×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

InnerFrench - Vol. 1, #65 - D'où viennent nos goûts ? (2)

#65 - D'où viennent nos goûts ? (2)

À partir de ce moment-là, comme vous pouvez l'imaginer, Jean-Jacques va être beaucoup plus motivé pour ses cours d'anglais. Il va commencer à faire plus d'efforts. Mais surtout, il va essayer d'entrer dans l'univers de Clara. “Clara”, c'est le prénom de sa prof d'anglais, comme vous l'avez compris.

Le problème, c'est que l'univers de Clara est à l'opposé complet de celui de Jean-Jacques. Clara, c'est quelqu'un qui est très cultivé, elle connaît très bien le théâtre, la littérature, l'anglais. Mais à l'inverse, elle a une situation économique qui est plutôt précaire, qui est plutôt instable. Donc d'un côté, on a Jean-Jacques qui a beaucoup d'argent mais qui n'est pas très cultivé, qui ne s'intéresse pas vraiment au théâtre, à la littérature, aux choses qui plaisent à Clara. Et de l'autre côté, on a Clara qui est dans une situation économique assez instable mais qui a une très grande culture.

Justement, pour illustrer ça, on va écouter un extrait d'une scène de ce film. Dans cet extrait, Jean-Jacques et Clara sont dans un salon de thé où ils sont en train de faire leur cours d'anglais, et Jean-Jacques rapporte des livres que Clara lui a prêtés. Je sais que ça va être un peu difficile, à mon avis, de comprendre ce qu'ils disent parce que vous avez pas l'image, il y a des bruits de fond qui vont peut-être perturber un peu la compréhension. Mais essayez de vous concentrer sur les mots principaux. Essayez de comprendre le sens général de cette scène. Et juste après, je vais vous expliquer ça plus en détail.

Jean-Jacques – Four to five.

Clara – Four to five. Very well.

JJ – Ah, je vous ai rapporté les livres.

C – Ah, vous les avez lus, déjà ?

JJ – J'ai pas pu. J'ai lu quatre pages. L'autre, dix pages. J'ai arrêté. Pas terribles comme livres.

C – Moi, je les trouve magnifiques.

JJ – Ah ouais ? Non, moi, je…

C – Oui, vous les trouvez pas terribles, j'ai compris, ça va. Il fallait surtout pas vous forcer.

JJ – En même temps, si je me force pas, je lirai jamais.

C – Eh bah, vous lirez jamais. C'est pas grave.

JJ – Non, c'est pas grave.

Source : Le Goût des autres

Alors, vous avez entendu que Jean-Jacques a pas vraiment aimé les livres que Clara lui a prêtés. Il dit qu'ils étaient “pas terribles“. “Pas terribles”, ça veut dire que ces livres ne lui ont pas plu. À l'inverse, Clara lui dit qu'elle les trouve magnifiques. Donc on voit ici qu'il y a une incompréhension. Jean-Jacques ne comprend pas pourquoi Clara aime tellement ses livres. Lui, il ne leur trouve rien de spécial. Mais ensuite, il admet, quelque part, son ignorance parce que, eh bien, il dit qu'il doit se forcer. Il doit se forcer à lire ce genre de livre sinon, il ne lira jamais. Ici, on voit que Jean-Jacques est très humble, qu'il admet son manque de connaissance sur ce sujet.

Mais Clara lui répond d'une manière assez sèche. Elle lui dit : “Eh bien, vous ne lirez jamais, c'est pas grave.” Autrement dit, pour elle, certaines personnes n'ont pas besoin de lire, soit parce qu'elles ne sont pas capables de comprendre ce genre de littérature, soit parce que c'est pas quelque chose qui est utile dans leur vie de tous les jours. Moi, je pense le contraire. Je pense que c'est essentiel pour tout le monde de lire. Évidemment, on n'est pas obligé de seulement lire les classiques de la littérature. Il y a plein d'autres choses très intéressantes. Mais c'est une activité intellectuelle qui est importante pour chacun d'entre nous.

Au contraire, Clara, ici, elle montre une certaine forme de snobisme. En disant ça, elle lui montre qu'elle, elle fait partie de cet univers et que Jean-Jacques ne peut pas comprendre ses références. C'est une manière pour elle de le rejeter et de lui faire comprendre qu'ils ne sont pas du même monde.

Ce film, Le Goût des autres, il montre qu'on a tendance à s'entourer de personnes du même milieu. “Le milieu”, ça veut dire “l'entourage”, notre environnement social. Ça, c'est pas quelque chose de nouveau. J'imagine que vous l'avez déjà remarqué. On a tendance à fréquenter des personnes qui viennent un peu du même environnement que nous. Peut-être que ce sont des personnes qui ont fait les mêmes études, qui travaillent dans le même secteur ou dans le même type d'entreprise.

Mais ce qui est assez intéressant, c'est que quand on prend le cas de l'amour par exemple, du coup de foudre, on a l'impression que c'est quelque chose qui arrive complètement par hasard et qu'on apprécie une personne seulement en fonction de ses qualités personnelles. Alors qu'en réalité, cet amour, il est déjà prédéterminé par notre environnement social.

Par exemple, dans les universités, il y a une certaine homogamie. Et en France, c'est très vrai dans les écoles de commerce par exemple. Moi, j'ai fait une école de commerce. Il y a des chercheurs qui ont montré que les étudiants d'écoles de commerce ont 25 fois plus de chances d'épouser quelqu'un qui a le même diplôme, quelqu'un qui a aussi fait une école de commerce, qu'une personne lambda (c'est-à-dire qu'une personne au hasard). Autrement dit, ici, il y a pas vraiment de hasard dans l'amour. Si vous avez fait une école de commerce, il y a 25 fois plus de chances pour vous de tomber amoureux et d'épouser, autrement dit, de vous marier avec une autre personne qui a, elle aussi, fait une école de commerce.

Moi, je trouve que c'est assez triste parce que ça montre une certaine forme de sectarisme. Autrement dit, on a cette tendance à rester entre soi, à rester avec des gens qui nous ressemblent. Et maintenant, c'est possible de le faire un peu toute sa vie. On est très rarement dans des contextes, dans des situations, où on doit fréquenter des personnes qui viennent d'un milieu complètement différent du nôtre. En fait, c'est devenu de plus en plus facile de s'isoler et de vivre dans un univers qui nous correspond totalement sans jamais être en contact avec d'autres personnes.

C'est le cas dans ce film, dans Le Goût des autres. C'est le cas avec Clara et ses amis artistes, qui sont un peu snobs, et qui ne fréquentent que des artistes : des comédiens, des peintres etc. Et qui, à côté de ça, ne sont pas du tout ouverts à des personnes qui viendraient d'autres milieux comme celui de Jean-Jacques.

Le problème avec ce genre d'attitude, c'est qu'on a tendance à penser que nos goûts sont les seuls qui sont légitimes. Les réalisateurs qu'on apprécie, le type de musique qu'on écoute, tout ça, c'est le summum du bon goût. Et au contraire, ce que les autres aiment et que nous, on n'apprécie pas, c'est simplement une preuve de mauvais goût.

Justement, il y a un sociologue français qui s'est beaucoup intéressé à cette question du goût, de savoir d'où viennent nos goûts et comment ils se propagent.

– J'ai essayé de montrer que dans les classements sociaux que nous opérons, quand nous mettons une cravate ou ne mettons pas une cravate, quand nous mettons une cravate à pois ou une cravate unie, quand nous achetons une Mercedes ou une 2 chevaux, quand nous faisons du yoga ou du rugby, etc. Tous les choix que nous faisons qui, ordinairement, sont imputés aux goûts et aux couleurs, enfin, ce sont ces choses qui sont plutôt, au fond, à la nature. En fait, je pense que tous ces choix ont leurs principes dans la société et dépendent d'une part de notre forme de formation, notre éducation, de l'ancienneté de notre éducation.

– Le capital scolaire.

– de notre milieu, de notre capital scolaire etc.

Source : Pierre Bourdieu présente son livre La Distinction (INA)

Pierre Bourdieu, c'est tout simplement un des intellectuels français les plus influents du XXème siècle, en particulier dans le domaine de la sociologie puisqu'il était sociologue.

Il s'est beaucoup intéressé à la question des hiérarchies sociales et des mécanismes de leur reproduction. Bourdieu, il a une vision très hiérarchisée de la société avec différents groupes sociaux qu'on pourrait comparer un peu aux classes dans la vision marxiste des sociétés. Sauf que Bourdieu pense que cette hiérarchie, elle dépend davantage d'inégalités culturelles que d'inégalités économiques. Dans la vision marxiste, ces inégalités reposent principalement sur le capital économique alors que, pour Bourdieu, elles viennent essentiellement du capital culturel. Mais ça, je vais en reparler un peu plus tard.

Et justement, une grande partie de ce capital culturel, aux yeux de Bourdieu, ce sont nos goûts. Et il en a parlé en détail dans un livre qui s'appelle La Distinction : critique sociale du jugement, qui a été publié en 1979. Dans ce livre, dans La Distinction, Bourdieu fait une analyse sociologique des goûts et des styles de vie des membres de la société française.

En fait, ce qu'il montre c'est qu'il existe une hiérarchie des pratiques culturelles. Par exemple, en France, la musique classique est plus élevée dans la hiérarchie culturelle que le rap. C'est la même chose si on prend le sport avec le golf versus le football : le golf est pratiqué par l'élite alors que le football est plutôt pratiqué par les personnes des classes populaires. Mais ça concerne en général l'ensemble des pratiques. Un dernier exemple : on peut comparer les échecs et les jeux vidéo. Les échecs, vous savez, c'est ce jeu à deux personnes avec d'un côté des pions blancs, de l'autre côté des pions noirs. Et le but du jeu, c'est de déplacer ses pions pour faire échec et mat. J'espère que vous avez compris de quoi il s'agit. Les échecs. Encore une fois, les échecs ont une meilleure réputation, ils sont plus élevés dans la hiérarchie des pratiques culturelles que les jeux vidéo.

Pourquoi ces pratiques culturelles sont-elles considérées comme plus légitimes ? Eh bien, d'après Bourdieu, c'est tout simplement parce que ce sont celles de la classe dominante. Donc la classe dominante impose ses goûts au reste de la société. C'est pour ça que le golf est considéré comme plus noble que le foot. C'est difficile d'imaginer des directeurs qui font ensemble un match de foot. Par contre, on les voit très souvent jouer au golf et de facto, le golf a une plus grande légitimité que le foot. Même si, dans l'absolu, le foot pratiqué et suivi par beaucoup plus de personnes que le golf.

C'est assez intéressant parce qu'il y a certaines pratiques qui n'étaient pas considérées comme nobles mais qui le deviennent progressivement parce qu'elles sont adoptées par la classe dominante. C'est le cas par exemple avec le jazz, la photographie, le cinéma. Des pratiques qui au départ n'avaient pas de légitimité mais qui, au fur et à mesure des années, ont commencé à devenir de plus en plus nobles parce que la classe dominante était en train de se les approprier.

Ces pratiques, ces goûts, ils fonctionnent à la fois comme facteur d'intégration mais aussi d'exclusion. Ils fonctionnent comme facteur d'intégration parce que pour s'intégrer à un certain groupe social, il faut adopter ses pratiques culturelles. Et au contraire, comme dans le film Le Goût des autres, c'est aussi un moyen d'exclure les personnes du groupe si ces personnes n'ont pas les mêmes goûts et n'ont pas les mêmes pratiques culturelles. Dans Le Goût des autres, Jean-Jacques Castella n'arrive pas à s'intégrer au groupe de Clara parce qu'il ne possède pas les références, il ne possède pas ce goût pour la littérature et pour les pièces de théâtre.

C'est pour ça que Bourdieu parle de “distinction”. Nos goûts, nos préférences culturelles sont autant de moyens pour nous de montrer notre appartenance à un groupe social et de se distinguer des autres. Ça, on peut le faire de plein de façons différentes à travers nos vêtements, les endroits où on va en vacances, les loisirs qu'on pratique le week end. Toutes ces pratiques qui nous semblent personnelles, en fait elles sont un moyen pour nous de matérialiser notre appartenance à un certain groupe social.

Voilà, ce que j'ai essayé de vous montrer dans cet épisode, je sais pas si c'était très clair, mais c'est que nos goûts ne sont pas aussi personnels que ce qu'on peut croire. En fait, il y a une grande partie des goûts qui ne nous appartiennent pas mais qui nous sont simplement transmis par notre famille, par l'école et par le groupe social auquel on appartient.

Évidemment, je suis pas en train de dire qu'on est complètement déterminé par notre environnement social. Il y a plein d'autres choses dans notre trajectoire personnelle, dans notre histoire, qui peuvent nous faire adopter ou abandonner certains goûts. Mais une grande partie d'entre eux est quand même prédéterminée en fonction de l'endroit et de la famille dans laquelle on naît.

J'espère vous avoir donné envie de regarder ce film, de regarder Le Goût des autres. Je pense que ça peut être un bon exercice pour vous et ça vous apprendra des choses intéressantes. Bourdieu, c'est aussi un très bon auteur à lire. Malheureusement, c'est assez compliqué, c'est assez technique. Mais peut-être que je ferai un autre épisode sur ce sociologue parce qu'à mon avis, il y a encore plein de thèmes passionnants que je n'ai pas eu le temps de couvrir ici parce que c'est difficile de parler d'une oeuvre si riche en si peu de temps.

En conclusion, je dirais qu'il est important de rester ouvert aux autres, de ne pas s'enfermer dans notre environnement social, d'être curieux, d'essayer d'en apprendre un maximum sur des pratiques culturelles différentes des nôtres, parce que comme ça, on peut s'enrichir et découvrir de nouvelles choses passionnantes.

Sans transition, avant de terminer cet épisode, on va écouter un deuxième témoignage, celui de Gabrielle. Salut Hugo, Je m'appelle Gabrielle. J'ai 20 ans. Je vis en Pologne à Lublin et je suis polonaise. J'étudie la linguistique appliquée, c'est-à-dire le français et l'anglais. Je suis en deuxième année maintenant. J'aime le français et j'aimerais mieux cette langue mais vous savez, parfois c'est très difficile.

J'ai trouvé votre podcast par hasard sur l'application Spotify. J'ai commencé à écouter le dernier épisode et j'ai compris beaucoup. Je suis impressionné par ce que vous faites. Faute de temps libre, j'écoute ces podcasts irrégulièrement, le plus souvent quand je me promène.

Mais je dois vous dire que j'aime votre voix. Je me suis habitué à vous comme un ami. Je pense que vous êtes un excellent professeur. Comme je sais que vous vivez en Pologne aussi, je regrette de ne pas avoir des cours de français avec vous. Vous m'aidez à mieux comprendre le français et vous choisissez des sujets intéressants. Pour moi, c'est aussi l'occasion d'approfondir ma connaissance sur divers sujets.

Merci beaucoup pour votre travail. Je vous souhaite beaucoup d'énergie pour enregistrer et enseigner. J'espère que vous continuerez. Bonne chance ! Merci Gabrielle d'avoir pris le temps de faire cet enregistrement pour moi. Je suis toujours très impressionné par les étudiants polonais de linguistique. Je trouve que vous êtes capables d'acquérir un très bon niveau de français en très peu de temps, après seulement quelques mois, quelques années d'études. Je pense que vos professeurs sont vraiment exigeants et qu'ils vous font bien travailler. En plus, souvent vous apprenez plus d'une langue, vous apprenez pas seulement le français mais aussi l'anglais comme tu l'as dit.

Ça me fait aussi plaisir que tu me considères comme un ami. C'est quelque chose que je comprends complètement parce que moi aussi j'écoute des podcasts. Donc je comprends ce sentiment, cette impression. Même si c'est un peu bizarre pour moi parce que je ne connais pas la majorité d'entre vous mais vous, vous avez l'impression de me connaître très bien à travers ces épisodes comme vous écoutez ma voix pendant des heures et des heures. Mais voilà, ça me fait vraiment plaisir que vous me voyiez comme ça et je suis content de pouvoir faire un peu partie de votre vie.

Voilà, c'est tout pour aujourd'hui. On va s'arrêter là. Je vous invite comme d'habitude à laisser une évaluation sur iTunes ou sur Facebook si vous ne l'avez pas encore fait. Pour moi, c'est important parce que ça me permet de faire la promotion du podcast et de convaincre d'autres personnes que ça vaut le coup d'écouter innerFrench. Merci à tous, en tous cas, de m'avoir écouté. On se retrouve dans deux semaines et d'ici là, comme d'habitude, n'oubliez pas de faire un peu de Français tous les jours. À bientôt !

#65 - D'où viennent nos goûts ? (2) #65 - Woher kommt unser Geschmack (2) #65 - Where do our tastes come from? (2) #65 - De dónde vienen nuestros gustos (2) #65 - Da dove vengono i nostri gusti (2) #第65回 「私たちの味覚はどこから来るのか(2) #65 - 우리의 취향은 어디에서 오는가 (2) #65 - Waar komen onze smaken vandaan (2) #65 - Skąd się biorą nasze gusta (2) #65 - De onde vêm os nossos gostos (2) #65 - Откуда берутся наши вкусы (2) #65 - Var kommer våra smaker ifrån (2) #65 - Zevklerimiz nereden geliyor (2) #65 – 我们的品味从何而来? (2)

À partir de ce moment-là, comme vous pouvez l'imaginer, Jean-Jacques va être beaucoup plus motivé pour ses cours d'anglais. Von diesem Zeitpunkt an wird Jean-Jacques, wie Sie sich vorstellen können, viel motivierter in den Englischunterricht gehen. From then on, as you can imagine, Jean-Jacques will be much more motivated for his English lessons. Il va commencer à faire plus d'efforts. Er wird anfangen, sich mehr anzustrengen. He will start to make more efforts. Mais surtout, il va essayer d'entrer dans l'univers de Clara. لكن قبل كل شيء ، سيحاول دخول عالم كلارا. Vor allem aber wird er versuchen, in Claras Welt einzutauchen. But above all, he will try to enter the universe of Clara. Ama her şeyden önce, Clara'nın dünyasına girmeye çalışacaktır. “Clara”, c'est le prénom de sa prof d'anglais, comme vous l'avez compris. "Clara" ist der Vorname ihrer Englischlehrerin, wie Sie sicher schon herausgefunden haben. “Clara” is the first name of her English teacher, as you understand. “Clara” es el primer nombre de su profesora de inglés, como habrás entendido.

Le problème, c'est que l'univers de Clara est à l'opposé complet de celui de Jean-Jacques. Das Problem ist, dass Claras Welt das komplette Gegenteil von Jean-Jacques' Welt ist. The problem is that Clara's universe is the complete opposite of that of Jean-Jacques. Clara, c'est quelqu'un qui est très cultivé, elle connaît très bien le théâtre, la littérature, l'anglais. Clara ist jemand, der sehr belesen ist, sie kennt sich sehr gut mit Theater, Literatur und Englisch aus. Clara is someone who is very cultured, she knows theater, literature and English very well. Mais à l'inverse, elle a une situation économique qui est plutôt précaire, qui est plutôt instable. Umgekehrt hat sie aber auch eine wirtschaftliche Situation, die eher prekär ist, die eher instabil ist. But conversely, it has an economic situation which is rather precarious, which is rather unstable. Pero a la inversa, tiene una situación económica bastante precaria, bastante inestable. Öte yandan, ekonomik durumu oldukça istikrarsız ve istikrarsızdır. Donc d'un côté, on a Jean-Jacques qui a beaucoup d'argent mais qui n'est pas très cultivé, qui ne s'intéresse pas vraiment au théâtre, à la littérature, aux choses qui plaisent à Clara. من ناحية أخرى ، لدينا جان جاك الذي لديه الكثير من المال ولكنه ليس مثقفًا جدًا ، وليس مهتمًا حقًا بالمسرح والأدب والأشياء التي تحبها كلارا. Auf der einen Seite haben wir also Jean-Jacques, der viel Geld hat, aber nicht sehr gebildet ist, der sich nicht wirklich für Theater, Literatur und Dinge interessiert, die Clara gefallen. So on the one hand, we have Jean-Jacques who has a lot of money but who is not very cultured, who is not really interested in theater, literature, things that please Clara. Yani bir yanda çok parası olan ama çok kültürlü olmayan, tiyatroyla, edebiyatla ya da Clara'nın sevdiği şeylerle pek ilgilenmeyen Jean-Jacques var. Et de l'autre côté, on a Clara qui est dans une situation économique assez instable mais qui a une très grande culture. Und auf der anderen Seite haben wir Clara, die sich in einer ziemlich instabilen wirtschaftlichen Lage befindet, aber sehr gebildet ist. And on the other side, we have Clara who is in a fairly unstable economic situation but who has a very great culture. Öte yandan, ekonomik durumu oldukça istikrarsız olan, ancak son derece kültürlü Clara var.

Justement, pour illustrer ça, on va écouter un extrait d'une scène de ce film. Um das zu veranschaulichen, hören wir uns einen Ausschnitt aus einer Szene dieses Films an. To illustrate this, we are going to listen to an extract from a scene from this film. Bunu açıklamak için filmdeki bir sahneden bir alıntı dinleyelim. Dans cet extrait, Jean-Jacques et Clara sont dans un salon de thé où ils sont en train de faire leur cours d'anglais, et Jean-Jacques rapporte des livres que Clara lui a prêtés. في هذا المقتطف ، يوجد جان جاك وكلارا في غرفة الشاي حيث يحضرون درس اللغة الإنجليزية ، ويعيد جان جاك الكتب التي أعارتها له كلارا. In diesem Ausschnitt befinden sich Jean-Jacques und Clara in einem Teehaus, wo sie gerade ihren Englischunterricht abhalten, und Jean-Jacques bringt Bücher zurück, die Clara ihm geliehen hat. In this excerpt, Jean-Jacques and Clara are in a tea room where they are doing their English lessons, and Jean-Jacques brings back books that Clara has loaned him. En este fragmento, Jean-Jacques y Clara están en un salón de té donde están haciendo su clase de inglés, y Jean-Jacques trae de vuelta los libros que Clara le ha prestado. Bu alıntıda, Jean-Jacques ve Clara bir çay salonunda İngilizce dersi almaktadırlar ve Jean-Jacques, Clara'nın kendisine ödünç verdiği bazı kitapları geri getirmektedir. 在这段摘录中,让-雅克和克拉拉在茶室里上英语课,让-雅克带回了克拉拉借给他的一些书。 Je sais que ça va être un peu difficile, à mon avis, de comprendre ce qu'ils disent parce que vous avez pas l'image, il y a des bruits de fond qui vont peut-être perturber un peu la compréhension. Ich weiß, dass es meiner Meinung nach etwas schwierig sein wird, zu verstehen, was sie sagen, weil Sie kein Bild haben, es gibt Hintergrundgeräusche, die das Verständnis vielleicht etwas stören. I know it's going to be a bit difficult, in my opinion, to understand what they are saying because you don't have the picture, there are background noises that may disturb the understanding a little. Bence ne dediklerini anlamak biraz zor olacak çünkü görüntü yok, arka planda gürültü var ve bu da anlamayı biraz engelleyebilir. Mais essayez de vous concentrer sur les mots principaux. Versuchen Sie aber, sich auf die wichtigsten Wörter zu konzentrieren. But try to concentrate on the main words. Ancak ana kelimelere konsantre olmaya çalışın. Essayez de comprendre le sens général de cette scène. Versuchen Sie, die allgemeine Bedeutung dieser Szene zu verstehen. Try to understand the general meaning of this scene. Bu sahnenin genel anlamını anlamaya çalışın. Et juste après, je vais vous expliquer ça plus en détail. Und gleich danach werde ich es Ihnen genauer erklären. And right after, I'll explain this in more detail. Sonra da daha ayrıntılı olarak açıklayacağım.

Jean-Jacques – Four to five. Jean-Jacques - Four to five. Jean-Jacques - Four to five. Jean-Jacques - Dört ila beş.

Clara – Four to five. Clara - Four to five. Very well. Sehr gut. Very well.

JJ – Ah, je vous ai rapporté les livres. JJ - Ah, ich habe Ihnen die Bücher zurückgebracht. JJ - Ah, I brought the books back to you. JJ - Ah, ik heb je de boeken gebracht.

C – Ah, vous les avez lus, déjà ? C - Ah, Sie haben sie schon gelesen? C - Ah, have you read them already? C - Oh, onları zaten okudunuz mu? C – 啊,你已经读过了吗?

JJ – J'ai pas pu. JJ - Ich konnte nicht. JJ - I couldn't. JJ - No pude. J'ai lu quatre pages. Ich habe vier Seiten gelesen. I read four pages. Dört sayfa okudum. L'autre, dix pages. Der andere zehn Seiten. The other, ten pages. Diğeri, on sayfa. J'ai arrêté. Ich habe aufgehört. I stopped. Ben bıraktım. Pas terribles comme livres. Keine tollen Bücher. Not terrible as books. No es tan bueno como los libros. Harika kitaplar değil.

C – Moi, je les trouve magnifiques. C - Ich finde sie wunderschön. C - I find them magnificent.

JJ – Ah ouais ? JJ - Ach ja? JJ - Ah yeah? JJ - Öyle mi? Non, moi, je… Nein, ich No, I, I ...

C – Oui, vous les trouvez pas terribles, j'ai compris, ça va. C - Ja, Sie finden sie nicht so toll, ich habe es verstanden, das ist okay. C - Yes, you don't find them terrible, I understand, that's fine. C - Evet, berbat olduklarını düşünmüyorsunuz, anlıyorum, sorun değil. Il fallait surtout pas vous forcer. Sie hätten sich nicht zwingen dürfen. It was important not to force yourself. Era importante no forzarse. Kendinizi zorlamamanız önemliydi.

JJ – En même temps, si je me force pas, je lirai jamais. JJ - Gleichzeitig werde ich nie lesen, wenn ich mich nicht dazu zwinge. JJ - At the same time, if I don't force myself, I'll never read. JJ - Aynı zamanda, kendimi zorlamazsam asla okuyamayacağım.

C – Eh bah, vous lirez jamais. C - Na ja, Sie werden nie lesen. C - Well, you will never read. C - Asla okuyamayacaksın. C'est pas grave. Das ist nicht schlimm. It is not serious. Sorun değil.

JJ – Non, c'est pas grave. JJ - Nein, das ist nicht schlimm. JJ – No, it doesn't matter. JJ - Hayır, önemli değil.

Source : Le Goût des autres Quelle: Le Goût des autres Source: The Taste of Others Kaynak : Le Goût des autres

Alors, vous avez entendu que Jean-Jacques a pas vraiment aimé les livres que Clara lui a prêtés. Dann haben Sie gehört, dass Jean-Jacques die Bücher, die Clara ihm geliehen hat, nicht besonders gut gefallen haben. So, you heard that Jean-Jacques did not really like the books Clara lent him. Il dit qu'ils étaient “pas terribles“. Er sagt, sie seien "nicht so toll" gewesen. He says they were "not terrible". Dijo que "no eran tan buenos". "Çok iyi değillerdi" diyor. 他说他们“不太好”。 “Pas terribles”, ça veut dire que ces livres ne lui ont pas plu. "Nicht so toll" bedeutet, dass ihr die Bücher nicht gefallen haben. "Not terrible" means that he didn't like these books. “Não é terrível”, isso significa que esses livros não o agradaram. "Harika değil" kitaplardan hoşlanmadığı anlamına gelir. “不太好”意味着这些书对他没有吸引力。 À l'inverse, Clara lui dit qu'elle les trouve magnifiques. Umgekehrt sagt Clara ihm, dass sie sie wunderschön findet. Conversely, Clara tells her that she finds them magnificent. Clara ise güzel olduklarını düşündüğünü söylüyor. Donc on voit ici qu'il y a une incompréhension. Wir sehen hier also, dass es ein Missverständnis gibt. So we see here that there is a misunderstanding. Dolayısıyla burada bir anlayış eksikliği olduğunu görüyoruz. Jean-Jacques ne comprend pas pourquoi Clara aime tellement ses livres. Jean-Jacques versteht nicht, warum Clara ihre Bücher so sehr liebt. Jean-Jacques does not understand why Clara loves her books so much. Jean-Jacques, Clara'nın kitaplarını neden bu kadar çok sevdiğini anlamıyor. Lui, il ne leur trouve rien de spécial. Er selbst findet nichts Besonderes an ihnen. He finds nothing special for them. No encuentra nada especial para ellos. Onlarda özel bir şey görmüyor. Mais ensuite, il admet, quelque part, son ignorance parce que, eh bien, il dit qu'il doit se forcer. Aber dann gibt er irgendwo seine Unwissenheit zu, weil, nun ja, er sagt, dass er sich zwingen muss. But then he admits his ignorance somewhere because, well, he says he has to force himself. Pero luego admite, en alguna parte, su ignorancia porque, bueno, dice que tiene que forzarse. Ama sonra bir yerde cehaletini itiraf ediyor çünkü kendini zorlamak zorunda olduğunu söylüyor. 但后来他不知何故承认了自己的无知,因为,好吧,他说他必须强迫自己。 Il doit se forcer à lire ce genre de livre sinon, il ne lira jamais. Er muss sich zwingen, diese Art von Buch zu lesen, sonst wird er nie lesen. He must force himself to read this kind of book otherwise he will never read. Kendini bu tür kitapları okumaya zorlamalı yoksa hiç okumayacak. Ici, on voit que Jean-Jacques est très humble, qu'il admet son manque de connaissance sur ce sujet. Hier sieht man, dass Jean-Jacques sehr demütig ist und zugibt, dass er zu diesem Thema nicht genug weiß. Here, we see that Jean-Jacques is very humble, that he admits his lack of knowledge on this subject. Burada Jean-Jacques'ın çok alçakgönüllü olduğunu ve konuyla ilgili bilgi eksikliğini kabul ettiğini görüyoruz. 在这里,我们看到让-雅克非常谦虚,他承认自己在这个问题上缺乏知识。

Mais Clara lui répond d'une manière assez sèche. لكن كلارا تجيبه بطريقة جافة إلى حد ما. Clara antwortet ihm jedoch auf eine recht trockene Art und Weise. But Clara answers him in a rather dry way. 但克拉拉以相当简短的方式回应他。 Elle lui dit : “Eh bien, vous ne lirez jamais, c'est pas grave.” Autrement dit, pour elle, certaines personnes n'ont pas besoin de lire, soit parce qu'elles ne sont pas capables de comprendre ce genre de littérature, soit parce que c'est pas quelque chose qui est utile dans leur vie de tous les jours. Sie sagt zu ihm: "Nun, Sie werden nie lesen, das ist nicht schlimm." Mit anderen Worten: Für sie gibt es Menschen, die nicht lesen müssen, weil sie entweder nicht in der Lage sind, diese Art von Literatur zu verstehen, oder weil es nicht etwas ist, das in ihrem Alltag nützlich ist. She said to him, "Well, you will never read, it doesn't matter." In other words, for her, some people do not need to read, either because they are not able to understand this kind of literature, or because it is not something that is useful in their lives of all days. Ze zei: "Nou, je zult nooit lezen, het is niet erg". Met andere woorden, wat haar betreft hoeven sommige mensen niet te lezen, ofwel omdat ze niet in staat zijn dit soort literatuur te begrijpen, ofwel omdat het niet iets is dat nuttig is in hun dagelijks leven. Ela disse a ele: "Bem, você nunca vai ler, tudo bem." Ou seja, para ela, algumas pessoas não precisam ler, seja porque não são capazes de entender esse tipo de literatura, seja porque não é algo que seja útil na vida de todos. 她对他说:“好吧,你永远不会读书,没关系。”换句话说,对她来说,有些人不需要读书,要么是因为他们没有能力理解这类文学,要么是因为这不是对他们一生都有用的东西。 Moi, je pense le contraire. Ich selbst denke das Gegenteil. I think the opposite. Je pense que c'est essentiel pour tout le monde de lire. Ich denke, dass es für alle Menschen unerlässlich ist, zu lesen. I think it's essential for everyone to read. Herkesin okuması gereken bir kitap olduğunu düşünüyorum. Évidemment, on n'est pas obligé de seulement lire les classiques de la littérature. Natürlich muss man nicht nur die Klassiker der Literatur lesen. Obviously, we don't have to just read the classics of literature. Elbette sadece edebi klasikleri okumak zorunda değilsiniz. Il y a plein d'autres choses très intéressantes. Es gibt viele andere sehr interessante Dinge. There are lots of other very interesting things. Çok ilginç başka şeyler de var. Mais c'est une activité intellectuelle qui est importante pour chacun d'entre nous. Aber es ist eine intellektuelle Aktivität, die für jeden von uns wichtig ist. But it is an intellectual activity that is important for all of us. Ancak bu, hepimiz için önemli olan entelektüel bir faaliyettir.

Au contraire, Clara, ici, elle montre une certaine forme de snobisme. Im Gegenteil, Clara, hier zeigt sie eine gewisse Form von Snobismus. On the contrary, Clara, here, she shows a certain form of snobbery. Aksine, Clara burada belli bir züppelik sergiliyor. 相反,克拉拉在这里表现出了某种形式的势利。 En disant ça, elle lui montre qu'elle, elle fait partie de cet univers et que Jean-Jacques ne peut pas comprendre ses références. Indem sie das sagt, zeigt sie ihm, dass sie selbst Teil dieses Universums ist und dass Jean-Jacques ihre Bezüge nicht verstehen kann. By saying that, she shows him that she is part of this universe and that Jean-Jacques cannot understand his references. Door dit te zeggen laat ze hem zien dat ze deel uitmaakt van deze wereld en dat Jean-Jacques haar referenties niet kan begrijpen. Bunu söyleyerek ona bu dünyanın bir parçası olduğunu ve Jean-Jacques'ın onun referanslarını anlayamayacağını gösteriyor. 通过这样说,她向他表明她是这个宇宙的一部分,而让-雅克无法理解她的指称。 C'est une manière pour elle de le rejeter et de lui faire comprendre qu'ils ne sont pas du même monde. Auf diese Weise weist sie ihn zurück und macht ihm klar, dass sie nicht aus derselben Welt stammen. It is a way for her to reject him and make him understand that they are not of the same world. Het is een manier voor haar om hem af te wijzen en hem te laten begrijpen dat ze niet bij elkaar horen. Bu, onu reddetmesinin ve birbirlerine ait olmadıklarını anlamasını sağlamasının bir yoludur. 这是她拒绝他、让他明白他们不是同一个世界的一种方式。

Ce film, Le Goût des autres, il montre qu'on a tendance à s'entourer de personnes du même milieu. Dieser Film, Le Goût des autres, zeigt, dass wir dazu neigen, uns mit Menschen aus demselben Umfeld zu umgeben. This film, The Taste of Others, it shows that we tend to surround ourselves with people from the same milieu. Bu film, Le Goût des autres, kendimizi aynı geçmişten gelen insanlarla çevreleme eğiliminde olduğumuzu gösteriyor. 这部名为《他人的品味》的电影表明,我们倾向于与来自相同背景的人相处。 “Le milieu”, ça veut dire “l'entourage”, notre environnement social. "Das Umfeld" meint die "Umgebung", unser soziales Umfeld. “The environment” means “the environment”, our social environment. “环境”是指“周围环境”,即我们的社会环境。 Ça, c'est pas quelque chose de nouveau. Das ist nichts Neues. This is not something new. 这不是什么新鲜事。 J'imagine que vous l'avez déjà remarqué. Ich nehme an, dass Sie das bereits bemerkt haben. I imagine you've already noticed. Sanırım çoktan fark etmişsinizdir. On a tendance à fréquenter des personnes qui viennent un peu du même environnement que nous. نميل إلى التسكع مع أشخاص ينتمون إلى نفس البيئة التي نعيش فيها. Man neigt dazu, sich mit Menschen zu umgeben, die ein wenig aus demselben Umfeld kommen wie man selbst. We tend to hang out with people who come from a little bit of the same environment as us. Bizimle aşağı yukarı aynı çevreden gelen insanlarla ilişki kurma eğilimindeyizdir. 我们倾向于与来自相同环境的人一起出去玩。 Peut-être que ce sont des personnes qui ont fait les mêmes études, qui travaillent dans le même secteur ou dans le même type d'entreprise. Vielleicht sind es Personen, die die gleiche Ausbildung absolviert haben, in der gleichen Branche oder in der gleichen Art von Unternehmen arbeiten. Maybe they are people who have had the same studies, who work in the same sector or in the same type of company. Belki de aynı eğitimi almış, aynı sektörde ya da aynı tür şirkette çalışan kişilerdir.

Mais ce qui est assez intéressant, c'est que quand on prend le cas de l'amour par exemple, du coup de foudre, on a l'impression que c'est quelque chose qui arrive complètement par hasard et qu'on apprécie une personne seulement en fonction de ses qualités personnelles. Aber was ziemlich interessant ist, ist, dass man, wenn man zum Beispiel den Fall der Liebe, der Liebe auf den ersten Blick, nimmt, den Eindruck hat, dass dies etwas ist, das völlig zufällig geschieht, und dass man eine Person nur aufgrund ihrer persönlichen Eigenschaften schätzt. But what is quite interesting is that when we take the case of love for example, love at first sight, we have the impression that it is something that happens completely by chance and that we appreciate a person only according to his personal qualities. Maar wat heel interessant is, is dat als we het geval van liefde nemen, bijvoorbeeld liefde op het eerste gezicht, we de indruk hebben dat het iets is dat volledig toevallig gebeurt en dat we een persoon alleen waarderen op basis van zijn of haar persoonlijke kwaliteiten. Ancak oldukça ilginç olan şey, aşk örneğini ele aldığımızda, örneğin ilk görüşte aşk, bunun tamamen tesadüfen gerçekleşen bir şey olduğu ve bir kişiyi yalnızca kişisel niteliklerine dayanarak takdir ettiğimiz izlenimine sahip olmamızdır. Alors qu'en réalité, cet amour, il est déjà prédéterminé par notre environnement social. بينما في الواقع ، هذا الحب محدد سلفًا من قبل بيئتنا الاجتماعية. Dabei ist diese Liebe in Wirklichkeit bereits durch unser soziales Umfeld vorbestimmt. When in reality this love is already predetermined by our social environment. Ancak gerçekte, bu sevgi zaten sosyal çevremiz tarafından önceden belirlenmiştir. 事实上,这种爱已经是我们的社会环境所预先决定的。

Par exemple, dans les universités, il y a une certaine homogamie. An den Universitäten herrscht zum Beispiel eine gewisse Homogamie. For example, in universities, there is a certain homogamy. En las universidades, por ejemplo, existe cierta homogamia. Örneğin üniversitelerde belli bir homogami vardır. 例如,在大学里,存在一定的同质性。 Et en France, c'est très vrai dans les écoles de commerce par exemple. Und in Frankreich ist das zum Beispiel in den Wirtschaftsschulen sehr ausgeprägt. And in France, this is very true in business schools for example. Örneğin Fransa'da bu durum işletme okulları için çok geçerlidir. Moi, j'ai fait une école de commerce. Ich selbst habe eine Wirtschaftsschule besucht. Me, I went to business school. Il y a des chercheurs qui ont montré que les étudiants d'écoles de commerce ont 25 fois plus de chances d'épouser quelqu'un qui a le même diplôme, quelqu'un qui a aussi fait une école de commerce, qu'une personne lambda (c'est-à-dire qu'une personne au hasard). هناك باحثون أظهروا أن احتمال زواج طلاب كلية إدارة الأعمال من شخص يحمل نفس الدرجة ، أو شخص التحق أيضًا بكلية إدارة الأعمال ، يزيد بمقدار 25 مرة عن زواج الشخص. لامدا (أي شخص عشوائي). Es gibt Forscher, die gezeigt haben, dass Studenten von Wirtschaftsschulen eine 25-mal höhere Wahrscheinlichkeit haben, jemanden zu heiraten, der denselben Abschluss hat, jemanden, der ebenfalls eine Wirtschaftsschule besucht hat, als eine normale Person (d. h. eine zufällige Person). There are researchers who have shown that business school students are 25 times more likely to marry someone with the same degree, someone who also went to business school, than a person lambda (that is, a random person). Há pesquisadores que demonstraram que alunos de business school têm 25 vezes mais chances de se casar com alguém com o mesmo diploma, alguém que também cursou business school, do que com lambda (ou seja, uma pessoa aleatória). Araştırmacılar, işletme fakültesi öğrencilerinin, ortalama bir kişiye (yani rastgele bir kişiye) kıyasla, aynı diplomaya sahip, yani işletme fakültesine gitmiş biriyle evlenme olasılığının 25 kat daha fazla olduğunu göstermiştir. 有研究人员表明,商学院的学生与拥有相同学位、也曾就读于商学院的人结婚的可能性是 lambda 人(即随机的人)的 25 倍。 Autrement dit, ici, il y a pas vraiment de hasard dans l'amour. Mit anderen Worten: Hier gibt es nicht wirklich einen Zufall in der Liebe. In other words, here, there is not really chance in love. Başka bir deyişle, burada gerçek bir aşk ihtimali yok. Si vous avez fait une école de commerce, il y a 25 fois plus de chances pour vous de tomber amoureux et d'épouser, autrement dit, de vous marier avec une autre personne qui a, elle aussi, fait une école de commerce. Wenn Sie eine Wirtschaftsschule besucht haben, ist es 25-mal wahrscheinlicher, dass Sie sich in eine andere Person, die ebenfalls eine Wirtschaftsschule besucht hat, verlieben und sie heiraten, d. h. sie heiraten. If you went to business school, you are 25 times more likely to fall in love and marry, in other words, to marry someone else who also went to business school. 如果你上过商学院,你恋爱和结婚的可能性就会高出 25 倍,换句话说,嫁给另一个同样上过商学院的人。

Moi, je trouve que c'est assez triste parce que ça montre une certaine forme de sectarisme. Ich persönlich finde das ziemlich traurig, weil es eine gewisse Form von Sektierertum zeigt. I find it quite sad because it shows a certain form of sectarianism. Bence bu oldukça üzücü çünkü belli bir tür mezhepçiliği gösteriyor. Autrement dit, on a cette tendance à rester entre soi, à rester avec des gens qui nous ressemblent. Mit anderen Worten: Wir haben diese Tendenz, unter uns zu bleiben und mit Menschen zusammen zu sein, die uns ähnlich sind. In other words, we have this tendency to stay between ourselves, to stay with people who are like us. Başka bir deyişle, kendi içimize kapanmaya, bize benzeyen insanlarla birlikte olmaya eğilimliyizdir. 换句话说,我们倾向于独处,与与我们相似的人呆在一起。 Et maintenant, c'est possible de le faire un peu toute sa vie. Und jetzt ist es möglich, dies ein bisschen sein ganzes Leben lang zu tun. And now it's possible to do it a little all your life. Ve şimdi bunu tüm hayatınızın bir parçası için yapmak mümkün. On est très rarement dans des contextes, dans des situations, où on doit fréquenter des personnes qui viennent d'un milieu complètement différent du nôtre. Man ist sehr selten in Kontexten, in Situationen, in denen man mit Menschen verkehren muss, die aus einem völlig anderen Umfeld kommen als man selbst. We are very rarely in contexts, in situations, where we have to meet people who come from an environment completely different from ours. Çok nadiren kendimizi, bizimkinden tamamen farklı bir geçmişe sahip insanlarla muhatap olmak zorunda kaldığımız durumlarda buluruz. En fait, c'est devenu de plus en plus facile de s'isoler et de vivre dans un univers qui nous correspond totalement sans jamais être en contact avec d'autres personnes. Tatsächlich ist es immer einfacher geworden, sich zu isolieren und in einer Welt zu leben, die einem völlig entspricht, ohne jemals mit anderen Menschen in Kontakt zu kommen. In fact, it has become easier and easier to isolate yourself and live in a universe that fully matches us without ever being in contact with other people. Aslında, kendinizi izole etmek ve diğer insanlarla hiç temas kurmadan tamamen size ait bir dünyada yaşamak giderek daha kolay hale geliyor.

C'est le cas dans ce film, dans Le Goût des autres. Das ist in diesem Film, in Der Geschmack der Anderen, der Fall. This is the case in this film, in The Taste of Others. 这部电影《他人的品味》就是这种情况。 C'est le cas avec Clara et ses amis artistes, qui sont un peu snobs, et qui ne fréquentent que des artistes : des comédiens, des peintres etc. Dies ist bei Clara und ihren Künstlerfreunden der Fall, die ein wenig versnobt sind und nur mit Künstlern verkehren: Schauspielern, Malern usw. Die beiden sind auch in der Lage, sich mit anderen Künstlern zu treffen. This is the case with Clara and her artist friends, who are a bit snobby, and who only frequent artists: actors, painters, etc. Clara ve onun biraz züppe olan ve sadece sanatçılarla (aktörler, ressamlar vb.) ilişki kuran sanatçı arkadaşları için de durum böyledir. 克拉拉和她的艺术家朋友就是这种情况,她们有点势利,只和艺术家在一起:演员、画家等。 Et qui, à côté de ça, ne sont pas du tout ouverts à des personnes qui viendraient d'autres milieux comme celui de Jean-Jacques. Und die daneben überhaupt nicht offen sind für Menschen, die aus anderen Kreisen wie Jean-Jacques kommen würden. And who, aside from that, are not at all open to people who come from other backgrounds like that of Jean-Jacques. En die helemaal niet openstaan voor mensen met andere achtergronden zoals die van Jean-Jacques. Ve Jean-Jacques'ınki gibi başka geçmişlerden gelen insanlara hiç de açık değiller.

Le problème avec ce genre d'attitude, c'est qu'on a tendance à penser que nos goûts sont les seuls qui sont légitimes. Das Problem bei dieser Einstellung ist, dass wir dazu neigen, unseren Geschmack als den einzig legitimen zu betrachten. The problem with this kind of attitude is that we tend to think that our tastes are the only ones that are legitimate. Bu tür bir tutumla ilgili sorun, kendi zevklerimizin tek meşru zevkler olduğunu düşünme eğiliminde olmamızdır. Les réalisateurs qu'on apprécie, le type de musique qu'on écoute, tout ça, c'est le summum du bon goût. Welche Regisseure man schätzt, welche Art von Musik man hört - all das ist der Gipfel des guten Geschmacks. The directors we appreciate, the type of music we listen to, all of that is the pinnacle of good taste. Os diretores que você gosta, o tipo de música que você ouve, tudo isso é o cúmulo do bom gosto. Beğendiğimiz yönetmenler, dinlediğimiz müzik türü, tüm bunlar zevkin doruk noktalarıdır. Et au contraire, ce que les autres aiment et que nous, on n'apprécie pas, c'est simplement une preuve de mauvais goût. Und im Gegenteil: Was anderen gefällt und uns nicht gefällt, ist einfach ein Beweis für schlechten Geschmack. And on the contrary, what others like and which we don't like is simply proof of bad taste. Aksine, başkalarının sevip de bizim sevmediğimiz şeyler sadece zevksizliktir.

Justement, il y a un sociologue français qui s'est beaucoup intéressé à cette question du goût, de savoir d'où viennent nos goûts et comment ils se propagent. Eben, es gibt einen französischen Soziologen, der sich sehr für diese Frage des Geschmacks interessiert hat, woher unser Geschmack kommt und wie er sich verbreitet. Precisely, there is a French sociologist who was very interested in this question of taste, to know where our tastes come from and how they spread. Aslında bu zevk meselesiyle, zevklerimizin nereden geldiğini ve nasıl yayıldığını bulmakla çok ilgilenen bir Fransız sosyolog var.

– J'ai essayé de montrer que dans les classements sociaux que nous opérons, quand nous mettons une cravate ou ne mettons pas une cravate, quand nous mettons une cravate à pois ou une cravate unie, quand nous achetons une Mercedes ou une 2 chevaux, quand nous faisons du yoga ou du rugby, etc. - Ich habe versucht zu zeigen, dass in den sozialen Ranglisten, die wir vornehmen, wenn wir eine Krawatte tragen oder nicht, wenn wir eine gepunktete oder eine einfarbige Krawatte tragen, wenn wir einen Mercedes oder einen Zweispänner kaufen, wenn wir Yoga machen oder Rugby spielen usw., wir alle in der Lage sind, uns in der Gesellschaft zu bewegen, wenn wir eine Krawatte tragen oder nicht. - I tried to show that in the social classifications that we operate, when we put a tie or do not put a tie, when we put a tie with polka dots or a plain tie, when we buy a Mercedes or a 2 horses, when we do yoga or rugby, etc. - Ik heb geprobeerd te laten zien dat we allemaal in hetzelfde schuitje zitten als het gaat om de sociale classificaties die we maken, als we een stropdas dragen of geen stropdas dragen, als we een stropdas met stippen dragen of een gewone stropdas, als we een Mercedes kopen of een 2-paard, als we aan yoga doen of rugby spelen, enzovoort. - Yaptığımız sosyal sınıflandırmalarda, kravat taktığımızda ya da takmadığımızda, puantiyeli kravat taktığımızda ya da düz kravat taktığımızda, Mercedes ya da 2 at aldığımızda, yoga yaptığımızda ya da rugby oynadığımızda vb. hepimizin aynı gemide olduğunu göstermeye çalıştım. – 我试图表明,在我们运作的社会分类中,当我们打领带或不打领带时,当我们打圆点领带或普通领带时,当我们购买梅赛德斯或两匹马时,当我们做瑜伽或橄榄球等。 Tous les choix que nous faisons qui, ordinairement, sont imputés aux goûts et aux couleurs, enfin, ce sont ces choses qui sont plutôt, au fond, à la nature. All die Entscheidungen, die wir treffen, die normalerweise dem Geschmack und den Farben zugeschrieben werden, schließlich sind es diese Dinge, die im Grunde eher der Natur zuzuschreiben sind. All the choices we make which are usually attributed to tastes and colors, finally, it is these things which are rather, basically, nature. Alle keuzes die we gewoonlijk maken en die worden toegeschreven aan smaken en kleuren, wel, dit zijn de dingen die echt van de natuur zijn. Todas as escolhas que fazemos que geralmente são atribuídas a sabores e cores, bem, essas são as coisas que são, no fundo, a natureza. Genellikle zevklere ve renklere atfederek yaptığımız tüm seçimler, aslında doğaya ait olan şeylerdir. 我们所做的所有选择通常都归因于口味和颜色,最终,这些最终都是自然。 En fait, je pense que tous ces choix ont leurs principes dans la société et dépendent d'une part de notre forme de formation, notre éducation, de l'ancienneté de notre éducation. Tatsächlich denke ich, dass all diese Entscheidungen ihre Prinzipien in der Gesellschaft haben und zum einen von unserer Form der Bildung, unserer Erziehung und dem Alter unserer Bildung abhängen. In fact, I think that all these choices have their principles in society and depend on the one hand on our form of training, our education, on the seniority of our education. 事实上,我认为所有这些选择都有其社会原则,一方面取决于我们的培训形式、我们的教育、我们受教育的时间长度。

– Le capital scolaire. - رأس مال المدرسة. - Schulisches Kapital. - School capital.

– de notre milieu, de notre capital scolaire etc. - unseres Milieus, unseres Schulkapitals usw. - our environment, our educational capital, etc. – 我们的环境、我们的教育资本等。

Source : Pierre Bourdieu présente son livre La Distinction (INA) Quelle: Pierre Bourdieu stellt sein Buch La Distinction vor (INA) Source: Pierre Bourdieu presents his book La Distinction (INA)

Pierre Bourdieu, c'est tout simplement un des intellectuels français les plus influents du XXème siècle, en particulier dans le domaine de la sociologie puisqu'il était sociologue. Pierre Bourdieu ist ganz einfach einer der einflussreichsten französischen Intellektuellen des 20. Jahrhunderts, insbesondere im Bereich der Soziologie, da er Soziologe war. Pierre Bourdieu is quite simply one of the most influential French intellectuals of the 20th century, in particular in the field of sociology since he was a sociologist.

Il s'est beaucoup intéressé à la question des hiérarchies sociales et des mécanismes de leur reproduction. Er beschäftigte sich intensiv mit der Frage nach sozialen Hierarchien und den Mechanismen ihrer Reproduktion. He was very interested in the question of social hierarchies and the mechanisms of their reproduction. 他对社会等级制度及其再生产机制的问题非常感兴趣。 Bourdieu, il a une vision très hiérarchisée de la société avec différents groupes sociaux qu'on pourrait comparer un peu aux classes dans la vision marxiste des sociétés. Bourdieu hat eine sehr hierarchische Sicht der Gesellschaft mit verschiedenen sozialen Gruppen, die man ein wenig mit den Klassen in der marxistischen Sicht der Gesellschaften vergleichen könnte. Bourdieu, he has a very hierarchical vision of society with different social groups that we could compare a little to classes in the Marxist vision of societies. Bourdieu heeft een zeer hiërarchische visie op de samenleving, met verschillende sociale groepen die vergeleken kunnen worden met de klassen in de marxistische visie op samenlevingen. 布迪厄对社会有一个非常等级化的看法,其中有不同的社会群体,这在某种程度上可以与马克思主义社会愿景中的阶级进行比较。 Sauf que Bourdieu pense que cette hiérarchie, elle dépend davantage d'inégalités culturelles que d'inégalités économiques. Bourdieu ist jedoch der Ansicht, dass diese Hierarchie eher von kulturellen als von wirtschaftlichen Ungleichheiten abhängt. Except that Bourdieu thinks that this hierarchy, it depends more on cultural inequalities than economic inequalities. Alleen gelooft Bourdieu dat deze hiërarchie meer afhangt van culturele ongelijkheden dan van economische ongelijkheden. Dans la vision marxiste, ces inégalités reposent principalement sur le capital économique alors que, pour Bourdieu, elles viennent essentiellement du capital culturel. In der marxistischen Sichtweise beruhen diese Ungleichheiten hauptsächlich auf ökonomischem Kapital, während sie für Bourdieu vor allem vom kulturellen Kapital herrühren. In the Marxist vision, these inequalities are mainly based on economic capital whereas, for Bourdieu, they come essentially from cultural capital. In de marxistische visie zijn deze ongelijkheden voornamelijk gebaseerd op economisch kapitaal, terwijl ze voor Bourdieu voornamelijk gebaseerd zijn op cultureel kapitaal. Na visão marxista, essas desigualdades são baseadas principalmente no capital econômico, enquanto, para Bourdieu, elas vêm principalmente do capital cultural. Marksist görüşe göre bu eşitsizlikler esas olarak ekonomik sermayeye dayanırken, Bourdieu için esas olarak kültürel sermayeye dayanmaktadır. Mais ça, je vais en reparler un peu plus tard. Aber darauf werde ich später noch eingehen. But that, I will talk about it a little later. Ama bu konu hakkında daha sonra konuşacağım.

Et justement, une grande partie de ce capital culturel, aux yeux de Bourdieu, ce sont nos goûts. Und gerade ein Großteil dieser Kulturhauptstadt ist in Bourdieus Augen unser Geschmack. And precisely, a large part of this cultural capital, in Bourdieu's eyes, is our tastes. Et il en a parlé en détail dans un livre qui s'appelle La Distinction : critique sociale du jugement, qui a été publié en 1979. Und er sprach ausführlich darüber in einem Buch mit dem Titel The Distinction: Social Criticism of Judgment, das 1979 veröffentlicht wurde. And he talked about it in detail in a book called The Distinction: Social Criticism of Judgment, which was published in 1979. Dans ce livre, dans La Distinction, Bourdieu fait une analyse sociologique des goûts et des styles de vie des membres de la société française. In diesem Buch, in La Distinction, führt Bourdieu eine soziologische Analyse der Vorlieben und Lebensstile der Mitglieder der französischen Gesellschaft durch. In this book, in La Distinction, Bourdieu makes a sociological analysis of the tastes and lifestyles of members of French society. 在这本书《区分》中,布迪厄对法国社会成员的品味和生活方式进行了社会学分析。

En fait, ce qu'il montre c'est qu'il existe une hiérarchie des pratiques culturelles. Ve skutečnosti to ukazuje, že existuje hierarchie kulturních postupů. Tatsächlich zeigt er, dass es eine Hierarchie der kulturellen Praktiken gibt. In fact, what it shows is that there is a hierarchy of cultural practices. Par exemple, en France, la musique classique est plus élevée dans la hiérarchie culturelle que le rap. Například ve Francii je klasická hudba v kulturní hierarchii výše než rap. In Frankreich steht zum Beispiel klassische Musik in der kulturellen Hierarchie höher als Rap. For example, in France, classical music is higher in the cultural hierarchy than rap. Örneğin Fransa'da klasik müzik, kültürel hiyerarşide rap'ten daha üst sıralarda yer almaktadır. C'est la même chose si on prend le sport avec le golf versus le football : le golf est pratiqué par l'élite alors que le football est plutôt pratiqué par les personnes des classes populaires. Dasselbe gilt, wenn man den Sport mit Golf versus Fußball betrachtet: Golf wird von der Elite gespielt, während Fußball eher von Menschen aus der Unterschicht praktiziert wird. It is the same thing if we take the sport with golf versus football: golf is played by the elite while football is rather played by people of the lower classes. Mais ça concerne en général l'ensemble des pratiques. To však obecně platí pro všechny postupy. Aber das betrifft generell alle Praktiken. But it generally concerns all practices. Ancak bu genel olarak tüm uygulamalar için geçerlidir. Un dernier exemple : on peut comparer les échecs et les jeux vidéo. Poslední příklad: šachy a videohry lze srovnávat. Ein letztes Beispiel: Man kann Schach und Videospiele vergleichen. A final example: we can compare chess and video games. 最后一个例子:我们可以比较国际象棋和电子游戏。 Les échecs, vous savez, c'est ce jeu à deux personnes avec d'un côté des pions blancs, de l'autre côté des pions noirs. Schach, Sie wissen schon, das ist dieses Zwei-Personen-Spiel mit weißen Steinen auf der einen und schwarzen Steinen auf der anderen Seite. Chess, you know, is this two-person game with white pawns on one side, black pawns on the other side. Satranç, bilirsiniz, bir tarafta beyaz piyonların, diğer tarafta siyah piyonların olduğu iki kişilik bir oyundur. Et le but du jeu, c'est de déplacer ses pions pour faire échec et mat. Und das Ziel des Spiels ist es, seine Figuren so zu bewegen, dass sie schachmatt gesetzt werden. And the object of the game is to move his pawns to checkmate. E o objetivo do jogo é mover seus peões para o xeque-mate. 游戏的目标是将你的棋子移动到将死。 J'espère que vous avez compris de quoi il s'agit. Ich hoffe, Sie haben verstanden, worum es geht. I hope you understand what this is all about. Umarım neden bahsettiğimizi anlamışsınızdır. 我希望你明白它是什么。 Les échecs. Scheitern. Chess. Encore une fois, les échecs ont une meilleure réputation, ils sont plus élevés dans la hiérarchie des pratiques culturelles que les jeux vidéo. Auch hier hat Schach einen besseren Ruf, es steht in der Hierarchie der kulturellen Praktiken weiter oben als Videospiele. Again, chess has a better reputation, it is higher in the hierarchy of cultural practices than video games. Bir kez daha, satranç daha iyi bir üne sahiptir ve kültürel uygulamalar hiyerarşisinde video oyunlarından daha üst sıralarda yer almaktadır.

Pourquoi ces pratiques culturelles sont-elles considérées comme plus légitimes ? Eh bien, d'après Bourdieu, c'est tout simplement parce que ce sont celles de la classe dominante. Warum werden diese kulturellen Praktiken als legitimer angesehen? Nun, Bourdieu zufolge liegt es ganz einfach daran, dass es sich um die Kulturen der herrschenden Klasse handelt. Why are these cultural practices considered more legitimate? Well, according to Bourdieu, it is quite simply because they are those of the ruling class. Bu kültürel pratikler neden daha meşru kabul ediliyor? Bourdieu'ye göre, bunun nedeni basitçe egemen sınıfın pratikleri olmalarıdır. Donc la classe dominante impose ses goûts au reste de la société. C'est pour ça que le golf est considéré comme plus noble que le foot. C'est difficile d'imaginer des directeurs qui font ensemble un match de foot. Die herrschende Klasse zwingt also dem Rest der Gesellschaft ihren Geschmack auf. Deshalb wird Golf als edler angesehen als Fußball. Es ist schwer, sich Manager vorzustellen, die gemeinsam ein Fußballspiel bestreiten. So the ruling class imposes its tastes on the rest of society. This is why golf is considered more noble than football. It's hard to imagine directors who play a football match together. Böylece yönetici sınıf kendi zevklerini toplumun geri kalanına empoze eder. Bu yüzden golf futboldan daha asil kabul edilir. Yöneticilerin birlikte futbol maçı yapmasını hayal etmek zor. Par contre, on les voit très souvent jouer au golf et de facto, le golf a une plus grande légitimité que le foot. Même si, dans l'absolu, le foot pratiqué et suivi par beaucoup plus de personnes que le golf. Im Gegensatz dazu sieht man sie sehr oft beim Golf spielen und de facto hat Golf eine größere Legitimität als Fußball. Auch wenn Fußball absolut gesehen von viel mehr Menschen praktiziert und verfolgt wird als Golf. On the other hand, we very often see them playing golf and de facto, golf has more legitimacy than football. Even if, in absolute terms, football practiced and followed by many more people than golf. 另一方面,我们经常看到他们打高尔夫球,事实上,高尔夫比足球具有更大的合法性。即使从绝对意义上来说,练习和追随足球的人比高尔夫多得多。

C'est assez intéressant parce qu'il y a certaines pratiques qui n'étaient pas considérées comme nobles mais qui le deviennent progressivement parce qu'elles sont adoptées par la classe dominante. Das ist ziemlich interessant, weil es bestimmte Praktiken gibt, die bisher nicht als edel galten, aber allmählich edel werden, weil sie von der herrschenden Klasse übernommen werden. It is quite interesting because there are certain practices which were not considered noble but which gradually become so because they are adopted by the ruling class. C'est le cas par exemple avec le jazz, la photographie, le cinéma. Des pratiques qui au départ n'avaient pas de légitimité mais qui, au fur et à mesure des années, ont commencé à devenir de plus en plus nobles parce que la classe dominante était en train de se les approprier. Dies gilt zum Beispiel für den Jazz, die Fotografie und das Kino. Praktiken, die anfangs keine Legitimität besaßen, aber im Laufe der Jahre immer edler wurden, weil die herrschende Klasse dabei war, sie sich anzueignen. This is the case for example with jazz, photography, cinema. Practices which at the outset had no legitimacy but which, over the years, began to become more and more noble because the ruling class was in the process of appropriating them. Dit is bijvoorbeeld het geval met jazz, fotografie en film. Dit waren praktijken die aanvankelijk geen legitimiteit hadden, maar die in de loop der jaren steeds nobeler werden omdat de dominante klasse ze zich aan het toe-eigenen was. 例如爵士乐、摄影、电影就是这种情况。这些做法最初没有合法性,但多年来,由于统治阶级正在侵占它们,因此开始变得越来越高尚。

Ces pratiques, ces goûts, ils fonctionnent à la fois comme facteur d'intégration mais aussi d'exclusion. Ils fonctionnent comme facteur d'intégration parce que pour s'intégrer à un certain groupe social, il faut adopter ses pratiques culturelles. Diese Praktiken und Geschmäcker fungieren sowohl als Integrations- als auch als Ausschlussfaktor. Sie fungieren als Integrationsfaktor, denn um sich in eine bestimmte soziale Gruppe zu integrieren, muss man deren kulturelle Praktiken übernehmen. These practices, these tastes, they function both as a factor of integration but also of exclusion. They function as a factor of integration because in order to integrate into a certain social group, one must adopt its cultural practices. Et au contraire, comme dans le film Le Goût des autres, c'est aussi un moyen d'exclure les personnes du groupe si ces personnes n'ont pas les mêmes goûts et n'ont pas les mêmes pratiques culturelles. Dans Le Goût des autres, Jean-Jacques Castella n'arrive pas à s'intégrer au groupe de Clara parce qu'il ne possède pas les références, il ne possède pas ce goût pour la littérature et pour les pièces de théâtre. Und im Gegenteil, wie im Film Le Goût des autres ist es auch ein Mittel, um Personen aus der Gruppe auszuschließen, wenn diese Personen nicht den gleichen Geschmack haben und nicht die gleichen kulturellen Praktiken pflegen. In Le Goût des autres kann sich Jean-Jacques Castella nicht in Claras Gruppe integrieren, weil ihm die Referenzen fehlen, er hat nicht diese Vorliebe für Literatur und Theaterstücke. And on the contrary, as in the film Le Goût des autres, it is also a way of excluding people from the group if these people do not have the same tastes and do not have the same cultural practices. In Le Goût des autres, Jean-Jacques Castella does not manage to integrate into Clara's group because he does not have the references, he does not have this taste for literature and for plays. E, ao contrário, como no filme Le Goût des autres, também é uma forma de excluir as pessoas do grupo se essas pessoas não tiverem os mesmos gostos e não tiverem as mesmas práticas culturais. Em Le Goût des autres, Jean-Jacques Castella não consegue se inserir no grupo de Clara porque não tem as referências, não tem esse gosto pela literatura e pelo teatro. 相反,就像电影《他人的品味》中那样,如果这些人没有相同的品味,没有相同的文化习俗,这也是将人们排除在群体之外的一种方式。在《他人的品味》中,让·雅克·卡斯特拉无法融入克拉拉的群体,因为他没有参考资料,他对文学和戏剧没有这种品味。

C'est pour ça que Bourdieu parle de “distinction”. Nos goûts, nos préférences culturelles sont autant de moyens pour nous de montrer notre appartenance à un groupe social et de se distinguer des autres. Deshalb spricht Bourdieu von "Distinktion". Unser Geschmack und unsere kulturellen Vorlieben sind allesamt Mittel, mit denen wir unsere Zugehörigkeit zu einer sozialen Gruppe zeigen und uns von anderen unterscheiden. This is why Bourdieu speaks of “distinction”. Our tastes and cultural preferences are all ways for us to show our belonging to a social group and to distinguish ourselves from others. Daarom heeft Bourdieu het over 'onderscheid'. Onze smaak en culturele voorkeuren zijn allemaal manieren voor ons om te laten zien dat we tot een sociale groep behoren en om onszelf van anderen te onderscheiden. É por isso que Bourdieu fala em “distinção”. Nossos gostos e preferências culturais são maneiras de mostrarmos que pertencemos a um grupo social e de nos distinguirmos dos outros. Ça, on peut le faire de plein de façons différentes à travers nos vêtements, les endroits où on va en vacances, les loisirs qu'on pratique le week end. Toutes ces pratiques qui nous semblent personnelles, en fait elles sont un moyen pour nous de matérialiser notre appartenance à un certain groupe social. Wir können dies auf viele verschiedene Arten tun, z. B. durch unsere Kleidung, die Orte, an die wir in den Urlaub fahren, oder die Hobbys, die wir am Wochenende ausüben. All diese Praktiken, die uns persönlich erscheinen, sind in Wirklichkeit ein Mittel, mit dem wir unsere Zugehörigkeit zu einer bestimmten sozialen Gruppe materialisieren. We can do that in many different ways through our clothes, the places we go on vacation, the leisure activities we practice on weekends. All these practices that seem personal to us, in fact they are a way for us to materialize our belonging to a certain social group.

Voilà, ce que j'ai essayé de vous montrer dans cet épisode, je sais pas si c'était très clair, mais c'est que nos goûts ne sont pas aussi personnels que ce qu'on peut croire. So, was ich versucht habe, Ihnen in dieser Episode zu zeigen, ich weiß nicht, ob es sehr klar war, aber es ist, dass unser Geschmack nicht so persönlich ist, wie man vielleicht denkt. Here, what I tried to show you in this episode, I do not know if it was very clear, but it is that our tastes are not as personal as one can think. En fait, il y a une grande partie des goûts qui ne nous appartiennent pas mais qui nous sont simplement transmis par notre famille, par l'école et par le groupe social auquel on appartient. Tatsächlich gibt es einen großen Teil der Geschmäcker, die uns nicht gehören, sondern die uns lediglich von unserer Familie, der Schule und der sozialen Gruppe, der wir angehören, vermittelt werden. In fact, there is a large part of the tastes which do not belong to us but which are simply transmitted to us by our family, by the school and by the social group to which we belong. Sterker nog, een groot deel van onze smaak is niet van onszelf, maar wordt simpelweg aan ons doorgegeven door onze familie, onze school en de sociale groep waartoe we behoren.

Évidemment, je suis pas en train de dire qu'on est complètement déterminé par notre environnement social. Il y a plein d'autres choses dans notre trajectoire personnelle, dans notre histoire, qui peuvent nous faire adopter ou abandonner certains goûts. Natürlich will ich damit nicht sagen, dass wir völlig von unserem sozialen Umfeld bestimmt werden. Es gibt viele andere Dinge in unserem persönlichen Werdegang, in unserer Geschichte, die dazu führen können, dass wir bestimmte Vorlieben annehmen oder ablehnen. Obviously, I am not saying that we are completely determined by our social environment. There are many other things in our personal trajectory, in our history, which can make us adopt or abandon certain tastes. Mais une grande partie d'entre eux est quand même prédéterminée en fonction de l'endroit et de la famille dans laquelle on naît. Aber ein großer Teil davon ist trotzdem vorherbestimmt, je nachdem, wo und in welche Familie man hineingeboren wird. But a large part of them is still predetermined according to the place and the family in which one is born. Mas grande parte deles ainda é predeterminada de acordo com o lugar e a família em que se nasceu.

J'espère vous avoir donné envie de regarder ce film, de regarder Le Goût des autres. Je pense que ça peut être un bon exercice pour vous et ça vous apprendra des choses intéressantes. Bourdieu, c'est aussi un très bon auteur à lire. Ich hoffe, ich konnte Sie dazu anregen, sich diesen Film anzusehen, sich "Der Geschmack der Anderen" anzusehen. Ich denke, es kann eine gute Übung für Sie sein und Sie werden einige interessante Dinge lernen. Bourdieu ist auch ein sehr guter Autor, den man lesen kann. I hope I made you want to watch this film, to watch Le Goût des autres. I think it can be a good exercise for you and it will teach you some interesting things. Bourdieu is also a very good author to read. Malheureusement, c'est assez compliqué, c'est assez technique. Mais peut-être que je ferai un autre épisode sur ce sociologue parce qu'à mon avis, il y a encore plein de thèmes passionnants que je n'ai pas eu le temps de couvrir ici parce que c'est difficile de parler d'une oeuvre si riche en si peu de temps. Leider ist es ziemlich kompliziert, es ist ziemlich technisch. Aber vielleicht mache ich eine weitere Episode über diesen Soziologen, denn meiner Meinung nach gibt es noch viele spannende Themen, die ich hier nicht abdecken konnte, weil es schwierig ist, in so kurzer Zeit über ein so reichhaltiges Werk zu sprechen. Unfortunately, it's quite complicated, it's quite technical. But maybe I'll do another episode on this sociologist because in my opinion there are still plenty of exciting themes that I haven't had time to cover here because it's hard to talk about such a rich work in such a short time. Ne yazık ki oldukça karmaşık ve teknik bir konu. Ama belki bu sosyologla ilgili başka bir bölüm yaparım çünkü bence burada ele almaya zaman bulamadığım pek çok büyüleyici konu var çünkü bu kadar kısa bir sürede bu kadar zengin bir çalışmadan bahsetmek zor.

En conclusion, je dirais qu'il est important de rester ouvert aux autres, de ne pas s'enfermer dans notre environnement social, d'être curieux, d'essayer d'en apprendre un maximum sur des pratiques culturelles différentes des nôtres, parce que comme ça, on peut s'enrichir et découvrir de nouvelles choses passionnantes. Abschließend würde ich sagen, dass es wichtig ist, offen für andere zu bleiben, sich nicht in unserem sozialen Umfeld einzuschließen, neugierig zu sein und zu versuchen, so viel wie möglich über kulturelle Praktiken zu erfahren, die sich von unseren unterscheiden, denn auf diese Weise können wir uns bereichern und neue, spannende Dinge entdecken. In conclusion, I would say that it is important to remain open to others, not to shut yourself up in our social environment, to be curious, to try to learn as much as possible about cultural practices different from ours, because that like that, we can enrich ourselves and discover new and exciting things. Concluindo, eu diria que é importante permanecer aberto aos outros, não ficar trancado em nosso meio social, ser curioso, tentar aprender o máximo possível sobre práticas culturais diferentes das nossas, porque assim, nós podemos nos enriquecer e descobrir coisas novas e emocionantes. Sonuç olarak, başkalarına açık olmanın, sosyal çevremizde kendimizi kapatmamanın, meraklı olmanın, kendimizinkinden farklı kültürel uygulamalar hakkında mümkün olduğunca çok şey öğrenmeye çalışmanın önemli olduğunu söyleyebilirim, çünkü bu şekilde kendimizi zenginleştirebilir ve yeni ve heyecan verici şeyler keşfedebiliriz. 总之,我想说,重要的是要对他人保持开放,不要将自己锁定在我们的社会环境中,保持好奇心,尝试尽可能多地学习与我们不同的文化习俗,因为这样,我们可以丰富自己,发现新的、令人兴奋的事物。

Sans transition, avant de terminer cet épisode, on va écouter un deuxième témoignage, celui de Gabrielle. Salut Hugo, Ohne Übergang, bevor wir diese Episode beenden, hören wir uns ein zweites Zeugnis an, das von Gabrielle. Hallo Hugo, Without transition, before ending this episode, we will listen to a second testimony, that of Gabrielle. Hi Hugo, Sözü daha fazla uzatmadan, bu bölümü bitirmeden önce Gabrielle'den ikinci bir tanıklık dinleyeceğiz. Merhaba Hugo, Je m'appelle Gabrielle. J'ai 20 ans. Je vis en Pologne à Lublin et je suis polonaise. J'étudie la linguistique appliquée, c'est-à-dire le français et l'anglais. Je suis en deuxième année maintenant. J'aime le français et j'aimerais mieux cette langue mais vous savez, parfois c'est très difficile. Mein Name ist Gabrielle. Ich bin 20 Jahre alt. Ich lebe in Polen in Lublin und bin Polin. Ich studiere Angewandte Linguistik, d. h. Französisch und Englisch. Ich bin jetzt im zweiten Jahr. Ich mag Französisch und würde diese Sprache gerne besser können, aber wissen Sie, manchmal ist es sehr schwierig. My name is Gabrielle. I'm 20 years old. I live in Poland in Lublin and I am Polish. I study applied linguistics, that is to say French and English. I am in second year now. I like French and I would like this language better but you know, sometimes it is very difficult.

J'ai trouvé votre podcast par hasard sur l'application Spotify. J'ai commencé à écouter le dernier épisode et j'ai compris beaucoup. Je suis impressionné par ce que vous faites. Faute de temps libre, j'écoute ces podcasts irrégulièrement, le plus souvent quand je me promène. Ich habe Ihren Podcast zufällig über die Spotify-App gefunden. Ich habe angefangen, die letzte Episode zu hören und habe viel verstanden. Ich bin beeindruckt von dem, was Sie tun. Aus Mangel an freier Zeit höre ich diese Podcasts unregelmäßig, meistens beim Spazierengehen. I found your podcast by chance on the Spotify app. I started listening to the last episode and understood a lot. I am impressed with what you are doing. Due to lack of free time, I listen to these podcasts irregularly, most often when I go for a walk. Ik vond je podcast toevallig op de Spotify app. Ik ben naar de laatste aflevering gaan luisteren en heb er veel van begrepen. Ik ben onder de indruk van wat jullie doen. Door gebrek aan vrije tijd luister ik onregelmatig naar deze podcasts, meestal als ik aan het wandelen ben. Achei seu podcast por acaso no app Spotify. Comecei a ouvir o último episódio e entendi muito. Estou impressionado com o que você está fazendo. Por falta de tempo livre, ouço esses podcasts de forma irregular, na maioria das vezes quando vou dar um passeio.

Mais je dois vous dire que j'aime votre voix. Je me suis habitué à vous comme un ami. Je pense que vous êtes un excellent professeur. Comme je sais que vous vivez en Pologne aussi, je regrette de ne pas avoir des cours de français avec vous. لكن علي أن أخبرك أنني أحب صوتك. لقد تعودت عليك كصديق. أعتقد أنك معلم ممتاز. كما أعلم أنك تعيش في بولندا أيضًا ، يؤسفني عدم تلقي دروس اللغة الفرنسية معك. Aber ich muss Ihnen sagen, dass ich Ihre Stimme liebe. Ich habe mich an Sie wie an einen Freund gewöhnt. Ich finde, dass Sie eine ausgezeichnete Lehrerin sind. Da ich weiß, dass Sie auch in Polen leben, bedauere ich, dass ich keinen Französischunterricht bei Ihnen habe. But I have to tell you that I love your voice. I got used to you as a friend. I think you are an excellent teacher. As I know that you live in Poland too, I regret not having French lessons with you. Vous m'aidez à mieux comprendre le français et vous choisissez des sujets intéressants. Pour moi, c'est aussi l'occasion d'approfondir ma connaissance sur divers sujets. Sie helfen mir, die französische Sprache besser zu verstehen und wählen interessante Themen aus. Für mich ist es auch eine Gelegenheit, mein Wissen über verschiedene Themen zu vertiefen. You help me understand French better and you choose interesting topics. For me, it is also an opportunity to deepen my knowledge on various subjects.

Merci beaucoup pour votre travail. Je vous souhaite beaucoup d'énergie pour enregistrer et enseigner. J'espère que vous continuerez. Bonne chance ! Vielen Dank für Ihre Arbeit. Ich wünsche Ihnen weiterhin viel Energie beim Aufnehmen und Unterrichten. Ich hoffe, Sie machen weiter. Viel Glück! Thank you very much for your work. I wish you lots of energy to record and teach. Hope you will continue. Good luck ! Merci Gabrielle d'avoir pris le temps de faire cet enregistrement pour moi. Je suis toujours très impressionné par les étudiants polonais de linguistique. Je trouve que vous êtes capables d'acquérir un très bon niveau de français en très peu de temps, après seulement quelques mois, quelques années d'études. Vielen Dank, Gabrielle, dass du dir die Zeit genommen hast, diese Aufnahme für mich zu machen. Ich bin immer sehr beeindruckt von den polnischen Sprachschülern. Ich finde, dass sie in der Lage sind, sich in sehr kurzer Zeit, nach nur wenigen Monaten oder Jahren des Studiums, ein sehr gutes Niveau der französischen Sprache anzueignen. Thank you Gabrielle for taking the time to make this recording for me. I am always very impressed with Polish linguistics students. I find that you are able to acquire a very good level of French in a very short time, after only a few months, a few years of study. Dank je wel, Gabrielle, dat je de tijd hebt genomen om deze opname voor me te maken. Ik ben altijd erg onder de indruk van Poolse taalstudenten. Ik vind dat je in staat bent om een heel goed niveau Frans te verwerven in een zeer korte tijd, na slechts een paar maanden, een paar jaar studeren. Je pense que vos professeurs sont vraiment exigeants et qu'ils vous font bien travailler. En plus, souvent vous apprenez plus d'une langue, vous apprenez pas seulement le français mais aussi l'anglais comme tu l'as dit. Ich denke, dass deine Lehrer wirklich anspruchsvoll sind und dich gut arbeiten lassen. Außerdem lernt man oft mehr als eine Sprache, man lernt nicht nur Französisch, sondern auch Englisch, wie du gesagt hast. I think your teachers are really demanding and they make you work well. In addition, often you learn more than one language, you learn not only French but also English as you said.

Ça me fait aussi plaisir que tu me considères comme un ami. C'est quelque chose que je comprends complètement parce que moi aussi j'écoute des podcasts. Donc je comprends ce sentiment, cette impression. Es freut mich auch, dass du mich als Freund betrachtest. Das ist etwas, das ich vollkommen nachvollziehen kann, denn auch ich höre Podcasts. Ich verstehe also dieses Gefühl, diesen Eindruck. It also makes me happy that you consider me a friend. This is something I completely understand because I, too, listen to podcasts. So I understand that feeling, that feeling. Même si c'est un peu bizarre pour moi parce que je ne connais pas la majorité d'entre vous mais vous, vous avez l'impression de me connaître très bien à travers ces épisodes comme vous écoutez ma voix pendant des heures et des heures. Auch wenn es für mich ein bisschen komisch ist, weil ich die meisten von euch nicht kenne, aber ihr habt das Gefühl, mich durch diese Episoden sehr gut zu kennen, so wie ihr meiner Stimme stundenlang zuhört. Even though it's a little weird for me because I don't know the majority of you but you, you feel like you know me really well through these episodes as you listen to my voice for hours and hours . Çoğunuzu tanımadığım için benim için biraz garip olsa da, saatlerce sesimi dinlediğiniz gibi, bu bölümler aracılığıyla beni çok iyi tanıyormuş gibi hissediyorsunuz. Mais voilà, ça me fait vraiment plaisir que vous me voyiez comme ça et je suis content de pouvoir faire un peu partie de votre vie. Aber hier ist es, es freut mich wirklich, dass Sie mich so sehen und ich bin froh, dass ich ein bisschen Teil Ihres Lebens sein kann. But now, it makes me really happy that you see me like that and I'm happy to be able to be a part of your life. 但你看,你看到这样的我真的让我很高兴,我很高兴能够成为你生活的一部分。

Voilà, c'est tout pour aujourd'hui. On va s'arrêter là. Je vous invite comme d'habitude à laisser une évaluation sur iTunes ou sur Facebook si vous ne l'avez pas encore fait. Pour moi, c'est important parce que ça me permet de faire la promotion du podcast et de convaincre d'autres personnes que ça vaut le coup d'écouter innerFrench. So, das war's für heute. Wir hören hier auf. Ich lade Sie wie immer dazu ein, eine Bewertung auf iTunes oder auf Facebook zu hinterlassen, falls Sie das noch nicht getan haben. Für mich ist das wichtig, denn so kann ich den Podcast bewerben und andere Leute davon überzeugen, dass es sich lohnt, innerFrench zu hören. Well, that's all for today. We will stop there. As usual, I invite you to leave a review on iTunes or on Facebook if you haven't already done so. For me, this is important because it allows me to promote the podcast and convince other people that it's worth listening to innerFrench. Dat is alles voor vandaag. We stoppen hier. Zoals gewoonlijk nodig ik je uit om een recensie achter te laten op iTunes of Facebook als je dat nog niet hebt gedaan. Voor mij is dat belangrijk omdat ik zo de podcast kan promoten en andere mensen ervan kan overtuigen dat het de moeite waard is om naar innerFrench te luisteren. Bem, isso é tudo por hoje. Vamos parar por aí. Como de costume, convido você a deixar um comentário no iTunes ou no Facebook, se ainda não o fez. Para mim, isso é importante porque me permite promover o podcast e convencer outras pessoas de que vale a pena ouvir o innerFrench. Merci à tous, en tous cas, de m'avoir écouté. On se retrouve dans deux semaines et d'ici là, comme d'habitude, n'oubliez pas de faire un peu de Français tous les jours. À bientôt ! Ich danke Ihnen allen auf jeden Fall, dass Sie mir zugehört haben. Wir sehen uns in zwei Wochen wieder, und bis dahin sollten Sie wie üblich nicht vergessen, jeden Tag ein bisschen Französisch zu machen. Bis bald! Thank you all, in any case, for listening to me. See you in two weeks and until then, as usual, don't forget to do a little French every day. See you soon !