiliser uniquement avec des personnes que  vous connaissez bien, avec des amis, la famille, So only use it with people you know well, friends, family...

si vous avez un environnement de  travail assez cool, ça passe aussi. If you have a chill work environnement, that's ok.

C'est pas une expression très vulgaire It's not a very vulgar expression

parce que c'est quelque chose qu'on  entend très très souvent. C'est une because it's something that you hear very often. It's an idiom that we use almost every day.

expression qu'on utilise quasiment tous les jours. an expression we use almost every day.

Mais par exemple on va éviter  de le dire devant des enfants. But we won't say it in front of children, for example.

Et cette expression là c'est  pareil. On peut dire "c'est chiant" And same for this idiom. You can say "c'est chiant"

d'une situation ou on peut dire "t'es  chiant" à quelqu'un par exemple. a situation where you can say "you're boring" to someone, for example.

"C'est trop chiant je dois  encore faire réparer ma voiture" "It's so boring, I still have to get my car fixed".

ou bien "Non mais t'es chiant allez  ! Raconte moi ce qu'il s'est passé!" or "Come on, you're boring! Tell me what happened!"

Je sais que je vous ai déjà  donné beaucoup d'expressions

dans cette vidéo aujourd'hui,

mais j'avais envie d'en  rajouter une petite dernière but I wanted to add one more,

donc voilà l'expression de la semaine ! so here is the idiom of the week !

"Avoir la haine" c'est une  expression du langage familier "Ter ódio" é uma expressão da linguagem coloquial

C'est pas vulgaire mais c'est assez intense.  C'est pour montrer qu'on est vraiment très

très très en colère par rapport à  une situation ou contre quelqu'un.

Par exemple on peut dire : On m'a volé  mon portefeuille, j'ai trop la haine ! For example, you could say: "My wallet's been stolen, I'm so angry! Por exemplo, você pode dizer: Eles roubaram minha carteira, eu odeio demais!

ou bien : ils se sont disputés et  maintenant, elle a trop la haine contre lui. or : they fought and now she is mad against him.

Voilà ! Merci à tous d'avoir regardé cette vidéo Alright ! Than you all for watching this video ! I hope you enjoyed it and that you learned some things.

j'espère que ça vous aura plu et  que vous aurez appris des choses I hope you enjoyed it and learned a few things.

Racontez-moi dans les commentaires la dernière Let me know in the comments the last time you were very angry or that you were really mad,

fois vous étiez bien vénère où  vous avez vraiment eu la haine

et je partagerai mon commentaire  préféré dans la prochaine vidéo.

En attendant si vous avez envie d'apprendre  d'autres expressions en français In the meantime, if you want to learn more colloquial idioms in french,

avec moi vous pouvez me retrouver sur Italki with me you can find me on Italki,

et je vous laisse le lien de  mon profil dans la description. and I'll give you my profile link in the description.

À très bientôt ! See you very soon !

Allez c'est bon ça m'a  saoulé ce truc, trop relou ! Alright, that's it, I've had enough of that thing, so annoying ! Vamos lá que bom que me embebedou essa coisa, muito chato!