×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

French mornings with Elisa, 8 FRENCH IDIOMS TO COMPLAIN LIKE A FRENCH PERSON

8 FRENCH IDIOMS TO COMPLAIN LIKE A FRENCH PERSON

Salut

Salut

Salut

Bienvenue dans ce nouvel épisode de French mornings

Aujourd'hui on va parler colère rage et désespoir.

enfin bon ce sera peut-être pas si intense, mais quand même.

Si vous avez cliqué sur cette vidéo c'est peut-être parce que vous êtes énervés

ou parce que vous prévoyez de l'être bientôt.

Et dans ce cas bravo vous avez fait le bon choix.

Comme d'habitude, installez-vous bien prenez un petit café,

pensez à activer les sous-titres si vous en avez besoin et c'est parti !

Il existe un certain cliché qui dit que les Français sont râleurs.

Je sais pas si vous connaissez ce mot râler

Ça vient du mot "râle".

À l'origine "râler", ça veut dire avoir une respiration difficile

une respiration qui est propre aux personnes qui agonisent, qui vont bientôt mourir

et donc le râle c'est cette respiration là, cette respiration difficile.

Les Français qui se plaignent, qui râlent

Ils font souvent ce bruit que vous avez déjà peut-être entendu.

Aujourd'hui "râler" c'est ça c'est le premier sens qu'on donne à ce mot.

Alors aujourd'hui on va avoir quelques expressions

que vous pouvez utiliser quand vous êtes énervés, quand vous avez envie de râler.

Ces expressions je vais essayer de les classer de la plus soft à la moins soft.

Donc quand vous êtes seulement un petit peu agacé jusqu'à quand vous êtes vraiment bien bien vénère

Ah tiens "vénère" ce mot-là c'est du verlan.

Peut-être que vous l'avez déjà entendu et sinon vous risquez de l'entendre vraiment très souvent

parce que c'est un mot qui est très à la mode maintenant et qu'on utilise beaucoup

Donc le verlan, peut-être que vous en avez entendu parler c'est cette façon qu'on a en francais de...

d'inverser les mots de les mettre à l'envers

pour en créer un nouveau. Par exemple le mot "fou"

ça devient ouf en verlan.

Donc à votre avis "vénère" si on le remet à l'endroit

qu'est ce que ça veut dire ?

Ça veut dire "énervé". Le mot vénère en fait ça veut dire être énervé.

Cette expression vous allez vraiment l'entendre très très souvent surtout chez les jeunes en France

Alors avant de commencer je vais vous donner deux petits conseils,

que vous pouvez utiliser pour sonner un petit peu plus français pour vraiment parler et être énervé comme un Français

Donc le premier c'est déjà ce râle ce "Rooohhh"

Ça c'est très très très français

et vous pouvez l'utiliser pour montrer que vous êtes agacés que quelque chose vous énerve.

Les Français font vraiment très très souvent ce bruit qui qui vient de la gorge.

Vous pouvez aussi souffler.

Ça c'est aussi que chose que les gens font très très très souvent.

Par léger agacement ou même quand on est vraiment très énervé.

Et le deuxième conseil que je peux vous donner pour vraiment parler comme un Français.

c'est de commencer vos phrases par "mais" et de les finir avec le mot "là".

Par exemple si je pose la question et que je dis :

Qu'est ce que tu fais ?

Y' a pas vraiment d'intention dans ma question je pose ça avec un ton assez neutre.

Alors que si je dis

Mais qu'est ce que tu fais là ?

C'est complètement différent. On sent que... y'a une intention derrière,

que je pose cette question d'une façon un petit peu négative.

Peut-être que je suis énervée, peut-être que y'a quelque chose que j'ai pas compris et qui m'agace.

Donc ajouter ces petits mots ça rajoute

ça rajoute de l'intensité à une question. À une phrase, même.

Donc voilà ces deux petits mots "mais" et "là" où même "non mais".

Vous pouvez les ajouter si vous voulez montrer que vous êtes un peu énervés si vous voulez euh...

Voilà, ajouter de l'intensité dans votre phrase.

Ok, c'est parti ! Première expression !

"C'est pénible !" ça veut dire que quelque chose est agaçant

mais d'une façon assez légère et assez commune

"C'est pénible !" c'est même quelque chose qu'on peut dire aux enfants parce que c'est pas vulgaire du tout.

Donc c'est une expression que vous pouvez utiliser vraiment tous les jours et dans tous les contextes.

"J'en ai marre!" c'est une expression que vous allez entendre tout le temps,

j'dirais peut-être qu'en France on l'utilise au moins une fois par jour.

L'expression en "avoir marre" c'est "en avoir marre de"

donc on utilise toujours cette expression avec la préposition "de".

C'est une expression encore une fois qui veut dire

qu'on est agacé qu'on en a marre de quelque chose,

Par exemple on peut dire "J'en ai marre du Covid"

"Ça me gonfle" c'est une expression qui est peut-être un petit peu moins utilisée

mais que je trouve assez marrante.

Ça vient du verbe "gonfler"

et gonfler c'est par exemple remplir d'air quelque chose.

D''habitude on gonfle des ballons par exemple.

Quand on dit "ça me gonfle!" ça veut dire que

ça me remplit de... d'énervement un petit peu.

Et on peut utiliser ça un petit peu dans tous les contextes parce que c'est pas du tout une expression vulgaire en fait.

"Ça me gonfle!" c'est assez courant c'est assez familier.

Par exemple on peut dire "ça me gonfle d'aller au travail demain !"

"Sérieux !" c'est aussi une expression qui est très utilisée peut-être un petit peu plus chez les jeunes.

C'est une expression qu'on peut utiliser un petit peu dans n'importe quelle situation.

Par exemple quand on reçoit une mauvaise nouvelle ou quand quelque chose fonctionne pas comme on veut, on peut dire:

"Non mais sérieux pourquoi ça marche pas là ?!"

Ou alors quand quelqu'un fait n'importe quoi ou qu'on sait qu'il

qu'il raconte un mensonge par exemple ou

qu'il a mal agi dans une certaine situation.

On peut aussi lui dire "non mais t'es sérieux là ?!"

"C'est bon !" alors contrairement à ce qu'on pourrait penser quand on dit "c'est bon" ou "non mais c'est bon là!",

et ben c'est pas bon du tout.

Quand on utilise cette expression c'est pour montrer qu'on en a marre et aussi qu'on arrête, qu'on abandonne.

Qu'on arrête de chercher la solution à un problème à quelque chose qui fonctionnait pas.

Par exemple si mon téléphone a un problème je peux dire :

"Non mais c'est bon là!"

et ça veut dire que j'arrête, je laisse tomber.

"En avoir jusque là" c'est une expression qu'on accompagne toujours d'un geste.

Donc je vais dire "j'en ai jusque là !".

C'est une expression pour montrer qu'on en a marre de quelque chose

ou qu'on en a trop entendu parler

et que ça nous a rempli jusque là.

Par exemple on peut dire "Mais j'en ai jusque là du confinement !"

"Être saoul" c'est avoir trop bu d'alcool.

Mais "être saoulé" c'est "en avoir marre de quelque chose".

Donc ça vient du même mot.

Comme si il s'était passé quelque chose de tellement agaçant

tellement énervant que ça nous avait rendus saoul.

Comme si on avait trop bu

En fait quand je dis ça me saoule c'est

exactement la même chose que "j'en ai marre" ou "ça me gave"

après je peux aussi l'utiliser dans le cas où quelqu'un parle beaucoup,

et que ça m'intéresse pas

Par exemple je peux dire :

"Il parle vraiment trop ça me saoule !"

Donc saouler quelqu'un,

ça peut vouloir dire "lui faire boire beaucoup d'alcool"

et ça peut aussi vouloir dire "trop lui parler

alors que la personne a pas envie d'écouter"

"C'est chiant!"Alors attention avec cette expression là

parce que c'est la plus vulgaire de la liste.

Donc à utiliser uniquement avec des personnes que vous connaissez bien, avec des amis, la famille,

si vous avez un environnement de travail assez cool, ça passe aussi.

C'est pas une expression très vulgaire

parce que c'est quelque chose qu'on entend très très souvent. C'est une expression qu'on utilise quasiment tous les jours.

Mais par exemple on va éviter de le dire devant des enfants.

Et cette expression là c'est pareil. On peut dire "c'est chiant"

d'une situation ou on peut dire "t'es chiant" à quelqu'un par exemple.

"C'est trop chiant je dois encore faire réparer ma voiture"

ou bien "Non mais t'es chiant allez ! Raconte moi ce qu'il s'est passé!"

Je sais que je vous ai déjà donné beaucoup d'expressions dans cette vidéo aujourd'hui,

mais j'avais envie d'en rajouter une petite dernière

donc voilà l'expression de la semaine !

"Avoir la haine" c'est une expression du langage familier

C'est pas vulgaire mais c'est assez intense. C'est pour montrer qu'on est vraiment très très très

en colère par rapport à une situation ou contre quelqu'un.

Par exemple on peut dire : On m'a volé mon portefeuille, j'ai trop la haine !

ou bien : ils se sont disputés et maintenant, elle a trop la haine contre lui.

Voilà ! Merci à tous d'avoir regardé cette vidéo j'espère que ça vous aura plu et que vous aurez appris des choses

Racontez-moi dans les commentaires la dernière fois vous étiez bien vénère où vous avez vraiment eu la haine

et je partagerai mon commentaire préféré dans la prochaine vidéo.

En attendant si vous avez envie d'apprendre d'autres expressions en français

avec moi vous pouvez me retrouver sur Italki

et je vous laisse le lien de mon profil dans la description.

À très bientôt !

Allez c'est bon ça m'a saoulé ce truc, trop relou !

8 FRENCH IDIOMS TO COMPLAIN LIKE A FRENCH PERSON 8 FRENCH IDIOMS TO COMPLAIN LIKE A FRENCH PERSON 8 FRENCH IDIOMS TO COMPLAIN LIKE A FRENCH PERSON 8 EXPRESIONES FRANCESAS PARA QUEJARSE COMO UN FRANCÉS フランス人らしく文句を言うための8つの慣用句 8 FRANSE UITDRUKKINGEN OM TE KLAGEN ALS EEN FRANSMAN 8 FRANCUSKICH IDIOMÓW, ABY NARZEKAĆ JAK FRANCUZ 8 EXPRESSÕES IDIOMÁTICAS FRANCESAS PARA SE QUEIXAR COMO UM FRANCÊS 8 ФРАНЦУЗСКИХ ИДИОМ, НА КОТОРЫЕ ЖАЛУЕТСЯ ПО-ФРАНЦУЗСКИ BIR FRANSIZ GIBI ŞIKAYET ETMEK IÇIN 8 FRANSIZCA DEYIM 像法国人一样抱怨的 8 个法语习语 像法國人一樣抱怨的 8 個法語慣用語

Salut Hi

Salut Hello

Salut Hello

Bienvenue dans ce nouvel épisode  de French mornings Welcome to a new episode of French mornings 이 새로운 프랑스 아침 에피소드에 오신 것을 환영합니다.

Aujourd'hui on va parler colère rage et désespoir. Heute werden wir über Wut, Wut und Verzweiflung sprechen. Today we're talking about anger, rage and despair. 오늘 우리는 분노, 분노, 절망에 대해 이야기할 것입니다. Сегодня мы поговорим о гневе, ярости и отчаянии.

enfin bon ce sera peut-être pas  si intense, mais quand même. gut, vielleicht wird es nicht so intensiv, aber immerhin. well it won't be that intense, but anyway. 글쎄, 아마도 그렇게 강렬하지는 않겠지만 여전히. nou ja, misschien zal het niet zo intens zijn, maar toch. ну может не так сильно будет, но все же.

Si vous avez cliqué sur cette vidéo c'est peut-être parce que vous êtes énervés Wenn Sie auf dieses Video geklickt haben, kann das daran liegen, dass Sie wütend sind If you've clicked on this video, maybe you are angry, 이 영상을 클릭하셨다면 화가 나셨을 수도 있습니다 Если вы нажали на это видео, возможно, вы злитесь

ou parce que vous prévoyez de l'être bientôt. oder weil Sie planen, bald zu sein. or you're planning to be soon. 또는 곧 계획하기 때문입니다. ou porque tenciona sê-lo em breve. Или потому, что вы планируете стать им в ближайшее время.

Et dans ce cas bravo vous avez fait le  bon choix. Und in diesem Fall, gut gemacht, Sie haben die richtige Wahl getroffen. And in this case, congratulations, you have made the right choice. 그리고 이 경우에는 잘 하셨습니다. 올바른 선택을 하셨습니다. И в этом случае поздравляю, вы сделали правильный выбор.

Comme d'habitude, installez-vous bien prenez un petit café, Machen Sie es sich wie gewohnt gemütlich und trinken Sie einen kleinen Kaffee, As usual, get settled, get yourself a small coffee, 여느 때처럼 편안하게 커피를 마시며,

pensez à activer les sous-titres si vous en avez besoin et c'est parti ! Remember to turn on the subtitles if you need to and let's go ! 필요한 경우 자막을 활성화하고 이동하십시오! не забудьте активировать субтитры, если они вам нужны, и вперед!

Il existe un certain cliché qui dit que  les Français sont râleurs. Es gibt ein bestimmtes Klischee, das besagt, dass die Franzosen jammern. There is a cliché about French people being grumpy. 프랑스인이 불평하고 있다는 어떤 진부한 표현이 있습니다.

Je sais pas si vous connaissez ce mot râler Ich weiß nicht, ob du das Wort Hündin kennst I don't know if you know this word "to grumble" 개새끼라는 단어를 아실런지 모르겠네요 Я не знаю, знаете ли вы это слово стонать

Ça vient du mot "râle". Es kommt vom Wort "rasseln". It comes from the word "to rattle". 그것은 "딸랑이"라는 단어에서 유래합니다.

À l'origine "râler", ça veut dire avoir une respiration difficile Ursprünglich „murren“, bedeutet es, schwer zu atmen Originally "râler", means to have a difficult breath 원래 "moaning"은 호흡 곤란을 의미합니다. Первоначально «ворчать» означало иметь затрудненное дыхание.

une respiration qui est  propre aux personnes qui agonisent, qui vont bientôt mourir ein Atemzug, der spezifisch für sterbende Menschen ist, die bald sterben werden the breath of dying people, who will soon die 곧 죽어가는 죽어가는 사람들의 독특한 호흡 ademhaling die kenmerkend is voor mensen die stervende zijn, die binnenkort zullen sterven

et donc le râle c'est cette respiration là,  cette respiration difficile. und daher ist das Rasseln diese Atmung dort, diese erschwerte Atmung. and so the "rattle" is this breath, this difficult breath. 그러므로 덜걱거림은 저기서의 이 호흡, 이 어려운 호흡입니다.

Les Français qui se plaignent, qui râlent Franzosen, die sich beschweren, die schimpfen French people who complain, who grumble 불평하는 프랑스인, 신음하는 사람

Ils font souvent ce bruit  que vous avez déjà peut-être entendu. Sie machen oft das Geräusch, das Sie vielleicht schon einmal gehört haben. often make that noise that you might have heard already. 그들은 종종 당신이 전에 들어본 소리를 냅니다. Они часто издают тот звук, который вы, возможно, слышали раньше.

Aujourd'hui "râler" c'est ça c'est le premier sens qu'on donne  à ce mot. Heute „stöhnen“, das ist es, das ist die erste Bedeutung, die wir diesem Wort geben. Today that's what "râler" is, it is the first meaning we give to this word. 오늘날 "개년"은 우리가 이 단어에 부여하는 첫 번째 의미입니다.

Alors aujourd'hui on va avoir quelques expressions Also werden wir heute ein paar Ausdrücke haben So today we're going to learn some idioms 그래서 오늘 우리는 몇 가지 표현을 할 것입니다. Итак, сегодня у нас будут выражения

que vous pouvez utiliser quand vous  êtes énervés, quand vous avez envie de râler. den Sie verwenden können, wenn Sie genervt sind und schimpfen wollen. that you can use when you're angry, when you want to grumble. 화가 났을 때, 화를 내고 싶을 때 사용할 수 있습니다. которые вы можете использовать, когда злитесь, когда вам хочется скулить.

Ces expressions je vais essayer de les classer de la plus soft  à la moins soft. Diese Ausdrücke werde ich versuchen, sie von den weichsten bis zu den am wenigsten sanften zu klassifizieren. I'll try to rank this idioms from the lightest one to the harshest one. 나는 이 표현들을 더 부드러운 것부터 덜 부드러운 것으로 분류하려고 노력할 것입니다. Ik zal proberen deze uitdrukkingen te classificeren van de zachtste naar de minst zachte.

Donc quand vous êtes seulement un petit peu agacé jusqu'à quand vous êtes vraiment bien bien vénère Also wenn man sich nur ein bisschen ärgert bis man richtig gut anbetet So from when you're just a bit annoyed until you're really really mad 그래서 조금 섭섭할 때 정말 좋은 대접을 받을 때까지

Ah tiens "vénère" ce mot-là c'est du verlan. Ah, wie „revere“ ist dieses Wort verlan. Oh right, "vénère" this word is verlan (french slang). 아, "경배하다"라는 단어는 베를란입니다. Oh, meu Deus, essa palavra "vénère" é verlan.

Peut-être que vous l'avez déjà entendu  et sinon vous risquez de l'entendre vraiment très souvent Vielleicht haben Sie es schon einmal gehört, und wenn nicht, werden Sie es wahrscheinlich wirklich sehr oft hören Maybe you've heard it before, otherwise you might hear it very often Tal vez lo hayas escuchado antes y, si no, es posible que lo escuches muy a menudo. 아마도 당신은 전에 그것을 들어본 적이 있고 그렇지 않다면 정말 자주 듣게 될 것입니다

parce que c'est un mot qui est très à  la mode maintenant et qu'on utilise beaucoup because this is a very trendy word now, that we use a lot. 요즘 유행하고 많이 사용하는 단어이기 때문에

Donc le verlan, peut-être que vous en avez entendu parler c'est cette façon qu'on a en francais de... Die meisten von uns haben schon einmal von Verlan gehört, das ist die Art und Weise, wie man im Französischen... So the verlan, maybe you've heard about it, it is the way we have in french of... verlan, 아마도 들어본 적이 있을 것입니다. 그것은 우리가 프랑스어로 사용하는 방식입니다 ...

d'inverser les mots de les mettre à l'envers die Wörter umzukehren, sie auf den Kopf zu stellen reversing the words and putting them backwards 단어를 거꾸로 뒤집기 위해

pour en créer un nouveau. Par exemple le mot "fou" to create a new one. For exemple the word "fou" (crazy) 새 항목을 생성합니다. 예를 들어 "미친"이라는 단어

ça devient ouf en verlan. becomes ouf in verlan. verlan에서는 휴가 됩니다.

Donc à votre avis "vénère"  si on le remet à l'endroit Also Ihrer Meinung nach "beten wir an", wenn wir es zurückstellen So in your opinion, "vénère" if you put it back to its original form 따라서 당신의 의견으로는 "예배"를 바로잡으면 Dus naar jouw mening "eerbiedwaardig" als je het goed zegt

qu'est ce que ça veut dire ? was bedeutet das? what does it mean ? 무슨 뜻이에요 ?

Ça veut dire "énervé". Le mot vénère en fait ça veut dire être énervé. Es bedeutet "genervt". Das Wort "verehren" bedeutet eigentlich, genervt zu sein. It means "énervé" (angry). The word vénère actually, that means to be angry. "화났다"는 뜻입니다. 예배라는 단어는 실제로 화를 내는 것을 의미합니다.

Cette expression vous allez vraiment l'entendre très très souvent surtout chez les jeunes en France You're going to hear this idiom very very often, especially amongst young people in France. 특히 프랑스의 젊은이들 사이에서 이 표현을 아주 자주 듣게 될 것입니다.

Alors avant de commencer je vais vous donner deux petits conseils, So before getting started, I'm going to give you to tips 시작하기 전에 두 가지 작은 팁을 알려 드리겠습니다.

que vous pouvez utiliser pour sonner un petit peu plus français pour vraiment parler et être énervé comme un Français mit dem Sie ein bisschen französischer klingen können, um wirklich zu sprechen und wie ein Franzose angepisst zu sein that you can use to sound a bit more french and really talk and be mad like a French person. 프랑스어처럼 실제로 말하고 화를 내기 위해 조금 더 프랑스어로 들리는 데 사용할 수 있습니다.

Donc le premier c'est déjà ce râle ce "Rooohhh" Also das erste ist schon dieses Rasseln dieses "Rooohhh" So the first one, is this rattle, this "Rooohhh" 그래서 첫 번째는 이미 이 딸랑이 "Rooohhh"

Ça c'est très très très français Das ist sehr sehr sehr französisch This is very very very french 이것은 매우 매우 매우 프랑스적입니다.

et vous pouvez l'utiliser pour montrer que vous êtes agacés que quelque chose vous énerve. und Sie können damit zeigen, dass Sie sich darüber ärgern, dass Sie etwas stört. and you can use it to show that you're annoyed or that somethings is making you angry. 그리고 당신은 그것을 사용하여 당신을 화나게 하는 무언가에 짜증이 난다는 것을 보여줄 수 있습니다.

Les Français font vraiment très très souvent ce bruit qui qui vient de la gorge. Die Franzosen machen wirklich sehr oft dieses Geräusch, das aus der Kehle kommt. French people really make this noise very very often, it is coming from the throat. 프랑스인들은 목에서 나오는 소리를 정말 자주 냅니다.

Vous pouvez aussi souffler. Du kannst auch blasen. You can also blow. 불어도 됩니다.

Ça c'est aussi que chose que les gens font très très très souvent. Das ist auch etwas, was die Leute sehr, sehr, sehr oft tun. This is also something that people do very very often. 이것은 또한 사람들이 매우 자주 하는 일입니다.

Par léger agacement ou même quand on est vraiment très énervé. Bei leichter Verärgerung oder auch wenn man wirklich sehr verärgert ist. For a slight irritation or even if you're really angry. 약간의 성가심으로 또는 심지어 매우 화가 났을 때에도.

Et le deuxième conseil que je peux vous donner pour vraiment parler comme un Français. And the second tip I can give you to really speak like a French person, 그리고 두 번째 조언은 정말 프랑스 사람처럼 말하라는 것입니다.

c'est de commencer vos phrases par "mais" et de les finir avec le mot "là". ist, dass Sie Ihre Sätze mit "aber" beginnen und mit dem Wort "dort" beenden. is to start you sentences with "mais"(but) and to finish them with "là"(here). "그러나"로 문장을 시작하고 "거기"로 끝내는 것입니다.

Par exemple si je pose la question et que je dis : For exemple if I'm asking a question and I say : 예를 들어 내가 질문을 하고 다음과 같이 말한다면

Qu'est ce que tu fais ? What are you doing ? 뭐하세요 ?

Y' a pas vraiment d'intention dans  ma question je pose ça avec un ton assez neutre. Es gibt keine wirkliche Absicht in meiner Frage, ich stelle sie in einem ziemlich neutralen Ton. There isn't really any intention in my question. I'm asking this with a neutral tone. 내 질문에는 진정한 의도가 없습니다. 상당히 중립적인 어조로 질문하는 것입니다.

Alors que si je dis Wohingegen, wenn ich sage But if I say 그래서 내가 말하면

Mais qu'est ce que tu fais  là ? Was machst du hier ? Mais qu'est ce que tu fais  là ? 여기서 뭐해?

C'est complètement différent. On sent que... y'a une intention derrière, Das ist etwas völlig anderes. Man spürt, dass ... eine Absicht dahinter steckt, This is completely different. You can feel that there is an intention behing it, 완전히 다릅니다. 우리는 ... 뒤에 의도가 있다고 느낍니다.

que je pose cette question  d'une façon un petit peu négative. dass ich diese Frage etwas negativ stelle. that I am asking this question in a bit of a negative manner. 제가 이 질문을 약간 부정적인 방식으로 하고 있다는 것입니다.

Peut-être que je suis énervée, peut-être que y'a quelque chose que j'ai pas compris et qui m'agace. Vielleicht bin ich sauer, vielleicht verstehe ich etwas nicht, das mich stört. Maybe I am angry, maybe there's something that I didn't understand and it's annoying me. 내가 화가 났을 수도 있고, 내가 이해하지 못하는 것이 나를 짜증나게 하는 것일 수도 있다.

Donc ajouter ces petits mots ça rajoute Das Hinzufügen dieser kleinen Wörter fügt also hinzu So adding those little words, adds... 따라서 이 작은 단어를 추가하면

ça rajoute de l'intensité  à une question. À une phrase, même. es verleiht einer Frage Intensität. Sogar ein Satz. It adds some intensity to a question. Even to a sentence. 그것은 질문에 강렬함을 더합니다. 한 문장이라도.

Donc voilà ces deux petits mots "mais" et "là" où même "non mais". Hier sind also diese beiden kleinen Wörter „aber“ und „da“ oder sogar „nein aber“. So yeah those two little words "mais" and "là" or even "non mais". 그래서 여기에 "그러나"와 "거기"라는 두 개의 작은 단어가 있습니다.

Vous pouvez les ajouter si vous voulez montrer que vous êtes un peu énervés si vous voulez euh... Du kannst sie hinzufügen, wenn du zeigen willst, dass du ein bisschen angepisst bist, wenn du willst, äh... You can add the if you want to show that you are a bit angry, if you want euh... 당신이 원한다면 당신이 약간 화가 났음을 보여주고 싶다면 그들을 추가 할 수 있습니다 어 ...

Voilà, ajouter de l'intensité dans votre phrase. Hier, fügen Sie Ihrem Satz Intensität hinzu. Voilà, to add some intensity in your sentence. 자, 문장에 강도를 더하세요.

Ok, c'est parti ! Première expression ! Ok, los geht's ! Erster Satz! Ok, let's go ! Première expression ! 좋아, 간다! 첫 표현!

"C'est pénible !" ça veut dire que quelque chose est agaçant "Es ist schmerzhaft !" es bedeutet, dass etwas nervt "It's painful !" means that something is annoying "아프다!" 뭔가 짜증난다는 뜻

mais d'une façon assez légère et assez commune aber auf eine ziemlich leichte und ziemlich übliche Weise but in a manner that is quite light and common 그러나 상당히 가볍고 상당히 일반적인 방식으로

"C'est pénible !" c'est même quelque chose qu'on peut dire aux enfants parce que c'est pas vulgaire du tout. "Es ist schmerzhaft !" es ist sogar etwas, was man zu Kindern sagen kann, weil es überhaupt nicht vulgär ist. "C'est pénible !" it's even something that you can say to children because it's not vulgar at all. "아프다!" 그것은 전혀 저속하지 않기 때문에 아이들에게 말할 수도 있습니다.

Donc c'est une expression que vous pouvez utiliser vraiment tous les jours et dans tous les contextes. So this is an expression that you can use every day in every context.

"J'en ai marre!" c'est une expression que vous allez entendre tout le temps, "Ich habe es bis hierher gehabt!" Es ist ein Satz, den du die ganze Zeit hören wirst, "I've had enough!" is an idiom that you're going to hear all the time.

j'dirais peut-être qu'en France on l'utilise au moins une fois par jour. würde ich vielleicht sagen, dass es in Frankreich mindestens einmal am Tag benutzt wird. I would say say in France we use it at least once a day. Ik zou zeggen dat we het in Frankrijk minstens één keer per dag gebruiken.

L'expression en "avoir marre" c'est "en avoir marre de" Der Ausdruck „die Nase voll haben“ ist „die Nase voll haben von“ The idiom "en avoir marre" is "en avoir marre de"

donc on utilise toujours cette expression avec la préposition  "de". daher verwenden wir diesen Ausdruck immer mit der Präposition "de". so we always use this idiom with the preposition "de"

C'est une expression encore une fois qui veut dire Das ist wieder ein Ausdruck, der bedeutet This idiom once again, means

qu'on est agacé qu'on en a marre de quelque chose, dass wir uns ärgern, dass wir etwas satt haben, that you are annoyed by something, that you've had enough of something.

Par exemple on peut dire "J'en ai marre du Covid" Du kannst zum Beispiel sagen „Ich habe den Covid satt“ For example, you can say "I've had enough of the Covid!"

"Ça me gonfle" c'est une expression qui est peut-être un petit peu moins utilisée "Es bläst mich auf" ist ein Ausdruck, der vielleicht etwas weniger verwendet wird "It bugs me" is an idiom maybe a bit less common

mais que je trouve assez marrante. was ich aber recht witzig finde. but that I find quite funny.

Ça vient du verbe "gonfler" Es kommt vom Verb "aufblähen". It comes from the verb "gonfler" (to inflate)

et gonfler c'est par exemple remplir d'air quelque chose. und aufblasen ist zum Beispiel etwas mit Luft zu füllen. and gonfler is for example to fill up something with air.

D''habitude on gonfle des ballons par  exemple. Normalerweise bläst man z. B. Luftballons auf. Usually we would inflate balloons.

Quand on dit "ça me gonfle!" ça veut dire que When you say "ça me gonfle!" it means

ça me remplit de... d'énervement un petit peu. das erfüllt mich mit ... ein wenig mit Ärger. it fills me up with... irritation in a way.

Et on peut utiliser ça un petit peu dans tous les contextes parce que c'est pas du tout une expression vulgaire en fait. Und man kann es ein bisschen in jedem Kontext verwenden, weil es eigentlich überhaupt kein vulgärer Ausdruck ist. And you can use this in any context because it's not vulgar at all actually.

"Ça me gonfle!" c'est assez courant c'est assez familier. "Das geht mir auf die Nerven!" ist ein häufiger Ausspruch, der umgangssprachlich verwendet wird. "Ça me gonfle!" is quite common and quite colloquial. "¡Me molesta!" es bastante común es bastante familiar.

Par exemple on  peut dire "ça me gonfle d'aller au travail demain !" Du kannst zum Beispiel sagen: "Ich freue mich darauf, morgen zur Arbeit zu gehen!" For example, you can say "It bugs me to go to work tomorrow"

"Sérieux !" c'est aussi une expression qui est très utilisée peut-être un petit peu plus chez les jeunes. "Ernsthaft!" ist auch ein Ausdruck, der sehr häufig verwendet wird, vielleicht ein bisschen mehr unter Jugendlichen. "Seriously !" is also a very common idiom, maybe a little more amongst young people.

C'est une expression qu'on peut utiliser un petit peu dans n'importe quelle situation. Es ist ein Ausdruck, der in jeder Situation ein wenig verwendet werden kann. It is an idiom that you can use in any situation.

Par exemple quand on reçoit une mauvaise nouvelle  ou quand quelque chose fonctionne pas comme on veut, on peut dire: Zum Beispiel, wenn man eine schlechte Nachricht erhält oder wenn etwas nicht so funktioniert, wie man es gerne hätte, kann man sagen: For example when you get a bad news or when something is not working as you would like, you can say : Als je bijvoorbeeld slecht nieuws krijgt of als iets niet werkt zoals je wilt, kun je zeggen:

"Non mais sérieux pourquoi  ça marche pas là ?!" "Nein, aber im Ernst, warum funktioniert es dort nicht?!" "Come on seriously ! Why is it not working ?!" "Serieus, waarom werkt het niet?

Ou alors quand quelqu'un fait n'importe quoi ou qu'on sait qu'il Oder wenn jemand etwas tut oder wir wissen, dass er Or when someone is acting weird and you know O cuando alguien hace algo o sabemos que el

qu'il raconte un  mensonge par exemple ou ob er zum Beispiel lügt, oder that he's telling lies for instance,

qu'il a mal agi dans une certaine situation. dass er sich in einer bestimmten Situation schlecht verhalten hat. that he did the wrong thing in a certain situation.

On peut aussi lui dire "non  mais t'es sérieux là ?!" Wir können auch sagen "Nein, aber meinst du das ernst?!" You can also say: "Are you being serious right now ?!"

"C'est bon !" alors contrairement à ce qu'on pourrait penser quand on dit "c'est bon" ou "non mais c'est bon là!", "Das ist gut !" Also im Gegensatz zu dem, was Sie vielleicht denken, wenn Sie sagen "es ist gut" oder "nein, aber es ist gut dort!", "It's good !" so despite what you would think when you say "c'est bon" or "non mais c'est bon là!",

et ben c'est pas bon du tout. naja das ist gar nicht gut. well, it's not good at all.

Quand on utilise cette expression c'est pour montrer qu'on en a marre et aussi qu'on arrête, qu'on abandonne. Wenn wir diesen Ausdruck verwenden, dann um zu zeigen, dass wir die Nase voll haben und dass wir aufhören, dass wir aufgeben. When you use this expression, it is to show that you've had enough and you stop, you give up.

Qu'on arrête de chercher la solution à un problème à quelque chose qui fonctionnait pas. Dass wir aufhören, die Lösung für ein Problem in etwas zu suchen, das nicht funktioniert hat. That you stop searching a solution for a problem, for something that wasn't working.

Par exemple si mon téléphone a un problème je peux dire : Wenn z. B. mein Telefon ein Problem hat, kann ich sagen: For example, if my phone is not working, I can say :

"Non mais c'est bon là!" "Nein, aber es ist gut dort!" "Ok that's enough now!"

et ça veut dire que j'arrête, je laisse tomber. und das bedeutet, ich höre auf, ich lasse es los. and that means I stop, I give up.

"En avoir jusque là" c'est une expression qu'on accompagne toujours d'un geste. „Bis jetzt haben“ ist ein Ausdruck, der immer von einer Geste begleitet wird. "To be fed up" is an idiom that always comes with a gesture

Donc je vais dire "j'en ai jusque là !". Also werde ich sagen: "Ich habe es so weit!". So I'll say "j'en ai jusque là !". Así que voy a decir "¡Lo tengo hasta ahora!".

C'est une expression pour  montrer qu'on en a marre de quelque chose Es ist ein Ausdruck, um zu zeigen, dass wir etwas satt haben It is an idiom to show that you've had enough of something.

ou qu'on en a trop entendu parler oder dass wir zu viel davon gehört haben or that you've heard enough of it o que hemos oído hablar demasiado al respecto

et que ça nous a rempli jusque là. und es hat uns bisher satt gemacht. and it filled you up until here.

Par exemple on peut dire "Mais j'en ai  jusque là du confinement !" Du kannst zum Beispiel sagen: „Aber ich war bisher eingesperrt!“ For example you can say: "I'm fed up of the lockdown !" Je zou bijvoorbeeld kunnen zeggen: "Maar ik heb het tot hier gehad met opsluiting!"

"Être saoul" c'est avoir trop bu d'alcool. „Betrunken sein“ bedeutet, zu viel Alkohol getrunken zu haben. "To be drunk" means to have drank too much alcohol.

Mais "être saoulé" c'est "en avoir marre de quelque chose". Aber „betrunken sein“ ist „von etwas die Nase voll haben“. But "être saoulé" means "to be sick of something".

Donc ça vient du même mot. Es kommt also vom selben Wort. So it comes from the same word.

Comme si il s'était passé  quelque chose de tellement agaçant Als wäre etwas so ärgerliches passiert As if something so annoying happened

tellement énervant que ça nous avait rendus saoul. so nervig, dass es uns betrunken gemacht hat. so unnerving, that it made you drunk.

Comme si on avait trop bu As if you had too much to drink.

En fait quand je dis ça me saoule c'est In der Tat, wenn ich sage, es kotzt mich an In fact when I say "ça me saoule" it is

exactement la même chose que "j'en ai  marre" ou "ça me gave" genau das gleiche wie "Ich habe die Schnauze voll" oder "Mir ist langweilig" the same thing as "j'en ai  marre" or "ça me gave" precies hetzelfde als "ik heb er genoeg van" of "ik ben het zat".

après je peux aussi l'utiliser dans le cas où quelqu'un parle beaucoup, danach kann ich es auch verwenden, falls jemand viel redet, And I can also use it in a situation when someone is talking a lot,

et que ça m'intéresse pas und ich bin nicht interessiert and I'm not interested.

Par exemple je peux dire : Ich kann zum Beispiel sagen: For example I can say :

"Il parle vraiment trop ça me saoule !" "Er redet wirklich zu viel, das macht mich betrunken!" "He's talking my ear off !"

Donc saouler quelqu'un, Also mach jemanden betrunken, So "saouler" someone Dus maak iemand dronken,

ça peut vouloir dire "lui faire boire beaucoup d'alcool" es kann bedeuten "ihn dazu bringen, viel Alkohol zu trinken" means "getting him drunk"

et ça peut aussi vouloir dire "trop lui parler und es kann auch bedeuten „zu viel mit ihm reden and it can also mean "talking too much

alors que la personne a pas envie d'écouter" wenn die Person nicht zuhören will" when the person doesn't want to listen"

"C'est chiant!"Alors attention avec cette expression là „Es ist langweilig!“ Seien Sie also vorsichtig mit diesem Ausdruck "It's annoying !" Careful with this one

parce que c'est la plus vulgaire de la liste. weil es das vulgärste auf der Liste ist. because it's the most vulgar on the list.

Donc à utiliser uniquement avec des personnes que vous connaissez bien, avec des amis, la famille, Verwenden Sie es daher nur mit Personen, die Sie gut kennen, mit Freunden, Familie, So only use it with people you know well, friends, family...

si vous avez un environnement de travail assez cool, ça passe aussi. Wenn Sie ein ziemlich cooles Arbeitsumfeld haben, ist das auch in Ordnung. If you have a chill work environnement, that's ok.

C'est pas une expression très vulgaire Es ist kein sehr vulgärer Ausdruck. It' not a very vulgar idiom

parce que c'est quelque chose qu'on entend très très souvent. C'est une expression qu'on utilise quasiment tous les jours. weil es etwas ist, was wir sehr, sehr oft hören. Es ist ein Satz, den wir fast jeden Tag verwenden. because it's something that you hear very often. It's an idiom that we use almost every day.

Mais par exemple on va éviter de le dire devant des enfants. Aber zum Beispiel vermeiden wir es, es vor Kindern zu sagen. But for instance, we try to avoid saying this in front of children.

Et cette expression là c'est pareil. On peut dire "c'est chiant" Und dieser Ausdruck ist derselbe. Wir können sagen "es ist langweilig" And same for this idiom. You can say "c'est chiant"

d'une situation ou on peut dire "t'es chiant" à quelqu'un par exemple. eine Situation, in der du zum Beispiel zu jemandem sagen kannst „Du bist langweilig“. for a situation or you can say "t'es chiant" to someone for example.

"C'est trop chiant je dois encore faire réparer ma voiture" "Es ist zu langweilig, ich muss mein Auto noch reparieren lassen" "It's so annoying ! I need to get my car fixed again!"

ou bien "Non mais t'es chiant allez ! Raconte moi ce qu'il s'est passé!" oder "Nein, aber du bist langweilig! Erzähl mir, was passiert ist!" or "Come on, you're annoying ! Tell me what happened!" o "¡No, pero eres aburrido! ¡Cuéntame qué pasó!"

Je sais que je vous ai déjà donné beaucoup d'expressions dans cette vidéo aujourd'hui, I know I already gave you many idioms in today's video,

mais j'avais envie d'en rajouter une petite dernière aber ich wollte noch etwas hinzufügen but I wanted to add one more,

donc voilà l'expression de la semaine ! so here is the idiom of the week !

"Avoir la haine" c'est une  expression du langage familier „Hass haben“ ist ein Ausdruck der Umgangssprache "To be mad" is a colloquial idiom.

C'est pas vulgaire mais c'est assez intense. C'est pour montrer qu'on est vraiment très très très Es ist nicht vulgär, aber es ist ziemlich intensiv. Es soll zeigen, dass wir wirklich sehr sehr sehr sind It is not vulgar but it's pretty intense. It shows that you're very very very

en colère par rapport à une situation ou contre quelqu'un. wütend über eine Situation oder jemanden. mad because of a situation or against someone.

Par exemple on peut dire : On m'a volé mon portefeuille, j'ai trop la haine ! Du kannst zum Beispiel sagen: Sie haben meine Brieftasche geklaut, ich hasse es zu sehr! For example you can say : "Someone stole my wallet ! I'm so pissed !"

ou bien : ils se sont disputés et maintenant, elle a trop la haine contre lui. oder sonst: Sie haben sich gestritten und jetzt hat sie zu viel Hass gegen ihn. or : they fought and now she is mad against him.

Voilà ! Merci à tous d'avoir regardé cette vidéo j'espère que ça vous aura plu et que vous aurez appris des choses Alright ! Than you all for watching this video ! I hope you enjoyed it and that you learned some things.

Racontez-moi dans les commentaires la dernière fois vous étiez bien vénère où vous avez vraiment eu la haine Erzähl mir in den Kommentaren, wann du das letzte Mal gut verehrt wurdest oder du wirklich den Hass hattest Let me know in the comments the last time you were very angry or that you were really mad, Vertel me in de comments over de laatste keer dat je echt boos of kwaad was

et je partagerai mon commentaire préféré dans la prochaine vidéo. und ich werde meinen Lieblingskommentar im nächsten Video teilen. and I'll share my favorite comment in the next video.

En attendant si vous avez envie d'apprendre d'autres expressions en français In the meantime, if you want to learn more colloquial idioms in french,

avec moi vous pouvez me retrouver sur Italki with me you can find me on Italki,

et je vous laisse le lien de mon profil dans la description. and I'll give you my profile link in the description.

À très bientôt ! See you very soon !

Allez c'est bon ça m'a saoulé ce truc, trop relou ! Komm schon, es ist gut, dass es mich betrunken gemacht hat, das Ding ist zu ätzend! Alright, that's it, I've had enough of that thing, so annoying ! Ya está, ya me he cansado de estas cosas, ¡da demasiada pereza! Ik heb er genoeg van, het is te lui!