×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

La boîte aux curiosités (histoire.), 44. ROBERT SURCOUF & L'AUDACIEUSE PRISE DU KENT.

44. ROBERT SURCOUF & L'AUDACIEUSE PRISE DU KENT.

Robert Charles Surcouf est né en 1773 près de Saint-Malo, en Bretagne.

Ses parents le veulent prêtre, mais lui rêve de courir les mers en quête d'aventure. À 13 ans, il fugue du collège et s'enrôle dans la marine marchande – puis celle de guerre – pour apprendre la navigation et le commandement.

En 1795, pourtant promu à une belle carrière, il quitte son poste d'enseigne de vaisseau.

Il veut à présent faire fortune afin de pouvoir épouser sa bienaimée – une fille de bonne famille. Pour cela, il a trouvé un raccourci des plus dangereux : devenir capitaine corsaire. Surcouf n'a alors que 20 ans. Audace, sagesse ou encore ruse, tous les moyens sont bons pour capturer les navires marchands étrangers et s'emparer de leur cargaison.

Ses faits d'armes finissent par lui valoir le prestigieux titre de « roi des corsaires », notamment grâce à un abordage légendaire dans l'histoire navale : la prise du Kent. 7 octobre 1800, Golfe du Bengale.

Robert Surcouf commande « La Confiance », une petite frégate taillée pour la vitesse et les manœuvres éclair. À son bord, 160 loups de mer et 18 canons. À l'aube, la vigie repère le Kent – un navire britannique de la Compagnie commerciale anglaise des Indes orientales que le corsaire peut rançonner pour la France.

C'est un mastodonte des mers au tonnage 3 fois plus élevé que celui de « La Confiance ». Hélas, il aligne également 38 canons et 400 combattants. Surcouf réalise immédiatement l'ampleur du danger : la moindre erreur l'enverra au fond de l'océan indien.

Pourtant, hors de question de se défiler : notre hommes est bien trop appâté par l'or et les honneurs pour ça. Un discours galvanisant, une tournée générale de rhum plus et le navire français met le cap sur l'ennemi.

Le plan du capitaine corsaire est simple, mais va exiger une sacrée dose de sang-froid et un bon coup de pouce du destin.

Il veut prendre le Kent de vitesse, éviter ses canons en se positionnant en dessous puis passer à l'abordage. En milieu de matinée, l'affrontement commence.

Les canons se mettent à tonner. Après plusieurs tirs, le Kent parvient à endommager la frégate française. Surcouf enrage bien sûr, mais il ne peut se résigner à abandonner. Il doit maintenant tenter le tout pour le tout : manœuvrer habilement sur le tribord de la coque anglaise, juste sous le museau des canons.

Les britanniques sont convaincus que le Français a eu son compte, et vient se rendre. Monumentale erreur… Dès qu'il est assez proche, le corsaire ordonne l'abordage.

Sur le pont du Kent, l'ennemi est partout et les Français sont littéralement submergés. Surcouf retourne alors les canons anglais contre ses assaillants et tire de la mitraille sur l'équipage adverse : c'est un véritable bain de sang. Il s'attaque ensuite aux officiers pour désorganiser la résistance.

L'issue est encore incertaine quand soudain une explosion de grenade emporte le capitaine du Kent. Cette fois-ci les britanniques se rendent. Surcouf, enfin maître du navire, s'empare alors de toutes ses richesses, et rentre finalement à bon port avec un butin inespéré. En 1801, le roi des corsaires – couvert de gloire – regagne Saint-Malo pour y épouser sa bienaimée.

Il s'établit ensuite un temps comme armateur avant de finalement repartir écumer les mers. Il s'éteindra d'un cancer à l'âge de 53 ans, en 1827.

44. ROBERT SURCOUF & L'AUDACIEUSE PRISE DU KENT. 44\. ROBERT SURCOUF & DIE KÜHNE EINNAHME VON KENT. 44. ROBERT SURCOUF & THE DARING CAPTURE OF KENT. 44. ROBERT SURCOUF Y LA AUDAZ CAPTURA DE KENT. 44. ROBERT SURCOUF I ŚMIAŁE ZDOBYCIE KENT. 44. ROBERT SURCOUF E A OUSADA CAPTURA DE KENT. 44\. РОБЕРТ СЕРКОФ И СМЕЛОЕ ВЗЯТИЕ КЕНТА. 44. ROBERT SURCOUF & DEN VÅGHALSIGA ERÖVRINGEN AV KENT. 44. РОБЕРТ СЮРКУФ І ЗУХВАЛЕ ЗАХОПЛЕННЯ КЕНТА. 44. 罗伯特·苏库夫和肯特的大胆尝试。

Robert Charles Surcouf est né en 1773 près de Saint-Malo, en Bretagne. Robert Charles Surcouf was born in 1773 near Saint-Malo, in Brittany. Robert Charles Surcouf nació en 1773 cerca de Saint-Malo, en Bretaña.

Ses parents le veulent prêtre, mais lui rêve de courir les mers en quête d’aventure. His parents want him to be a priest, but he dreams of running the seas in search of adventure. Его родители хотят, чтобы он стал священником, но он мечтает бороздить моря в поисках приключений. À 13 ans, il fugue du collège et s’enrôle dans la marine marchande – puis celle de guerre – pour apprendre la navigation et le commandement. At the age of 13, he ran away from college and enlisted in the Merchant Navy - and later in the Merchant Navy - to learn navigation and command. A los 13, se escapó de la universidad y se alistó en la marina mercante, entonces la de guerra, para aprender navegación y mando. В 13 лет он сбежал из школы и поступил в торговый флот, а затем в военно-морской флот, чтобы научиться навигации и командованию.

En 1795, pourtant promu à une belle carrière, il quitte son poste d’enseigne de vaisseau. Im Jahr 1795, obwohl befördert zu einer guten Karriere, gab er seine Position als Leutnant. In 1795, though promoted to a good career, he left his post as a ship's lieutenant. En 1795, aunque promovido a una buena carrera, dejó su puesto como teniente de navío. Em 1795, embora promovido a uma boa carreira, ele deixou sua posição como tenente. В 1795 году, несмотря на успешную карьеру, он оставил свой пост прапорщика.

Il veut à présent faire fortune afin de pouvoir épouser sa bienaimée – une fille de bonne famille. He now wants to make a fortune in order to marry his beloved - a girl from a good family. Ahora quiere hacer una fortuna para poder casarse con su amada, una chica de buena familia. Ele agora quer fazer uma fortuna para se casar com sua amada - uma garota de uma boa família. Теперь он хочет сколотить состояние, чтобы жениться на своей возлюбленной - девушке из хорошей семьи. Pour cela, il a trouvé un raccourci des plus dangereux : devenir capitaine corsaire. For this, he found a shortcut of the most dangerous: become captain corsair. Para esto, encontró un atajo de los más peligrosos: convertirse en capitán corsario. Surcouf n’a alors que 20 ans. Surcouf was only 20 years old. Surcouf tenía entonces sólo 20 años. Surcouf tinha apenas 20 anos de idade. В то время Сюркуфу было всего 20 лет. Audace, sagesse ou encore ruse, tous les moyens sont bons pour capturer les navires marchands étrangers et s’emparer de leur cargaison. Kühnheit, Weisheit oder List - alle Mittel sind gut, um ausländische Handelsschiffe zu erobern und ihre Fracht zu beschlagnahmen. Audacity, wisdom or cunning, all means are good to capture foreign merchant ships and seize their cargo. Audacia, sabiduría o incluso astucia, todos los medios son buenos para capturar barcos mercantes extranjeros y apoderarse de su cargamento. Ousadia, sabedoria ou mesmo astúcia, todos os meios são bons para capturar navios mercantes estrangeiros e apreender sua carga.

Ses faits d’armes finissent par lui valoir le prestigieux titre de « roi des corsaires », notamment grâce à un abordage légendaire dans l’histoire navale : la prise du Kent. His feats finally earned him the prestigious title of "king of the corsairs", thanks to a legendary boarding in naval history: the taking of Kent. Sus hazañas armadas terminaron por ganarle el prestigioso título de "rey de los corsarios", en particular gracias a un abordaje legendario en la historia naval: la captura de Kent. Suas façanhas finalmente lhe renderam o prestigioso título de "rei dos corsários", graças a um lendário embarque na história naval: a tomada de Kent. Его ратные подвиги в конечном итоге принесли ему престижный титул «короля каперов», в частности, благодаря легендарному абордажу в военно-морской истории: взятию Кента. 7 octobre 1800, Golfe du Bengale. October 7, 1800, Bay of Bengal.

Robert Surcouf commande « La Confiance », une petite frégate taillée pour la vitesse et les manœuvres éclair. Robert Surcouf commands "La Confiance", a small frigate cut for speed and lightning maneuvers. Robert Surcouf manda "La Confiance", una pequeña fragata cortada para maniobras de velocidad y rayos. Робер Сюркуф заказал "Ла Конфианс", небольшой фрегат, созданный для скорости и молниеносных маневров. À son bord, 160 loups de mer et 18 canons. On board, 160 wolves and 18 guns. À l’aube, la vigie repère le Kent – un navire britannique de la Compagnie commerciale anglaise des Indes orientales que le corsaire peut rançonner pour la France. At dawn, the lookout spots Kent - a British ship of the English East India Commercial Company that the privateer can ransom for France. Al amanecer, el mirador ve a Kent, un barco británico de la Compañía Comercial Inglesa de las Indias Orientales, que el corsario puede cobrar por Francia. Ao amanhecer, o mirante avista Kent - um navio britânico da Companhia Comercial Inglesa das Índias Orientais que o corsário pode resgatar pela França. На рассвете дозорные замечают «Кент» — британский корабль английской Ост-Индской торговой компании, который капер может выкупить для Франции.

C’est un mastodonte des mers au tonnage 3 fois plus élevé que celui de « La Confiance ». It is a mastodon of seas with tonnage 3 times higher than that of "La Confiance". Это гигант морей, тоннаж которого в 3 раза превышает тоннаж La Confiance. Hélas, il aligne également 38 canons et 400 combattants. Alas, he also aligns 38 guns and 400 fighters. Além disso, ele também alinha 38 armas e 400 combatentes. Увы, в нем тоже выстроено 38 орудий и 400 истребителей. Surcouf réalise immédiatement l’ampleur du danger : la moindre erreur l’enverra au fond de l’océan indien. Surcouf immediately realizes the extent of the danger: the slightest mistake will send him to the bottom of the Indian Ocean. Surcouf percebe imediatamente a extensão do perigo: o menor erro o levará ao fundo do Oceano Índico. Сюркуф сразу осознает всю опасность: малейшая ошибка отправит его на дно Индийского океана.

Pourtant, hors de question de se défiler : notre hommes est bien trop appâté par l’or et les honneurs pour ça. Yet, out of the question to defile: our man is too baited by gold and honors for it. Sin embargo, fuera de la cuestión para profanar: nuestro hombre está demasiado cebado por el oro y los honores por ello. Contudo, fora de questão, contaminar: nosso homem é atraído por ouro e honras por isso. Впрочем, о том, чтобы ускользнуть, не может быть и речи: наши мужчины слишком заманены для этого золотом и почестями. Un discours galvanisant, une tournée générale de rhum plus et le navire français met le cap sur l’ennemi. A galvanizing speech, a general tour of rum plus and the French ship sets sail for the enemy. Un discurso galvanizador, una ronda general de ron plus y el barco francés pone rumbo al enemigo. Um discurso de galvanização, uma visita geral ao rum plus e o navio francês partem para o inimigo. Воодушевляющая речь, общая порция рома, и французский корабль берет курс на врага.

Le plan du capitaine corsaire est simple, mais va exiger une sacrée dose de sang-froid et un bon coup de pouce du destin. Der Plan des Kapitäns ist einfach, erfordert aber eine kühle Portion Kühle und eine gute Belebung des Schicksals. The captain's plan is simple, but will require a cool dose of coolness and a good boost of fate. El plan del capitán es simple, pero requerirá una dosis fresca de frescor y un buen impulso del destino. O plano do capitão é simples, mas exigirá uma dose fria de frescor e um bom impulso do destino. План капитана корсаров прост, но потребует от судьбы большого хладнокровия и доброй руки помощи.

Il veut prendre le Kent de vitesse, éviter ses canons en se positionnant en dessous puis passer à l'abordage. He wants to take Kent speed, avoid his cannons by positioning himself below and then boarding. Quiere adelantar al Kent, evitar sus armas colocándose debajo y luego abordar. Он хотел догнать "Кент" на скорости, избежать ее пушек, расположившись под ней, а затем взять ее на абордаж. En milieu de matinée, l’affrontement commence. In the middle of the morning, the confrontation begins.

Les canons se mettent à tonner. The guns start to thunder. As armas começam a trovejar. Après plusieurs tirs, le Kent parvient à endommager la frégate française. After several shots, Kent manages to damage the French frigate. Depois de vários disparos, Kent consegue danificar a fragata francesa. Surcouf enrage bien sûr, mais il ne peut se résigner à abandonner. Surcouf enrage of course, but he can not resign himself to give up. Por supuesto, Surcouf estaba furioso, pero no podía resignarse a rendirse. Конечно, Сюркуф был в ярости, но он не мог смириться с тем, чтобы сдаться. Il doit maintenant tenter le tout pour le tout : manœuvrer habilement sur le tribord de la coque anglaise, juste sous le museau des canons. He must now try everything for the whole: to maneuver skillfully on the starboard of the English hull, just under the muzzle of the guns. Ahora tiene que hacerlo todo: maniobrar hábilmente por el lado de estribor del casco inglés, justo debajo de la boca de los cañones. Ele deve agora tentar tudo para o todo: manobrar habilmente no estibordo do casco inglês, logo abaixo do cano das armas. Теперь ему приходилось изо всех сил стараться искусно маневрировать по правому борту английского корпуса, прямо под дулами пушек.

Les britanniques sont convaincus que le Français a eu son compte, et vient se rendre. Die Briten sind überzeugt, dass die Franzosen sein Konto hatten, und ergeben sich. The British are convinced that the French has had his account, and comes surrender. Los británicos están convencidos de que el francés se ha salido con la suya y ha venido a rendirse. Англичане были уверены, что с француза хватит, и пришли сдаваться. Monumentale erreur… Monumental error ... Dès qu’il est assez proche, le corsaire ordonne l’abordage. As soon as he is close enough, the privateer orders the boarding. Assim que ele está perto o suficiente, o corsário ordena o embarque. Как только он окажется достаточно близко, капер отдаст приказ о высадке.

Sur le pont du Kent, l’ennemi est partout et les Français sont littéralement submergés. Auf der Kent-Brücke ist der Feind überall und die Franzosen sind buchstäblich untergetaucht. On the Kent Bridge, the enemy is everywhere and the French are literally submerged. Na ponte Kent, o inimigo está em toda parte e os franceses estão literalmente vencidos. На Кентском мосту враг был повсюду, и французы были буквально ошеломлены. Surcouf retourne alors les canons anglais contre ses assaillants et tire de la mitraille sur l’équipage adverse : c’est un véritable bain de sang. Surcouf then returns the English cannons against his attackers and fires grape on the enemy crew: it is a real bloodbath. Surcouf então devolve os canhões ingleses contra seus atacantes e dispara uva na tripulação inimiga: é um verdadeiro banho de sangue. Затем Суркуф направил английские орудия на нападавших и открыл пулеметный огонь по команде противника: это была настоящая кровавая баня. Il s’attaque ensuite aux officiers pour désorganiser la résistance. He then attacks the officers to disrupt the resistance. Luego ataca a los oficiales para interrumpir la resistencia.

L’issue est encore incertaine quand soudain une explosion de grenade emporte le capitaine du Kent. The outcome is still uncertain when suddenly a grenade explosion sweeps the captain of Kent. El resultado aún es incierto cuando de repente una explosión de granada arrasa al capitán de Kent. Исход дела был еще неясен, как вдруг взрыв гранаты оборвал жизнь капитана "Кента". Cette fois-ci les britanniques se rendent. This time the British surrender. Esta vez los británicos se rinden. На этот раз британцы капитулировали. Surcouf, enfin maître du navire, s’empare alors de toutes ses richesses, et rentre finalement à bon port avec un butin inespéré. Surcouf, master of the ship, then seizes all his wealth, and finally returns home with an unexpected loot. Surcouf, dono do navio, aproveita toda a sua riqueza e finalmente volta para casa com um saque inesperado. En 1801, le roi des corsaires – couvert de gloire – regagne Saint-Malo pour y épouser sa bienaimée. In 1801, the king of the corsairs - covered with glory - returns to Saint-Malo to marry his beloved.

Il s’établit ensuite un temps comme armateur avant de finalement repartir écumer les mers. He then established himself as a shipowner before finally leaving to skim the seas. Luego se estableció como armador antes de irse a explorar los mares. Ele então se estabeleceu como um armador antes de finalmente sair para roçar os mares. Затем он на некоторое время стал судовладельцем, после чего снова отправился бороздить моря. Il s’éteindra d’un cancer à l’âge de 53 ans, en 1827. He died of cancer at the age of 53 in 1827. Ele morreu de câncer aos 53 anos de idade em 1827.