×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Spanish LingQ Podcast 1.0, #71 - Rafael & Patricia - Vinyl Records, Part 1

#71 - Rafael & Patricia - Vinyl Records, Part 1

Bueno, seguimos con el tercero de la serie de los podcasts desde…

Tres de cuatro.

… desde lo de Patricia.

Y ya que estamos, sigamos hablando de... de lo de Patricia, ¿no?

De lo de Patricia, del… que… porque uno cuando entra a esta casa tan acogedora... este... no sólo encuentra plantas y plantas aromáticas, sino también encuentra una montaña de discos de vinilo, de...

Sí.

… treinta y tres y cuarenta y cinco revoluciones… este... que tenemos en este momento enfrente nuestro y vamos a poner a comentarlos y… perdón, ¿qué dije?

comentarlos. Comentarles.

Y vamos... y vamos a ponernos a comentarles...

Qué hay.

… qué discos hay, entonces lo primero que hago es...

Perdón, yo antes quiero…

Sí.

… aclarar que yo… eh... todo esto surge de que me traje un equipo de audio… eh... de la casa de mi padre, ¿no?

que tiene un tocadiscos… Aja.

… porque… eh... tiempo atrás descubrí que si contaba en ese hogar con una colección de discos importante y... y bastante buena, entonces al... momento de… de… de traerle todo eso y los discos, empecé a descubrir de todo un poco.

Un mu… un mundo fantástico.

Fantástico.

Un mundo.

Con lo cual me traje los que me gustan, los que me gustaría escuchar y lo que no podía dejar de escuchar, así que bueno…

Entonces, ¿con qué empezamos, con lo que te gusta, con lo que no?

Está todo mezclado, así que yo te voy a ir diciendo, ¿no?

Bueno, tenemos acá un ejemplar de Chico Borge con... ¿cuánto debe tener?

Doce años.

Doce años.

Más o menos.

Más que eso no debe tener en la foto.

Eso, como sabrás es de lo que me gusta.

Es de lo que te gusta.

De lo que me gusta.

Ah… este... lindo disco.

Lindo disco, sí.

Lindo disco.

Todavía no los he escuchado todos, ¿no?

No, me imagino, me imagino, porque…

Pero supongo que en algún momento de mi vida los habré escuchado.

… porque hay unos cuantos.

Hay bastantes.

Hay unos cuantos cuantos, este...

Sí, sí, sí.

… después tenemos… eh... “Carnaval del 68,” los mejores… ah… ah… que bárbaro, los mayores éxitos del Carnaval Brasileiro para turistas.

Sí, debe ser un poco comercial ese disco, pero bueno…

Sí pero...

… eso es de los que dije…

No escuchaste.

… no escuché, pero dije bueno a ver qué es lo que...

Ah... ya.

… qué es lo que hay.

Ah, ahí está, es una típica banda brasileira... bueno, parece interesante.

Puede estar interesante, como puede estar muy mal.

Sí, vayamos a ver, ¿no?

Pero bueno, ¿ya viste?

Pero tiene, tiene buena pinta.

Tiene buena pinta.

Una linda… linda caja por lo menos.

Sí, una tapa muy colorida como es el Carnaval de Brasil…

Bueno.

… plumas y...

Seguimos con Brasil, “Banda de Pau e Corda.”

No… no… no… no lo escuché.

¿Viste?

esto tiene pinta de ser forrado, ¿no? No sé, la verdad es que no...

Vaya…

… tampoco es de lo que tampoco he escuchado aún.

Desconozco cómo...

Pero a mí, también sabrás que la música brasileira me... me gusta mucho.

Te gusta mucho sí, sí.

Y bueno, me traje varios, nada más.

Está perfecto, después tenemos...

¿Con qué seguimos?

¿Qué es esto?

A ver, no dice por ningún lado.

No dice por ningún lado.

Bueno, a ver.

Pero este hombre yo lo conozco, ¿eh?

A ver, la foto que no la logro ver.

Ah, acá dice.

Este hombre...

Manuel Hernández… Miguel Hernández.

Miguel Hernández.

No, no lo conozco.

¿Y por qué me traje esto?

No sé, algo interesante le habré encontrado. No sé, pero al parecer… eh... son canciones... en español.

Canciones, bien, bien, oh, pero no te fíes en los nombres porque...

Porque puede haber cualquier pasada.

… porque no sé si ti... si te acordás que los discos traen muchísimas cosas traducidas al español.

Sí, sí, sí, sí.

No sé, por ejemplo, los… después, vamos a… *…

No, pero es que… si el nombre se llama Miguel Hernández debe ser...

Ah, no, mirá…

Debe ser cantante en español, ¿no?

Es... eh... Joan Manuel Serrat y mina... y Miguel Hernández.

Aja, bueno, ahí está el porqué te lo trajiste.

Este...

Ya está resuelta la incógnita.

Sí, sí, totalmente, totalmente.

Muy bien, después tenemos a un hombre que... desconozco, con una guitarra, una... una cruz…

Fágner.

Fágner.

Brasileiro.

Brasilerio también.

Raimundo Fágner, si no me equivoco.

Mirá tú.

Es el nombre, Brasil, ya… ya justificamos * este...

Justifica… por fe.

… ese género.

Simone.

Brasil también.

Brasil.

Esta es de las grandes ídolas de mi padre.

Aja.

Yo creo que... no… no… no recuerdo pero creo que no me gusta mucho pero traje como para darle una oportunidad.

Bueno, si le gusta a tu padre.

Sí, me puede echar otra.

Te puede echar otra.

Baterías en estéreo. Este no está mal, ¿eh?

es… bueno, por supuesto, son todo baterías y… este... bien, es como para… para... Para un baterista.

Como para un baterista…

Como para un baterista.

… como para cuando uno está con ganas de algo energético…

Están perdiendo… están perdiendo cosas, ¿no?

Sí, están perdiendo, si, ya tienen muchos años.

Están perdiendo cosas y años.

Creo deben tener 20 años mínimo, 25.

Vichis en vivo.

Vichis era de los que no podía dejar de traer, ¿no?

No, no.

Por supuesto.

Excelente, excelente.

Vichis, más ahora que se venga la noche de la nostalgia…

Sí.

… pero ya contaremos en otro podcast de qué se trata.

De qué se trata, probablemente en el último.

Mmhm.

Muy bien, “El disco oficial de Disneylandia y Walt Disney World,” yo siento como una duda…

Sí.

Disneylandia y Walt Disney World, ¿no son el mismo lugar?

Bueno, deberían ser, ¿no?

Pero en la final no.

Pero... pero no sé cual es la diferencia, supongo que está... porque además están los dos en inglés, Disneyland, Walt Disney World.

Seguro, por eso es raro, ¿no?

Será para aclarar que es de Walt Disney, no de Disneyland.

Bueno, sí...

No sé.

Pero tiene mucho a Mickey, al capitán Smith... Si alguien sabe...

Que por favor este... haga un podcast…

Haga un podcast.

… al respecto.

Al respecto.

Este... bien, acá… ¿qué tenemos? esto... este es viejo, viejo. Viejo, viejo, una tapa poco... poco…

Ah... yo no sé francés, así que léelo tú.

Ah.... “Les Compound sons soucis…” yo tampoco sé...

Ah, bueno, entonces...

… francés, pero podemos ver qué hay acá...

Están en francés, por lo pronto.

Bueno, no lo sé, ah... yo creo que tiene unas canciones que me cantaban a mí cuando era muy chica, entonces...

Aja, como canciones de cuna.

No sé si eran muy de cuna porque la verdad que no… nunca supe que decían, pero a mí siempre me gustó escuchar francés.

Aja.

Supongo que debe ser esto.

Muy bien.

Pero bueno, sigamos con la duda para no... para no mentir.

Ah que lindo, Barbra Streisand.

Barbra Streisand, no podía dejar de traerlo.

“My name is Barbra.”

Sí, entonces...

Ah, el disco ese… “Barbra Streisand canta para usted.”

Mmm... “canta para usted.”

Que fantástico.

Es como... uno se siente mimado por Barbra.

No sé si es ese…

¿No?

Sí, sí.

Qué mejor que ese.

Qué mejor, bueno acá es algo que...

Esto es algo que traje para investigar qué era.

Para investigar, ¿no?

Porque me dio curiosidad.

Petula Clark.

Porque me suena mucho el nombre… eh... como que la he escuchado nombrar como muchas veces y no...

Para nada.

Y no sé quién es ni qué es lo que hace.

Bueno, pero canta…

Entonces...

… en… en francés, en inglés, en italiano y en alemán y en español.

O sea que es multilingüe.

Eh... políglota.

Absolutamente multilingüe.

Políglota que le dicen.

Eso.

Uy...

Mmm... ¿qué es eso?

¡Que fantástico disco!

No sé, no veo por que los te... los tenés...

Frank Sinatra… eh... Antonio Carlos Jobín.

Que junta, ¿eh?

Que junta, que fantástico, muy bien, este es un... uno de esos discos que te voy a pedir después.

Bueno, después que lo escuche te lo puedo pasar, hay muchos que están como muy estropeados, por ejemplo, te iba a contar que los de Los Beatles, que todavía no ha aparecido ninguno.

Sí, no.

Este... hay muchos como que saltan.

Eh... rayados.

Se ve que tienen rayas o alguna cosa, quizás sea mugre también, no sé.

Bueno, seguimos con Bras... ¿volvemos a Brasil?

Volvemos a Brasil.

Tenemos a María Bethania.

Clásico.

Clásico.

Clásico, clásico.

Hermos... hermosa contratapa.

Si, llena de...

Llena de… de… de… de bocas besándose.

De bocas besándose, como muy... mucho arrumaco, mucho…

Mucho… sí, mucho cariño.

Bien, bien.

Bueno, "Os Pa... Os Partideiros Do Plá.

No sé porque me traje esos.

Puras criadas.

Mmm... Brasil.

Más brasileiro.

Mmm… ah... vaya uno a saber qué es.

Vaya uno a saber qué es.

Aquí viene una… una…

Ah...

… grande, juntas…

Mmm... otra grande.

De Brasil también.

Gran junta, “A Tonga da Mironga do Kabuletê” eh... fantástico, Vinicius de Moraes, Marilia Medalha y Toquinho.

Sin más palabras.

Precioso.

Creo no podemos pasar.

No, no, no.

Otro más, Petula Clark, esta vez sin tapa, solo... Sin tapa y bueno está.

Con Petula Clark escrito con un marcador.

Eso por… por si no me gusta el primero para darle una segunda oportunidad, ¿no?

Una segunda oportunidad, muy bien, eh... Tom Jones…

Tom Jones.

“What's new, Pussycat,” este... un... discazo es este, qué buena traducción ¿verdad?

¿Qué pasa, Pussycat?

¿Qué pasa, Pussycat?

¿No?

Yo te dije, venían todos traducidos al español. Este... claro, eh... es una cosa rarísima ¿no?

que esas ediciones…. Sí.

… las ediciones... hechas en Uruguay...

Y se tornan muy… muy… en cosas muy graciosas, ¿no?

Claro.

… muy cómicas ¿no?

Claro, las ediciones de los… de los discos fabricados en Uruguay… de los discos de vinilo… este... tenían la… la sana costumbre de citar en inglés, traducir todo al español, por ejemplo los discos de… de The Beatles, la tapa dice “Los Beatles.”

Claro.

Este... y acá Tom Jones… la canción “What's new Piu... What's new, Pussycat” la tradujeron como “¿Qué pasa, Pussycat?”

Una traducción muy… muy…

Muy mal hecha.

Muy pobre.

Muy mal hecha.

“Grandes sucesos de Miltinho.” Brasil.

Otro brasileño, Miltinho.

Brasil, Brasil, de hecho, no está traducido, está todo en portugués.

Eso es *.

Probablemente.

Esto es un * con lo cual... De Casa Cardelino.

Sí, hay que abrirlo y esto es Wolfgang Amadeus Mozart.

Upa...

Música clásica.

¿Qué, qué tenemos, qué tenemos?

Tenemos concierto para piano y orquesta número 20 en Re Menor, Alegro Romance, Rondo... acá no leo porque tiene algo impreso… y bueno.

Muy bien.

Más cosas y algo escrito en alemán que por supuesto...

Ah...

… no entiendo ni papa.

Yo tampoco.

#71 - Rafael & Patricia - Vinyl Records, Part 1 #71 - Rafael & Patricia - Vinyl Records, Part 1 #71 - Рафаэль и Патрисия - Виниловые пластинки, часть 1 #71 - Рафаель та Патриція - Вінілові платівки, частина 1

Bueno, seguimos con el tercero de la serie de los podcasts desde…

Tres de cuatro.

… desde lo de Patricia.

Y ya que estamos, sigamos hablando de... de lo de Patricia, ¿no?

De lo de Patricia, del… que… porque uno cuando entra a esta casa tan acogedora... este... no sólo encuentra plantas y plantas aromáticas, sino también encuentra una montaña de discos de vinilo, de... About Patricia, about... that... because when you enter this cozy house... um... not only do you find plants and aromatic plants, but you also find a mountain of vinyl records, of...

Sí.

… treinta y tres y cuarenta y cinco revoluciones… este... que tenemos en este momento enfrente nuestro y vamos a poner a comentarlos y… perdón, ¿qué dije?

comentarlos. Comentarles.

Y vamos... y vamos a ponernos a comentarles... And we go ... and we are going to comment ...

Qué hay.

… qué discos hay, entonces lo primero que hago es... ... what records are there, so the first thing I do is ...

Perdón, yo antes quiero…

Sí.

… aclarar que yo… eh... todo esto surge de que me traje un equipo de audio… eh... de la casa de mi padre, ¿no? ... clarify that I ... uh ... all this arises from the fact that I brought an audio equipment ... uh ... from my father's house, right?

que tiene un tocadiscos… Aja.

… porque… eh... tiempo atrás descubrí que si contaba en ese hogar con una colección de discos importante y... y bastante buena, entonces al... momento de… de… de traerle todo eso y los discos, empecé a descubrir de todo un poco. … Because… uh… some time ago I discovered that if I had an important and… and quite good record collection in that household, then at… the moment of… of… bringing all that and the records to her, I started to discover a little of everything.

Un mu… un mundo fantástico.

Fantástico.

Un mundo.

Con lo cual me traje los que me gustan, los que me gustaría escuchar y lo que no podía dejar de escuchar, así que bueno… With which I brought the ones that I like, those that I would like to listen to and what I could not stop listening to, so good ...

Entonces, ¿con qué empezamos, con lo que te gusta, con lo que no? So what do we start with, what you like, what you don't?

Está todo mezclado, así que yo te voy a ir diciendo, ¿no? It's all mixed up, so I'm going to tell you, right?

Bueno, tenemos acá un ejemplar de Chico Borge con... ¿cuánto debe tener? Well, we have here a copy of Chico Borge with ... how much should he have?

Doce años.

Doce años.

Más o menos.

Más que eso no debe tener en la foto. More than that should not have in the photo.

Eso, como sabrás es de lo que me gusta. That, as you know, is what I like.

Es de lo que te gusta.

De lo que me gusta.

Ah… este... lindo disco. Ah… this… nice record.

Lindo disco, sí.

Lindo disco.

Todavía no los he escuchado todos, ¿no? I haven't heard all of them yet, have I?

No, me imagino, me imagino, porque…

Pero supongo que en algún momento de mi vida los habré escuchado.

… porque hay unos cuantos. … Because there are quite a few.

Hay bastantes. There are plenty.

Hay unos cuantos cuantos, este...

Sí, sí, sí.

… después tenemos… eh... “Carnaval del 68,” los mejores… ah… ah… que bárbaro, los mayores éxitos del Carnaval Brasileiro para turistas. … Then we have… uh… “Carnival of '68,” the best… ah… ah… what a barbarian, the biggest successes of the Brazilian Carnival for tourists.

Sí, debe ser un poco comercial ese disco, pero bueno… Yes, that album must be a bit commercial, but hey ...

Sí pero...

… eso es de los que dije…

No escuchaste. You didn't listen.

… no escuché, pero dije bueno a ver qué es lo que...

Ah... ya.

… qué es lo que hay. … What is there.

Ah, ahí está, es una típica banda brasileira... bueno, parece interesante.

Puede estar interesante, como puede estar muy mal. It can be interesting, as it can be very bad.

Sí, vayamos a ver, ¿no? Yes, let's go see, right?

Pero bueno, ¿ya viste? But hey, did you see?

Pero tiene, tiene buena pinta. But it does, it looks good.

Tiene buena pinta.

Una linda… linda caja por lo menos. A nice… nice box at least.

Sí, una tapa muy colorida como es el Carnaval de Brasil… Yes, a very colorful cover such as the Brazilian Carnival ...

Bueno.

… plumas y...

Seguimos con Brasil, “Banda de Pau e Corda.”

No… no… no… no lo escuché.

¿Viste?

esto tiene pinta de ser forrado, ¿no? No sé, la verdad es que no...

Vaya…

… tampoco es de lo que tampoco he escuchado aún.

Desconozco cómo...

Pero a mí, también sabrás que la música brasileira me... me gusta mucho.

Te gusta mucho sí, sí.

Y bueno, me traje varios, nada más.

Está perfecto, después tenemos...

¿Con qué seguimos?

¿Qué es esto?

A ver, no dice por ningún lado.

No dice por ningún lado.

Bueno, a ver.

Pero este hombre yo lo conozco, ¿eh?

A ver, la foto que no la logro ver.

Ah, acá dice.

Este hombre...

Manuel Hernández… Miguel Hernández.

Miguel Hernández.

No, no lo conozco.

¿Y por qué me traje esto?

No sé, algo interesante le habré encontrado. No sé, pero al parecer… eh... son canciones... en español.

Canciones, bien, bien, oh, pero no te fíes en los nombres porque...

Porque puede haber cualquier pasada.

… porque no sé si ti... si te acordás que los discos traen muchísimas cosas traducidas al español.

Sí, sí, sí, sí.

No sé, por ejemplo, los… después, vamos a… ***…

No, pero es que… si el nombre se llama Miguel Hernández debe ser...

Ah, no, mirá…

Debe ser cantante en español, ¿no?

Es... eh... Joan Manuel Serrat y mina... y Miguel Hernández.

Aja, bueno, ahí está el porqué te lo trajiste.

Este...

Ya está resuelta la incógnita.

Sí, sí, totalmente, totalmente.

Muy bien, después tenemos a un hombre que... desconozco, con una guitarra, una... una cruz…

Fágner.

Fágner.

Brasileiro.

Brasilerio también.

Raimundo Fágner, si no me equivoco.

Mirá tú.

Es el nombre, Brasil, ya… ya justificamos *** este...

Justifica… por fe.

… ese género.

Simone.

Brasil también.

Brasil.

Esta es de las grandes ídolas de mi padre.

Aja.

Yo creo que... no… no… no recuerdo pero creo que no me gusta mucho pero traje como para darle una oportunidad.

Bueno, si le gusta a tu padre.

Sí, me puede echar otra.

Te puede echar otra.

Baterías en estéreo. Este no está mal, ¿eh?

es… bueno, por supuesto, son todo baterías y… este... bien, es como para… para... Para un baterista.

Como para un baterista…

Como para un baterista.

… como para cuando uno está con ganas de algo energético…

Están perdiendo… están perdiendo cosas, ¿no?

Sí, están perdiendo, si, ya tienen muchos años.

Están perdiendo cosas y años.

Creo deben tener 20 años mínimo, 25.

Vichis en vivo.

Vichis era de los que no podía dejar de traer, ¿no?

No, no.

Por supuesto.

Excelente, excelente.

Vichis, más ahora que se venga la noche de la nostalgia…

Sí.

… pero ya contaremos en otro podcast de qué se trata.

De qué se trata, probablemente en el último.

Mmhm.

Muy bien, “El disco oficial de Disneylandia y Walt Disney World,” yo siento como una duda…

Sí.

Disneylandia y Walt Disney World, ¿no son el mismo lugar?

Bueno, deberían ser, ¿no?

Pero en la final no.

Pero... pero no sé cual es la diferencia, supongo que está... porque además están los dos en inglés, Disneyland, Walt Disney World.

Seguro, por eso es raro, ¿no?

Será para aclarar que es de Walt Disney, no de Disneyland.

Bueno, sí...

No sé.

Pero tiene mucho a Mickey, al capitán Smith... Si alguien sabe...

Que por favor este... haga un podcast…

Haga un podcast.

… al respecto.

Al respecto.

Este... bien, acá… ¿qué tenemos? esto... este es viejo, viejo. Viejo, viejo, una tapa poco... poco…

Ah... yo no sé francés, así que léelo tú.

Ah.... “Les Compound sons soucis…” yo tampoco sé...

Ah, bueno, entonces...

… francés, pero podemos ver qué hay acá...

Están en francés, por lo pronto.

Bueno, no lo sé, ah... yo creo que tiene unas canciones que me cantaban a mí cuando era muy chica, entonces...

Aja, como canciones de cuna.

No sé si eran muy de cuna porque la verdad que no… nunca supe que decían, pero a mí siempre me gustó escuchar francés.

Aja.

Supongo que debe ser esto.

Muy bien.

Pero bueno, sigamos con la duda para no... para no mentir.

Ah que lindo, Barbra Streisand.

Barbra Streisand, no podía dejar de traerlo.

“My name is Barbra.”

Sí, entonces...

Ah, el disco ese… “Barbra Streisand canta para usted.”

Mmm... “canta para usted.”

Que fantástico.

Es como... uno se siente mimado por Barbra.

No sé si es ese…

¿No?

Sí, sí.

Qué mejor que ese.

Qué mejor, bueno acá es algo que...

Esto es algo que traje para investigar qué era.

Para investigar, ¿no?

Porque me dio curiosidad.

Petula Clark.

Porque me suena mucho el nombre… eh... como que la he escuchado nombrar como muchas veces y no...

Para nada.

Y no sé quién es ni qué es lo que hace.

Bueno, pero canta…

Entonces...

… en… en francés, en inglés, en italiano y en alemán y en español.

O sea que es multilingüe.

Eh... políglota.

Absolutamente multilingüe.

Políglota que le dicen.

Eso.

Uy...

Mmm... ¿qué es eso?

¡Que fantástico disco!

No sé, no veo por que los te... los tenés...

Frank Sinatra… eh... Antonio Carlos Jobín.

Que junta, ¿eh?

Que junta, que fantástico, muy bien, este es un... uno de esos discos que te voy a pedir después.

Bueno, después que lo escuche te lo puedo pasar, hay muchos que están como muy estropeados, por ejemplo, te iba a contar que los de Los Beatles, que todavía no ha aparecido ninguno.

Sí, no.

Este... hay muchos como que saltan.

Eh... rayados.

Se ve que tienen rayas o alguna cosa, quizás sea mugre también, no sé.

Bueno, seguimos con Bras... ¿volvemos a Brasil?

Volvemos a Brasil.

Tenemos a María Bethania.

Clásico.

Clásico.

Clásico, clásico.

Hermos... hermosa contratapa.

Si, llena de...

Llena de… de… de… de bocas besándose.

De bocas besándose, como muy... mucho arrumaco, mucho…

Mucho… sí, mucho cariño.

Bien, bien.

Bueno, "Os Pa... Os Partideiros Do Plá.

No sé porque me traje esos.

Puras criadas.

Mmm... Brasil.

Más brasileiro.

Mmm… ah... vaya uno a saber qué es.

Vaya uno a saber qué es.

Aquí viene una… una…

Ah...

… grande, juntas…

Mmm... otra grande.

De Brasil también.

Gran junta, “A Tonga da Mironga do Kabuletê” eh... fantástico, Vinicius de Moraes, Marilia Medalha y Toquinho.

Sin más palabras.

Precioso.

Creo no podemos pasar.

No, no, no.

Otro más, Petula Clark, esta vez sin tapa, solo... Sin tapa y bueno está.

Con Petula Clark escrito con un marcador.

Eso por… por si no me gusta el primero para darle una segunda oportunidad, ¿no?

Una segunda oportunidad, muy bien, eh... Tom Jones…

Tom Jones.

“What’s new, Pussycat,” este... un... discazo es este, qué buena traducción ¿verdad?

¿Qué pasa, Pussycat?

¿Qué pasa, Pussycat?

¿No?

Yo te dije, venían todos traducidos al español. Este... claro, eh... es una cosa rarísima ¿no?

que esas ediciones…. Sí.

… las ediciones... hechas en Uruguay...

Y se tornan muy… muy… en cosas muy graciosas, ¿no?

Claro.

… muy cómicas ¿no?

Claro, las ediciones de los… de los discos fabricados en Uruguay… de los discos de vinilo… este... tenían la… la sana costumbre de citar en inglés, traducir todo al español, por ejemplo los discos de… de The Beatles, la tapa dice “Los Beatles.”

Claro.

Este... y acá Tom Jones… la canción “What’s new Piu... What’s new, Pussycat” la tradujeron como “¿Qué pasa, Pussycat?”

Una traducción muy… muy…

Muy mal hecha.

Muy pobre.

Muy mal hecha.

“Grandes sucesos de Miltinho.” Brasil.

Otro brasileño, Miltinho.

Brasil, Brasil, de hecho, no está traducido, está todo en portugués.

Eso es ***.

Probablemente.

Esto es un *** con lo cual... De Casa Cardelino.

Sí, hay que abrirlo y esto es Wolfgang Amadeus Mozart.

Upa...

Música clásica.

¿Qué, qué tenemos, qué tenemos?

Tenemos concierto para piano y orquesta número 20 en Re Menor, Alegro Romance, Rondo... acá no leo porque tiene algo impreso… y bueno.

Muy bien.

Más cosas y algo escrito en alemán que por supuesto...

Ah...

… no entiendo ni papa.

Yo tampoco.