×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

InnerFrench Videos, (#48) Poser des questions plus naturelles en français - YouTube

(#48) Poser des questions plus naturelles en français - YouTube

Salut à toutes et à tous.

Je suis très content de vous retrouver après cette longue pause.

Comme vous pouvez le voir le décor a un peu changé

parce que j'ai déménagé à Cracovie.

Je vais y passer quelques mois avant de rentrer à Varsovie.

C'est pour ça que je n'ai pas eu trop le temps

de faire des vidéos récemment.

J'étais assez occupé avec ce déménagement.

Mais voilà, je suis de retour et dans cette vidéo,

j'aimerais vous parler des questions

En particulier on va voir comment poser des questions de manière plus naturelle

pour rendre vos conversations avec les Français plus intéressantes.

Si vous apprenez le français dans une école de langues

ou si vous avez acheté un manuel de français,

vous avez peut-être vu des exemples de questions du style Mais en vrai, un Français ne poserait jamais cette question de cette manière.

Un Français dirait

Ça, cette différence, c'est une différence de registre.

En français, il y a trois registres, en général dans toutes les langues.

Le registre formel,

c'est quand vous parlez au directeur ou à la directrice de votre entreprise,

une personne très importante et que vous voulez montrer de la politesse.

Ensuite, il y a le registre courant.

Donc ça, c'est plutôt le registre de la vie quotidienne.

Si vous parlez à un inconnu dans la rue

ou si vous parlez à vos collègues de travail.

Et enfin, le dernier registre, c'est le registre familier.

On dit aussi parfois le registre informel.

Là, c'est quand vous parlez avec vos amis,

avec votre famille, de manière vraiment détendue,

de manière relaxée.

Et selon le registre

on ne va pas poser la question de la même manière. On va prendre un exemple.

Parce que dans le registre formel, on utilise plutôt le vouvoiement.

si vous êtes à table, au restaurant

avec, par exemple, le directeur de votre entreprise.

Il y a le verbe et le sujet qui sont inversés.

Leur ordre est inversé.

Mais dans le registre courant, cette question devient

Vous voyez, dans le registre courant,

on ajoute est-ce que au début de la phrase

et on n'inverse pas le sujet et le verbe,

ils restent dans le même ordre que pour une phrase affirmative.

Est ce que tu peux me passer le sel?

Et enfin, dans le registre familier, on dirait tout simplement

Là, vous voyez, c'est le même ordre que pour une phrase déclarative.

Il n'y a pas d'inversion, il n'y a pas de est ce que

c'est simplement l'intonation de la voix qui montre que c'est une question.

Tu peux me passer le sel.

Vous voyez, l'intonation augmente à la fin de la phrase.

Alors on ne va pas entrer dans les détails.

Je ne vais pas vous expliquer les différences pour les trois registres.

Pour chaque type de question,

C'est facile de trouver ces informations sur Internet.

Moi, je vais plutôt vous donner des exemples concrets

de questions dans le registre familier.

Parce qu'en général, c'est un peu plus difficile de trouver ce type d'exemples.

Comme ça vous allez apprendre à poser des questions

de manière plus naturelle, plus informelle.

Par exemple, si vous parlez à des amis français. La première situation

vous retrouvez une amie et cette amie a passé un entretien d'embauche.

Autrement dit, elle a eu une conversation avec un potentiel employeur

pour obtenir un nouveau travail, un entretien d'embauche.

Et vous, vous êtes un ou une bonne amie

donc vous voulez savoir comment ça s'est passé

La question que vous pouvez lui poser, c'est

Ça, vous voyez c'est ce qu'on appelle une question fermée.

C'est une question fermée parce que la réponse peut être seulement oui ou non.

Alors si vous voulez avoir un peu plus de détails,

il faut plutôt lui poser une question ouverte.

Et pour faire ça, vous allez utiliser le mot comment.

Vous allez dire

Ça, vous voyez, c'est une structure très pratique

parce qu'on peut la réutiliser dans plein de contextes différents.

Il suffit de garder la première partie de la phrase.

Comment ça s'est passé

Et ensuite vous mettez ce que vous voulez

Vous voyez, ça c'est plutôt une question qu'on utilise

pour un événement dont l'issue est incertaine. On ne sait pas vraiment si cette chose,

si cet événement s'est bien mal passé,

un événement avec une issue incertaine.

C'est pour ça qu'on utilise le passé composé

parce que c'est un événement fini avec un résultat.

Maintenant, si c'est un événement qui n'a pas vraiment de résultats précis,

on va plutôt demander comment c'était

Là, vous voyez, on utilise l'imparfait

et ça veut dire qu'on attend plutôt

une description de l'évènement en lui même,

et pas forcément du résultat de l'issue de cet événement.

Par exemple,

Là, vous voulez plutôt avoir des détails sur l'évènement en lui même.

Comment c'était

Deuxième situation

Imaginez que votre ami arrive

mais elle a un bras dans le plâtre

Vous voyez qu'elle a eu un accident

et vous voulez savoir ce qui lui est arrivé

Donc, vous avez entendu

la question qu'on va lui poser, c'est

Là, vous voyez, c'est le verbe «arriver à quelqu'un»

Un événement ou un accident a des conséquences pour cette personne

Maintenant, si vous voulez poser cette question de manière plus générale

moins personnelle

si vous vous intéressez plutôt à l'évènement en lui même

vous allez utiliser le verbe «se passer»

On demande

Qu'est ce qui s'est passé ?

C'est l'équivalent de «what happened?» en anglais

Maintenant, un autre type de question

Vous savez que votre amie travaille sur un nouveau projet

et vous voulez savoir si elle a fait des progrès

Vous pouvez lui demander «C'en est où ?»

Ça, cette question, «c'en est où ?» c'est une façon d'interroger sur l'état, sur la progression de quelque chose

Vous pouvez aussi le demander de manière plus directe en disant : «Tu en es où ?»

Tu en es où avec ton nouveau projet ?

Tu en es où avec les rénovations de ton appartement ?

Mais là encore, à l'oral, les Français font l'élision avec «tu»

Ils disent : «T'en es où ?»

Autrement dit, est-ce que ça avance ?

Maintenant, pour les questions avec «quand» et «où»

Là aussi, on a une façon très directe de les poser

dans la langue familière

On dit : «C'est quand ?», «C'est où ?»

Par exemple

dans le registre formel, on doit dire

Quand est l'anniversaire de Delphine ?

Dans le registre courant

Quand est-ce que c'est l'anniversaire de Delphine ?

Bon, tout ça, c'est un peu long

Alors dans la langue familière, on dit simplement

C'est quand ?

Vous voyez, c'est très facile, on a

«c'est» +le mot interrogatif + la chose sur laquelle vous posez la question Et on peut aussi l'utiliser avec «quoi»

par exemple

Dans la langue familière, on a aussi une autre expression pour demander «pourquoi»

on dit

«Comment ça se fait que ...?»

C'est l'équivalent de «how come?» en anglais

Donc c'est «pourquoi», mais avec une forme de surprise, d'étonnement

Comment ça se fait que..?

Par exemple, si je n'ai pas été invité à l'anniversaire de Delphine

et je comprends pas pourquoi

Dans langue familière, on dit plus rapidement

Vous voyez, ici, c'est un «pourquoi», mais avec une forme de surprise

une surprise plutôt négative

Quand c'est un évènement qui a déjà eu lieu ou un évènement certain

on utilise l'indicatif avec «comment ça se fait que..?»

comme je l'ai fait ici

Comment ça se fait que je n'ai pas été invité ?

C'est le passé composé.

Mais si vous utilisez cette expression

pour exprimer un jugement personnel, subjectif

là, on utilise le subjonctif

Par exemple

vous avez un ami qui est tout le temps en retard.

en tout cas, vous, vous trouvez qu'il est tout le temps en retard

Donc vous pouvez lui demander

Là, vous voyez, on utilise le subjonctif

Maintenant, imaginons que vous avez une conversation avec votre ami

et vous voulez connaitre son opinion sur un sujet spécifique

Vous pouvez lui demander

Ça, c'est le registre courant

Mais dans la langue familière, on dirait plutôt

Et là aussi, on fait l'élision, donc on dit

Ça, c'est pour demander l'opinion de votre ami à propos de cette chose

Faites attention à ne pas confondre cette question avec «À quoi tu penses ?»

«À quoi tu penses ?» c'est pour savoir ce que votre ami a en tête en ce moment

Est ce qu'il pense à son travail, à un problème, à sa famille, etc.?

T'en penses quoi? Pour connaître l'opinion?

«À quoi tu penses ?» pour savoir ce que votre ami a dans la tête en ce moment

Maintenant, on va imaginer que

vous avez un problème et vous voulez demander un conseil à votre ami

Pour ça, vous pouvez utiliser une hypothèse avec le conditionnel

Vous pouvez lui demander

Autrement dit, vous demandez à votre ami d'imaginer qu'il est dans votre situation

et vous voulez savoir ce que lui ferait dans cette situation

Tu ferais quoi à ma place ?

Tu ferais quoi à ma place ?

Si c'est une situation qui a déjà eu lieu

et que vous avez fait une erreur, par exemple, vous avez mal réagi

vous avez mal apprécié cette situation

Vous pouvez utiliser là encore une hypothèse, mais avec le conditionnel passé

Là, il faut demander

T'aurais fait quoi à ma place ?

Autrement dit, si votre ami avait été dans cette situation, qu'est ce qu'il aurait fait ?

Comment il aurait réagi ?

Et puis, pour finir, on va voir quelques expressions

et quelques questions pour confronter l'opinion de quelqu'un

Les premières questions, elles sont très simples

Elles tiennent en un mot

Si quelqu'un vous dit quelque chose et vous avez du mal à y croire

ou vous n'êtes pas d'accord

dans la langue familière, vous pouvez lui répondre

Ou alors «Vraiment ?»

Là, vous montrez à la personne que vous êtes surpris

et peut-être que vous avez des doutes sur ce qu'elle vous raconte

Sérieux, vraiment?

Si vous voulez lui demander de préciser un peu ce qu'il vient de dire

vous pouvez lui demander

Autrement dit, là, vous demandez à cette personne de développer un peu son idée

ou de développer son argument

Si vous voulez donner une autre chance à votre ami

et lui montrer que, peut-être, ce qu'il dit est faux ou n'a pas vraiment de sens

Vous pouvez lui demander

Là, vous demandez à cette personne de se justifier, d'apporter d'autres arguments

Qu'est ce qui te fait croire ça?

Qu'est-ce qui te fait croire que la Terre est plate ? par exemple

Qu'est-ce qui te fait croire ça?

Voilà, je vous invite à apprendre par cœur certaines de ces questions

et à vous forcer à en utiliser quelques-unes pendant votre prochaine conversation

Comme ça, vous allez prendre l'habitude de poser des questions

et ça va devenir plus naturel pour vous

Et si vous aimez ce genre d'expressions un peu familières

j'ai fait un guide avec 198 expressions pour comprendre le français oral

Dedans, il y a aussi les fichiers audio pour écouter la prononciation et vous entraîner

Ce guide, vous pouvez le télécharger gratuitement sur mon site internet

Et pour finir, j'ai une petite mission pour vous

Je vous invite à me poser une question dans les commentaires

Je n'ai jamais fait de vidéo questions-réponses sur la chaîne

donc je pense que c'est une bonne idée

Posez-moi une question

j'en sélectionnerai quelques-unes et j'y répondrai dans une future vidéo


(#48) Poser des questions plus naturelles en français - YouTube (#48) Natürlichere Fragen auf Französisch stellen - YouTube (#48) Ask more natural questions in French - YouTube (#48) Hacer preguntas más naturales en francés - YouTube (#48) Fare domande più naturali in francese - YouTube (#48) フランス語でより自然な質問をする - YouTube (#48) Fazer perguntas mais naturais em francês - YouTube (#48) 用法语提出更自然的问题 - YouTube

Salut à toutes et à tous. Hi to all of you.

Je suis très content de vous retrouver après cette longue pause. I am very happy to see you again after this long break.

Comme vous pouvez le voir le décor a un peu changé As you can see the decor has changed a bit

parce que j'ai déménagé à Cracovie. because I moved to Krakow.

Je vais y passer quelques mois avant de rentrer à Varsovie. I will spend a few months there before returning to Warsaw.

C'est pour ça que je n'ai pas eu trop le temps That's why I didn't have too much time

de faire des vidéos récemment. to make videos recently.

J'étais assez occupé avec ce déménagement. I was pretty busy with this move.

Mais voilà, je suis de retour et dans cette vidéo, But here I am again and in this video,

j'aimerais vous parler des questions I would like to talk to you about the issues

En particulier on va voir comment poser des questions de manière plus naturelle In particular we will see how to ask questions in a more natural way

pour rendre vos conversations avec les Français plus intéressantes. to make your conversations with the French more interesting.

Si vous apprenez le français dans une école de langues If you are learning French in a language school

ou si vous avez acheté un manuel de français, or if you bought a French textbook,

vous avez peut-être vu des exemples de questions du style you may have seen examples of questions like Mais en vrai, un Français ne poserait jamais cette question de cette manière. But in reality, a Frenchman would never ask this question in this way.

Un Français dirait A Frenchman would say

Ça, cette différence, c'est une différence de registre. That, this difference, is a difference of register.

En français, il y a trois registres, en général dans toutes les langues. In French, there are three registers, generally in all languages.

Le registre formel, The formal register,

c'est quand vous parlez au directeur ou à la directrice de votre entreprise, it's when you talk to the manager of your company,

une personne très importante et que vous voulez montrer de la politesse. a very important person and want to be polite.

Ensuite, il y a le registre courant. Then there is the current register.

Donc ça, c'est plutôt le registre de la vie quotidienne. So that is more the register of everyday life.

Si vous parlez à un inconnu dans la rue If you talk to a stranger on the street

ou si vous parlez à vos collègues de travail. or if you talk to your coworkers.

Et enfin, le dernier registre, c'est le registre familier. And finally, the last register is the familiar register.

On dit aussi parfois le registre informel. We also sometimes say the informal register.

Là, c'est quand vous parlez avec vos amis, There is when you talk with your friends,

avec votre famille, de manière vraiment détendue, with your family, in a really relaxed way,

de manière relaxée. in a relaxed way.

Et selon le registre And according to the register

on ne va pas poser la question de la même manière. we are not going to ask the question in the same way. On va prendre un exemple. We will take an example.

Parce que dans le registre formel, on utilise plutôt le vouvoiement. Because in the formal register, we rather use the address.

si vous êtes à table, au restaurant if you are at the table, in a restaurant

avec, par exemple, le directeur de votre entreprise.

Il y a le verbe et le sujet qui sont inversés. There is the verb and the subject which are reversed.

Leur ordre est inversé.

Mais dans le registre courant, cette question devient But in the current register, this question becomes

Vous voyez, dans le registre courant, You see, in the current register,

on ajoute est-ce que au début de la phrase do we add at the beginning of the sentence

et on n'inverse pas le sujet et le verbe,

ils restent dans le même ordre que pour une phrase affirmative. they remain in the same order as for an affirmative sentence.

Est ce que tu peux me passer le sel? Can you pass me the salt?

Et enfin, dans le registre familier, on dirait tout simplement And finally, in the familiar register, it just looks like

Là, vous voyez, c'est le même ordre que pour une phrase déclarative. There, you see, it's the same order as for a declarative sentence.

Il n'y a pas d'inversion, il n'y a pas de est ce que There is no reversal, there is no is what

c'est simplement l'intonation de la voix qui montre que c'est une question. it's just the intonation of the voice that shows it's a question.

Tu peux me passer le sel.

Vous voyez, l'intonation augmente à la fin de la phrase. You see, the intonation increases at the end of the sentence.

Alors on ne va pas entrer dans les détails.

Je ne vais pas vous expliquer les différences pour les trois registres. I will not explain the differences for the three registers to you.

Pour chaque type de question, For each type of question,

C'est facile de trouver ces informations sur Internet. It is easy to find this information on the Internet.

Moi, je vais plutôt vous donner des exemples concrets I will rather give you concrete examples

de questions dans le registre familier. of questions in the familiar register.

Parce qu'en général, c'est un peu plus difficile de trouver ce type d'exemples. Because in general it's a bit more difficult to find these kinds of examples.

Comme ça vous allez apprendre à poser des questions This way you will learn to ask questions

de manière plus naturelle, plus informelle. in a more natural, more informal way.

Par exemple, si vous parlez à des amis français. For example, if you are talking to French friends. La première situation The first situation

vous retrouvez une amie et cette amie a passé un entretien d'embauche. you find a friend and this friend has had a job interview.

Autrement dit, elle a eu une conversation avec un potentiel employeur In other words, she had a conversation with a potential employer

pour obtenir un nouveau travail, un entretien d'embauche. to get a new job, a job interview.

Et vous, vous êtes un ou une bonne amie

donc vous voulez savoir comment ça s'est passé

La question que vous pouvez lui poser, c'est

Ça, vous voyez c'est ce qu'on appelle une question fermée. That, you see, is called a closed question.

C'est une question fermée parce que la réponse peut être seulement oui ou non. It is a closed question because the answer can only be yes or no.

Alors si vous voulez avoir un peu plus de détails, So if you want to have a little more details,

il faut plutôt lui poser une question ouverte. rather, you have to ask him an open question.

Et pour faire ça, vous allez utiliser le mot comment. And to do that, you're going to use the word how.

Vous allez dire You will say

Ça, vous voyez, c'est une structure très pratique That, you see, is a very practical structure

parce qu'on peut la réutiliser dans plein de contextes différents. because you can reuse it in a lot of different contexts.

Il suffit de garder la première partie de la phrase. Just keep the first part of the sentence.

Comment ça s'est passé How did that happen

Et ensuite vous mettez ce que vous voulez And then you put what you want

Vous voyez, ça c'est plutôt une question qu'on utilise You see, this is more of a question that we use

pour un événement dont l'issue est incertaine. On ne sait pas vraiment si cette chose, We don't really know if this thing,

si cet événement s'est bien mal passé, if this event went wrong,

un événement avec une issue incertaine. an event with an uncertain outcome.

C'est pour ça qu'on utilise le passé composé That's why we use the past tense

parce que c'est un événement fini avec un résultat. because it is a finite event with a result.

Maintenant, si c'est un événement qui n'a pas vraiment de résultats précis, Now if it's an event that doesn't really have definite results,

on va plutôt demander comment c'était we will rather ask how it was

Là, vous voyez, on utilise l'imparfait There, you see, we use the imperfect

et ça veut dire qu'on attend plutôt and that means that we rather wait

une description de l'évènement en lui même, a description of the event itself,

et pas forcément du résultat de l'issue de cet événement. and not necessarily the result of the outcome of this event.

Par exemple,

Là, vous voulez plutôt avoir des détails sur l'évènement en lui même. There, you rather want to have details on the event itself.

Comment c'était

Deuxième situation

Imaginez que votre ami arrive

mais elle a un bras dans le plâtre but she has an arm in a cast

Vous voyez qu'elle a eu un accident You see she had an accident

et vous voulez savoir ce qui lui est arrivé and you want to know what happened to him

Donc, vous avez entendu

la question qu'on va lui poser, c'est

Là, vous voyez, c'est le verbe «arriver à quelqu'un» There, you see, it's the verb "to happen to someone"

Un événement ou un accident a des conséquences pour cette personne

Maintenant, si vous voulez poser cette question de manière plus générale Now if you want to ask this question more generally

moins personnelle

si vous vous intéressez plutôt à l'évènement en lui même if you are more interested in the event itself

vous allez utiliser le verbe «se passer» you are going to use the verb "to happen"

On demande We ask

Qu'est ce qui s'est passé ? What happened ?

C'est l'équivalent de «what happened?» en anglais

Maintenant, un autre type de question

Vous savez que votre amie travaille sur un nouveau projet

et vous voulez savoir si elle a fait des progrès

Vous pouvez lui demander «C'en est où ?» You can ask him "Where is it?"

Ça, cette question, «c'en est où ?» c'est une façon d'interroger sur l'état, sur la progression de quelque chose

Vous pouvez aussi le demander de manière plus directe en disant : «Tu en es où ?» You can also ask it more directly by saying, "Where are you at?"

Tu en es où avec ton nouveau projet ? Where are you with your new project?

Tu en es où avec les rénovations de ton appartement ?

Mais là encore, à l'oral, les Français font l'élision avec «tu» But there again, orally, the French make the elision with "you"

Ils disent : «T'en es où ?» They say: "Where are you?"

Autrement dit, est-ce que ça avance ? In other words, is it progressing?

Maintenant, pour les questions avec «quand» et «où» Now for questions with "when" and "where"

Là aussi, on a une façon très directe de les poser There too, we have a very direct way of asking them

dans la langue familière in the familiar language

On dit : «C'est quand ?», «C'est où ?» We say: "When is it?", "Where is it?"

Par exemple

dans le registre formel, on doit dire

Quand est l'anniversaire de Delphine ?

Dans le registre courant

Quand est-ce que c'est l'anniversaire de Delphine ? When is it Delphine's birthday?

Bon, tout ça, c'est un peu long Well, all that is a bit long

Alors dans la langue familière, on dit simplement

C'est quand ?

Vous voyez, c'est très facile, on a You see, it's very easy, we have

«c'est» +le mot interrogatif + la chose sur laquelle vous posez la question "It" \+ the interrogative word + the thing you are asking the question about Et on peut aussi l'utiliser avec «quoi» And we can also use it with "what"

par exemple

Dans la langue familière, on a aussi une autre expression pour demander «pourquoi»

on dit

«Comment ça se fait que ...?» "How come ...?"

C'est l'équivalent de «how come?» en anglais

Donc c'est «pourquoi», mais avec une forme de surprise, d'étonnement So this is "why", but with a form of surprise, astonishment

Comment ça se fait que..?

Par exemple, si je n'ai pas été invité à l'anniversaire de Delphine For example, if I have not been invited to Delphine's birthday

et je comprends pas pourquoi

Dans langue familière, on dit plus rapidement In colloquial language, we say more quickly

Vous voyez, ici, c'est un «pourquoi», mais avec une forme de surprise You see, here is a "why", but with a form of surprise

une surprise plutôt négative

Quand c'est un évènement qui a déjà eu lieu ou un évènement certain When it is an event that has already taken place or a certain event

on utilise l'indicatif avec «comment ça se fait que..?» we use the indicative with "how is it that ..?"

comme je l'ai fait ici like i did here

Comment ça se fait que je n'ai pas été invité ? How come I haven't been invited?

C'est le passé composé. It is the past tense.

Mais si vous utilisez cette expression

pour exprimer un jugement personnel, subjectif

là, on utilise le subjonctif

Par exemple

vous avez un ami qui est tout le temps en retard.

en tout cas, vous, vous trouvez qu'il est tout le temps en retard in any case, you, you find that he is always late

Donc vous pouvez lui demander So you can ask him

Là, vous voyez, on utilise le subjonctif There, you see, we use the subjunctive

Maintenant, imaginons que vous avez une conversation avec votre ami Now imagine you have a conversation with your friend

et vous voulez connaitre son opinion sur un sujet spécifique and you want to know his opinion on a specific subject

Vous pouvez lui demander You can ask him

Ça, c'est le registre courant This is the current register

Mais dans la langue familière, on dirait plutôt But in the colloquial language, it looks more like

Et là aussi, on fait l'élision, donc on dit And here too, we do the elision, so we say

Ça, c'est pour demander l'opinion de votre ami à propos de cette chose This is to ask your friend's opinion about this thing

Faites attention à ne pas confondre cette question avec «À quoi tu penses ?» Be careful not to confuse this question with "What are you thinking?"

«À quoi tu penses ?» c'est pour savoir ce que votre ami a en tête en ce moment "What are you thinking about ?" it's to find out what your friend has in mind right now

Est ce qu'il pense à son travail, à un problème, à sa famille, etc.? Does he think about his job, about a problem, about his family, etc.?

T'en penses quoi? Pour connaître l'opinion? What do you think? To know the opinion?

«À quoi tu penses ?» pour savoir ce que votre ami a dans la tête en ce moment "What are you thinking about ?" to find out what your friend is up to right now

Maintenant, on va imaginer que

vous avez un problème et vous voulez demander un conseil à votre ami

Pour ça, vous pouvez utiliser une hypothèse avec le conditionnel

Vous pouvez lui demander

Autrement dit, vous demandez à votre ami d'imaginer qu'il est dans votre situation

et vous voulez savoir ce que lui ferait dans cette situation

Tu ferais quoi à ma place ?

Tu ferais quoi à ma place ?

Si c'est une situation qui a déjà eu lieu If this is a situation that has already occurred

et que vous avez fait une erreur, par exemple, vous avez mal réagi and that you made a mistake, for example, you reacted badly

vous avez mal apprécié cette situation

Vous pouvez utiliser là encore une hypothèse, mais avec le conditionnel passé You can use a hypothesis here again, but with the past conditional

Là, il faut demander There you have to ask

T'aurais fait quoi à ma place ?

Autrement dit, si votre ami avait été dans cette situation, qu'est ce qu'il aurait fait ?

Comment il aurait réagi ? How would he have reacted?

Et puis, pour finir, on va voir quelques expressions

et quelques questions pour confronter l'opinion de quelqu'un

Les premières questions, elles sont très simples

Elles tiennent en un mot They hold in a nutshell

Si quelqu'un vous dit quelque chose et vous avez du mal à y croire If someone tells you something and you find it hard to believe it

ou vous n'êtes pas d'accord or you don't agree

dans la langue familière, vous pouvez lui répondre

Ou alors «Vraiment ?»

Là, vous montrez à la personne que vous êtes surpris

et peut-être que vous avez des doutes sur ce qu'elle vous raconte

Sérieux, vraiment?

Si vous voulez lui demander de préciser un peu ce qu'il vient de dire

vous pouvez lui demander

Autrement dit, là, vous demandez à cette personne de développer un peu son idée

ou de développer son argument

Si vous voulez donner une autre chance à votre ami

et lui montrer que, peut-être, ce qu'il dit est faux ou n'a pas vraiment de sens

Vous pouvez lui demander

Là, vous demandez à cette personne de se justifier, d'apporter d'autres arguments

Qu'est ce qui te fait croire ça? What makes you believe that?

Qu'est-ce qui te fait croire que la Terre est plate ? par exemple

Qu'est-ce qui te fait croire ça?

Voilà, je vous invite à apprendre par cœur certaines de ces questions

et à vous forcer à en utiliser quelques-unes pendant votre prochaine conversation

Comme ça, vous allez prendre l'habitude de poser des questions

et ça va devenir plus naturel pour vous

Et si vous aimez ce genre d'expressions un peu familières

j'ai fait un guide avec 198 expressions pour comprendre le français oral

Dedans, il y a aussi les fichiers audio pour écouter la prononciation et vous entraîner

Ce guide, vous pouvez le télécharger gratuitement sur mon site internet

Et pour finir, j'ai une petite mission pour vous

Je vous invite à me poser une question dans les commentaires

Je n'ai jamais fait de vidéo questions-réponses sur la chaîne

donc je pense que c'est une bonne idée

Posez-moi une question

j'en sélectionnerai quelques-unes et j'y répondrai dans une future vidéo