×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

InnerFrench Videos, (#51) Ne dites pas «pas beaucoup» - YouTube

(#51) Ne dites pas «pas beaucoup» - YouTube

Salut !

Est-ce que vous savez quelle est la question préférée des profs de français ?

C'est :

ou alors

Qu'est-ce que tu as fait pendant la semaine ?

En tous cas moi, quand je donnais des cours de français

c'était ma question préférée

parce que ça permet

de faire parler l'élève

de lui faire utiliser le passé composé, etc.

Donc c'est une très bonne question

Mais quand on pose cette question

il y a une réponse qu'on n'aime pas du tout entendre

c'est

Quand l'élève répond ça, il y a deux problèmes

Le premier problème, c'est que

ça donne l'impression que

l'élève a pas vraiment envie de discuter

de participer

C'est un peu difficile pour le prof de rebondir après ça

de trouver quelque chose à répondre

Mais en français, le problème avec cette réponse

c'est quelle n'est pas correcte.

Enfin, grammaticalement, elle est correcte

mais un Français ne répondrait jamais ça à cette question

La bonne réponse à cette question

«Qu'est-ce que tu as fait ce week-end ?»

si vous voulez dire «pas beaucoup», c'est

pas grand-chose

pas grand-chose, c'est une expression très intéressante

qu'on va voir dans cette vidéo

Et je vais vous montrer dans quels contextes on peut l'utiliser

Pour commencer il faut savoir que cette expression est

On dit «pas grand-chose»

et pas juste «grand-chose»

«Pas-grand chose», ça veut dire

Par exemple, si vous dites :

«Je n'ai pas fait grand chose ce week-end.»

ça signifie : «Je n'ai rien fait d'important ce week-end.»

«Je n'ai rien fait qui vaille la peine d'être mentionné ce week-end.»

C'est un sens qui est très proche de l'expression anglaise : «not much.»

Mais là, vous vous dites peut-être :

«Attends, chose c'est féminin donc il faudrait dire

Ouais, vous avez raison mais le français est un peu plus compliqué que ça

Ce n'est pas une règle de grammaire mais

il y a certaines expressions qui sont formées

de l'adjectif «grand» et d'un nom féminin

pour lesquelles l'adjectif reste au masculin

c'est pareil avec

On ne dit pas «une grande mère« mais «une grand-mère»

Je ne vais pas entrer dans les détails

parce que ce n'est pas le sujet de cette vidéo

Mais si ça vous intéresse, je vais mettre un lien dans la description

Maintenant la question à un million, c'est

dans quels cas on utilise «pas beaucoup»

et dans quels cas on utilise «pas grand-chose»

Je n'ai pas trouvé de règle officielle sur le sujet

c'est plutôt l'usage qui décide

mais j'ai réfléchi un peu à différents exemples, différents cas d'utilisation

et je vais essayer de vous montrer les différences entre ces deux expressions

Dans «pas beaucoup», il y a cette notion de quantité

En général, on dit

pas beaucoup de quelque chose

Par exemple

Par contre, avec «pas grand-chose», il y a moins cette idée de quantité

On ne peut pas l'utiliser avec un nom

Par contre, on peut l'utiliser avec un adjectif

Par exemple

«pas grand-chose de» + un adjectif

Là, vous voyez aussi qu'on utilise toujours l'adjectif à la forme masculine

Ensuite, on utilise «pas beaucoup» quand la chose est mentionnée

soit plus tôt dans la phrase, soit dans la question

Et quand la chose n'est pas mentionnée, on utilise «pas grand-chose»

Par exemple

Quelqu'un vous demande

Là, vous répondez

La chose est mentionnée dans la question («du café»)

donc vous pouvez répondre «pas beaucoup»

C'est un peu comme en anglais «not too much», «pas beaucoup»

Deuxième exemple

Là aussi

la chose («des progrès») est mentionnée dans la question

Donc on peut répondre «pas beaucoup»

Par contre

quand la chose n'est pas mentionnée

si quelqu'un vous demande

Là, c'est la question «quoi ?», on ne connaît pas la chose

Donc on peut répondre

«J'ai pas fait grand-chose.»

Deuxième exemple

Vous venez de voir un film avec votre ami

et il vous demande

Et le film n'a pas fait une grande impression sur vous

donc vous pouvez répondre :

Ici, c'est encore la question «quoi ?» ou «qu'est-ce que..?»

Donc la chose n'est pas mentionnée

On ne connaît pas votre opinion sur le film

Alors on peut répondre

«Pas grand-chose.»

- Qu'est-ce que tu en penses ? - Pas grand-chose.

Pour vous aider à choisir

si c'est un verbe avec lequel vous pouvez utiliser la négation «ne...rien»

vous pouvez aussi utiliser «ne...pas grand-chose»

Il ne dit rien / Il ne dit pas grand-chose

Je ne vois rien / Je ne vois pas grand-chose

Elle ne fait rien / Elle ne fait pas grand-chose etc. etc.

Mais bon, plutôt que d'essayer d'apprendre ces règles par cœur

la meilleure façon de savoir quand utiliser«pas grand-chose»

c'est d'être exposé à la langue

de beaucoup lire, de regarder des films, des vidéos etc.

et de faire attention quand vous entendez cette expression

Si vous regardez un film et qu'un personnage dit «pas grand-chose»

essayez de noter la phrase qu'il a utilisée

Et, au fur et à mesure

plus vous aurez d'exemples, plus ça va devenir naturel pour vous d'utiliser cette expression

Et ça sera une meilleure stratégie

qu'essayer d'apprendre des règles par cœur et appliquer ça comme un robot

Il faut plutôt vous imprégner de la langue

voir un maximum d'exemples

pour que ça devienne quelque chose de naturel

Justement, maintenant, je vais vous donner plusieurs expressions avec lesquelles on utilise «pas grand-chose»

Déjà, avec des verbes comme

que j'ai déjà mentionnés, pardon

Si vous êtes dans une pièce et que la pièce est assez sombre

vous pouvez dire

Si vous êtes

à un concert et que vous êtes très loin de la scène

que vous entendez mal

vous entendez pas le groupe qui est sur scène

(bon, c'est assez rare, mais ça peut arriver)

vous pouvez dire

On l'utilise aussi très souvent avec le verbe «avoir»

= un deuxième verbe à l'infinitif

Par exemple

Ensuite, il y a l'expression «C'est pas grand-chose»

Par exemple, si vous faites un cadeau à quelqu'un

vous offrez un cadeau à quelqu'un

et cette personne vous remercie, elle est très contente

vous, modestement, vous pouvez dire

«Oh, c'est pas grand-chose.»

C'est pas grand-chose = c'est juste un petit cadeau

Ensuite, l'expression

et ça, ça signifie

Et enfin la dernière expression avec le verbe «coûter»

On l'utilise par exemple avec le verbe «essayer»

Essaye de faire ça

tu n'as pas grand-chose à perdre

et ça vaut la peine d'essayer

Essaye de le faire, il n'y a pas grand-chose à perdre

Et, bien sûr, je ne peux pas finir cette vidéo sans vous parler d'une deuxième expression

qui ressemble beaucoup à «pas grand-chose»

Vous savez, quand il y a beaucoup de gens, on dit

Ça, c'est une expression que les Français utilisent très souvent à l'oral

Il y a du monde = il y a beaucoup de personnes

et le contraire, c'est

Il n'y a pas grand-monde

Par exemple

= Il n'y a pas beaucoup de clients dans ce café

Mais

plus rapidement, les Français diraient : «Y a pas grand-monde.»

«Y a pas grand-monde dans ce café.»

«Y a pas grand-monde ici.»

«Y a pas grand-monde à ce concert.» etc.

Voilà, j'espère que cette vidéo vous a plu

Si oui, mettez un «J'aime»

et abonnez-vous à la chaîne si ce n'est pas encore fait

La prochaine fois que votre prof de français vous demandera ce que vous avez fait ce weekend

ne lui répondez pas «pas beaucoup» mais «pas grand-chose»

Merci pour votre attention et on se retrouve bientôt pour une nouvelle vidéo


(#51) Ne dites pas «pas beaucoup» - YouTube (#51) Sag nicht "nicht viel" - YouTube (#51) Don't say "not much" - YouTube (#51) No digas "no mucho" - YouTube (#51) Non dire "non molto" - YouTube (#51) 「大したことない」とは言わせない - YouTube (#51) Nie mów "niewiele" - YouTube

Salut ! Salvation ! ¡Hola!

Est-ce que vous savez quelle est la question préférée des profs de français ? ¿Sabe cuál es la pregunta favorita de los profesores de francés?

C'est : Es :

ou alors o

Qu'est-ce que tu as fait pendant la semaine ? What did you do during the week? ¿Qué ha hecho durante la semana?

En tous cas moi, quand je donnais des cours de français In any case, me, when I was giving French lessons En cualquier caso, cuando daba clases de francés

c'était ma question préférée esa era mi pregunta favorita

parce que ça permet because it allows porque permite

de faire parler l'élève to make the student speak hacer hablar al alumno

de lui faire utiliser le passé composé, etc. to make him use the past tense, etc. que utilicen el passé composé, etc.

Donc c'est une très bonne question Así que esa es una muy buena pregunta

Mais quand on pose cette question Pero cuando se hace esta pregunta

il y a une réponse qu'on n'aime pas du tout entendre there's one answer we don't like to hear at all hay una respuesta que no nos gusta nada oír

c'est es

Quand l'élève répond ça, il y a deux problèmes Cuando el alumno responde eso, hay dos problemas

Le premier problème, c'est que The first problem is that El primer problema es que

ça donne l'impression que it gives the impression that da la impresión de que

l'élève a pas vraiment envie de discuter the student does not really want to discuss el alumno no quiere hablar

de participer to participate participar

C'est un peu difficile pour le prof de rebondir après ça It's a little hard for the teacher to bounce back from that Es un poco difícil para el profesor recuperarse de eso.

de trouver quelque chose à répondre to find something to answer encontrar algo que decir

Mais en français, le problème avec cette réponse Pero en francés, el problema de esta respuesta

c'est quelle n'est pas correcte. that is what is not correct.

Enfin, grammaticalement, elle est correcte Por último, es gramaticalmente correcto

mais un Français ne répondrait jamais ça à cette question but a French would never answer that question pero un francés nunca respondería a esa pregunta.

La bonne réponse à cette question The correct answer to this question La respuesta correcta a esta pregunta

«Qu'est-ce que tu as fait ce week-end ?» “What did you do this weekend?” "¿Qué has hecho este fin de semana?"

si vous voulez dire «pas beaucoup», c'est if you mean "not a lot", it is si te refieres a "no muchos", es

pas grand-chose not much no mucho

pas grand-chose, c'est une expression très intéressante not much, it's a very interesting expression no mucho, es una expresión muy interesante

qu'on va voir dans cette vidéo como se ve en este vídeo

Et je vais vous montrer dans quels contextes on peut l'utiliser Y voy a mostrarte los contextos en los que se puede utilizar

Pour commencer il faut savoir que cette expression est Para empezar, hay que saber que esta expresión es

On dit «pas grand-chose» We say “not much” Decimos "no mucho".

et pas juste «grand-chose» and not just "much" y no sólo "mucho".

«Pas-grand chose», ça veut dire "No mucho" significa

Par exemple, si vous dites : Por ejemplo, si dice :

«Je n'ai pas fait grand chose ce week-end.» "I didn't do much this weekend."

ça signifie : «Je n'ai rien fait d'important ce week-end.»

«Je n'ai rien fait qui vaille la peine d'être mentionné ce week-end.» "I haven't done anything worth mentioning this weekend." "No he hecho nada digno de mención este fin de semana".

C'est un sens qui est très proche de l'expression anglaise : «not much.» It is a meaning which is very close to the English expression: "not much." Es un significado muy cercano a la expresión inglesa: "not much".

Mais là, vous vous dites peut-être : But there, you may be saying to yourself: Pero ahora puedes estar pensando:

«Attends, chose c'est féminin donc il faudrait dire "Wait, thing is feminine so it would be necessary to say "Espera, es una cosa femenina, así que tendrías que decir

Ouais, vous avez raison mais le français est un peu plus compliqué que ça Yeah, you're right, but French is a bit more complicated than that Sí, tienes razón, pero el francés es un poco más complicado que eso.

Ce n'est pas une règle de grammaire mais It is not a grammar rule but No se trata de una regla gramatical, sino de

il y a certaines expressions qui sont formées there are certain expressions that are formed hay ciertas expresiones que se forman

de l'adjectif «grand» et d'un nom féminin the adjective "tall" and a feminine noun el adjetivo "grand" y un sustantivo femenino

pour lesquelles l'adjectif reste au masculin for which the adjective remains masculine cuyo adjetivo permanece en forma masculina

c'est pareil avec it's the same with lo mismo ocurre con

On ne dit pas «une grande mère« mais «une grand-mère» We do not say "a grandmother" but "a grandmother" No decimos "una gran madre" sino "una abuela".

Je ne vais pas entrer dans les détails I won't go into details No voy a entrar en detalles

parce que ce n'est pas le sujet de cette vidéo porque este vídeo no va de eso

Mais si ça vous intéresse, je vais mettre un lien dans la description

Maintenant la question à un million, c'est Ahora la pregunta del millón es

dans quels cas on utilise «pas beaucoup» cuando se utiliza "poco

et dans quels cas on utilise «pas grand-chose» y en qué casos se utiliza "poco

Je n'ai pas trouvé de règle officielle sur le sujet No he encontrado ninguna norma oficial al respecto.

c'est plutôt l'usage qui décide it is rather use that decides es el uso el que decide

mais j'ai réfléchi un peu à différents exemples, différents cas d'utilisation but i thought a bit about different examples, different use cases pero he estado pensando en diferentes ejemplos, diferentes casos de uso

et je vais essayer de vous montrer les différences entre ces deux expressions and I will try to show you the differences between these two expressions y voy a intentar mostrarte las diferencias entre estas dos expresiones

Dans «pas beaucoup», il y a cette notion de quantité In "not much", there is this notion of quantity En "no mucho", existe esta noción de cantidad

En général, on dit In general, we say En general, decimos

pas beaucoup de quelque chose not much of something no mucho de nada

Par exemple Por ejemplo

Par contre, avec «pas grand-chose», il y a moins cette idée de quantité On the other hand, with "not much", there is less this idea of quantity En cambio, con "pas grand-chose", hay menos idea de cantidad.

On ne peut pas l'utiliser avec un nom You can't use it with a name No puede utilizarse con un nombre

Par contre, on peut l'utiliser avec un adjectif However, it can be used with an adjective Por otra parte, puede utilizarse con un adjetivo

Par exemple For example

«pas grand-chose de» + un adjectif "Not much of" \+ an adjective "poco" + un adjetivo

Là, vous voyez aussi qu'on utilise toujours l'adjectif à la forme masculine There, you also see that we always use the adjective in the masculine form Aquí también puedes ver que siempre usamos la forma masculina del adjetivo

Ensuite, on utilise «pas beaucoup» quand la chose est mentionnée Then, we use "not much" when the thing is mentioned Entonces, usamos "no mucho" cuando se menciona la cosa

soit plus tôt dans la phrase, soit dans la question either earlier in the sentence or in the question antes en la frase o en la pregunta

Et quand la chose n'est pas mentionnée, on utilise «pas grand-chose» Y cuando la cosa no se menciona, usamos "no mucho".

Par exemple

Quelqu'un vous demande Someone asks you Alguien te pregunta

Là, vous répondez Aquí, respondes

La chose est mentionnée dans la question («du café») Esto se menciona en la pregunta ("café")

donc vous pouvez répondre «pas beaucoup» para que puedas responder "no muchos".

C'est un peu comme en anglais «not too much», «pas beaucoup» Es algo así como "no demasiado".

Deuxième exemple Segundo ejemplo

Là aussi Aquí también

la chose («des progrès») est mentionnée dans la question the thing ("progress") is mentioned in the question la cosa ("progreso") se menciona en la pregunta

Donc on peut répondre «pas beaucoup» Así que la respuesta es "no mucho".

Par contre Por otra parte

quand la chose n'est pas mentionnée when the thing is not mentioned cuando la cosa no se menciona

si quelqu'un vous demande si alguien te pregunta

Là, c'est la question «quoi ?», on ne connaît pas la chose There is the question "what?", We do not know the thing Esa es la pregunta "¿qué?", no sabemos la respuesta.

Donc on peut répondre Para que podamos responder

«J'ai pas fait grand-chose.» "I haven't done much." "No hice mucho".

Deuxième exemple Segundo ejemplo

Vous venez de voir un film avec votre ami You just saw a movie with your friend Acabas de ver una película con tu amigo

et il vous demande and he asks you y te pregunta

Et le film n'a pas fait une grande impression sur vous And the movie didn't make a big impression on you Y la película no te impresionó mucho...

donc vous pouvez répondre : so you can answer: para que puedas responder:

Ici, c'est encore la question «quoi ?» ou «qu'est-ce que..?» Aquí vuelve a surgir la pregunta "¿qué?" o "¿qué es...?".

Donc la chose n'est pas mentionnée Así que no se menciona

On ne connaît pas votre opinion sur le film We don't know your opinion on the film No sabemos su opinión de la película

Alors on peut répondre Para que podamos responder

«Pas grand-chose.» "No mucho.

- Qu'est-ce que tu en penses ? - Pas grand-chose. - What do you think about it ? - Not much. - ¿Tú qué crees? - No pienso mucho.

Pour vous aider à choisir To help you choose Para ayudarle a elegir Om je te helpen kiezen

si c'est un verbe avec lequel vous pouvez utiliser la négation «ne...rien» si es un verbo con el que se puede utilizar la negación "ne...rien".

vous pouvez aussi utiliser «ne...pas grand-chose» también puede utilizar "ne...pas grand-chose".

Il ne dit rien / Il ne dit pas grand-chose He doesn't say anything / He doesn't say much No dice nada / Dice muy poco

Je ne vois rien / Je ne vois pas grand-chose I don't see anything / I don't see much No puedo ver nada / No puedo ver mucho

Elle ne fait rien / Elle ne fait pas grand-chose etc. etc. No hace nada / No hace mucho etc. etc.

Mais bon, plutôt que d'essayer d'apprendre ces règles par cœur Pero en lugar de intentar aprender estas reglas de memoria Maar in plaats van te proberen deze regels uit je hoofd te leren

la meilleure façon de savoir quand utiliser«pas grand-chose»

c'est d'être exposé à la langue es estar expuesto a la lengua

de beaucoup lire, de regarder des films, des vidéos etc.

et de faire attention quand vous entendez cette expression and to be careful when you hear this expression y que tenga cuidado cuando oiga esta expresión

Si vous regardez un film et qu'un personnage dit «pas grand-chose» Si estás viendo una película y uno de los personajes dice "no mucho"

essayez de noter la phrase qu'il a utilisée intente anotar la frase que utilizó

Et, au fur et à mesure And, as we go Y, a medida que pasa el tiempo

plus vous aurez d'exemples, plus ça va devenir naturel pour vous d'utiliser cette expression the more examples you have, the more natural it will become for you to use this expression cuantos más ejemplos tengas, más natural te resultará utilizar esta expresión

Et ça sera une meilleure stratégie And that will be a better strategy Y esa será una mejor estrategia

qu'essayer d'apprendre des règles par cœur et appliquer ça comme un robot than trying to learn rules by heart and apply it like a robot que intentar memorizar reglas y aplicarlas como un robot.

Il faut plutôt vous imprégner de la langue It's better to immerse yourself in the language Es mejor sumergirse en el idioma

voir un maximum d'exemples ver tantos ejemplos como sea posible

pour que ça devienne quelque chose de naturel so that it becomes something natural para que se convierta en algo natural

Justement, maintenant, je vais vous donner plusieurs expressions avec lesquelles on utilise «pas grand-chose» Precisely, now, I will give you several expressions with which we use "not much" Ahora voy a darte algunas expresiones que se utilizan para decir "no mucho".

Déjà, avec des verbes comme Already, with verbs like Con verbos como

que j'ai déjà mentionnés, pardon that I have already mentioned, sorry Ya he mencionado, lo siento

Si vous êtes dans une pièce et que la pièce est assez sombre If you are in a room and the room is dark enough Si estás en una habitación y está bastante oscuro

vous pouvez dire puedes decir

Si vous êtes Si usted es

à un concert et que vous êtes très loin de la scène en un concierto y estás muy lejos del escenario

que vous entendez mal no oyes bien

vous entendez pas le groupe qui est sur scène no se oye a la banda en el escenario

(bon, c'est assez rare, mais ça peut arriver) (well, it's pretty rare, but it can happen) (bueno, es bastante raro, pero puede ocurrir) (nou ja, het is vrij zeldzaam, maar het kan gebeuren)

vous pouvez dire puedes decir

On l'utilise aussi très souvent avec le verbe «avoir» También se utiliza muy a menudo con el verbo "tener".

= un deuxième verbe à l'infinitif = un segundo verbo en infinitivo

Par exemple

Ensuite, il y a l'expression «C'est pas grand-chose» Then there's the expression "It's no big deal". Luego está la expresión "C'est pas grand-chose".

Par exemple, si vous faites un cadeau à quelqu'un Por ejemplo, si va a hacer un regalo a alguien

vous offrez un cadeau à quelqu'un vas a hacer un regalo a alguien

et cette personne vous remercie, elle est très contente y esta persona te lo agradece, está muy contenta

vous, modestement, vous pouvez dire you, modestly, you can say tú, modestamente, puedes decir

«Oh, c'est pas grand-chose.» "Oh, that's not much." "Oh, no es para tanto."

C'est pas grand-chose = c'est juste un petit cadeau It's not much = it's just a small gift No es mucho = es sólo un pequeño regalo

Ensuite, l'expression Entonces, la expresión

et ça, ça signifie y eso significa

Et enfin la dernière expression avec le verbe «coûter» And finally the last expression with the verb "to cost" Y finalmente la última expresión con el verbo "costar".

On l'utilise par exemple avec le verbe «essayer» It is used for example with the verb "to try" Se utiliza, por ejemplo, con el verbo "intentar".

Essaye de faire ça Try to do that Intenta hacer esto

tu n'as pas grand-chose à perdre you don't have much to lose no tienes mucho que perder

et ça vaut la peine d'essayer and it's worth a try y vale la pena intentarlo

Essaye de le faire, il n'y a pas grand-chose à perdre Try to do it, there's not much to lose Inténtalo, no hay mucho que perder.

Et, bien sûr, je ne peux pas finir cette vidéo sans vous parler d'une deuxième expression And, of course, I can't end this video without telling you about a second expression. Y, por supuesto, no puedo terminar este vídeo sin mencionar una segunda expresión

qui ressemble beaucoup à «pas grand-chose» which looks a lot like "not much" que se parece mucho a "no mucho".

Vous savez, quand il y a beaucoup de gens, on dit Sabes, cuando hay mucha gente, decimos

Ça, c'est une expression que les Français utilisent très souvent à l'oral Es una expresión que los franceses utilizan mucho al hablar.

Il y a du monde = il y a beaucoup de personnes There are people = there are a lot of people Hay mucha gente = il y a du monde

et le contraire, c'est y lo contrario es

Il n'y a pas grand-monde No mucha gente

Par exemple Por ejemplo

= Il n'y a pas beaucoup de clients dans ce café = No hay muchos clientes en este café

Mais

plus rapidement, les Français diraient : «Y a pas grand-monde.» more quickly, the French would say: "There are not many people." sneller, zouden de Fransen zeggen: "Y a pas grand-monde".

«Y a pas grand-monde dans ce café.» "There aren't many people in this cafe." "No hay mucha gente en este café".

«Y a pas grand-monde ici.» "No hay mucha gente aquí".

«Y a pas grand-monde à ce concert.» etc. "Not many people at this concert." etc. "No hay mucha gente en este concierto", etc.

Voilà, j'espère que cette vidéo vous a plu There you go, I hope you enjoyed this video Espero que le haya gustado este vídeo.

Si oui, mettez un «J'aime» If so, put a "Like" En caso afirmativo, pon un "Me gusta".

et abonnez-vous à la chaîne si ce n'est pas encore fait and subscribe to the channel if you haven't already y suscríbete al canal si aún no lo has hecho

La prochaine fois que votre prof de français vous demandera ce que vous avez fait ce weekend La próxima vez que tu profesor de francés te pregunte qué has hecho este fin de semana

ne lui répondez pas «pas beaucoup» mais «pas grand-chose» no digas "poco", di "poco".

Merci pour votre attention et on se retrouve bientôt pour une nouvelle vidéo Gracias por su atención y nos vemos pronto para un nuevo vídeo.