×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Radialistas, 368 - ¿Hacerse como niños?

368 - ¿Hacerse como niños?

RAQUEL Estamos en Nazaret, donde Jesucristo creció en edad, sabiduría y gracia, y donde Emisoras Latinas lo continúa entrevistando. Usted fue niño aquí. Cuéntenos cómo era la vida de los niños en su tiempo…

JESÚS ¿Qué te diré, Raquel? Teníamos que trabajar desde muy pequeños. Quien no cuidaba ovejas o cabras, pisaba uvas. Aprendíamos a sembrar, a moler el grano…

RAQUEL Hoy hay convenciones internacionales que hablan de los Derechos de los Niños… ¿En su tiempo?

JESÚS En mi tiempo, ningún derecho, todo torcido. A los niños los metían en el mismo talego que a los enfermos, los esclavos y las mujeres. Los últimos de la cola. El único valor de los pequeños era… que iban a ser grandes.

RAQUEL ¿Y las niñas?

JESÚS Peor con ellas. Las niñas crecían y… seguían sin tener valor. Mira a aquellos dos que andan corriendo… ¡Ey, muchachos, vengan!

NIÑA ¿Ustedes son turistas?

JESÚS Ella es periodista…

NIÑO Mi papá tiene una barba como usted…

JESÚS ¿Quieren que les regale un pelo de mi barba?... ¡A ver quién de los dos me lo arranca!

RAQUEL Parece un padre con sus hijos… ¿Usted nunca tuvo hijos? ¿No quiso tenerlos?

JESÚS ¿Qué árbol no quiere dejar semillas, Raquel?

NIÑA ¿Usted cómo se llama?

JESÚS Jesús.

NIÑA ¿Y ella?

JESÚS Raquel. ¿Y tú cómo te llamas?

NIÑA Samira.

JESÚS ¿Y tú?

NIÑO William.

JESÚS Samira y William. Esos nombres no existían en mi tiempo…

NIÑA ¿Usted sabe contar cuentos?

JESÚS ¿Cuentos?... ¡Me sé mil cuentos! ¡También sé adivinanzas!

RAQUEL Disculpe, Jesucristo, pero volviendo al tema de sus hijos…

NIÑA Él no se llama Jesucristo, se llama Jesús.

MADRE ¡Ey, muchachos!... ¿Dónde andaban metidos?... ¡Samira, William!... ¡Vengan, no molesten a esos señores!

NIÑOS ¡Nos va a contar un cuento!

JESÚS Vayan, vayan con su mamá… Después vuelven para el cuento…

RAQUEL Se lleva bien con los muchachos, ¿no?

JESÚS Siempre me gustó hablar con ellos… Una vez, una niña como esta Samira me explicó cuándo dan a luz las cabras monteses y dónde hace su nido el gavilán… Es que los niños no sólo aprenden… También enseñan…

RAQUEL Tenemos una llamada… ¿Aló?

PIRON Soy Claude Piron, sicólogo… He estado oyendo su programa y estoy encantado…Han pasado dos mil años y veo que Jesucristo sigue siendo el mismo, un revolucionario.

RAQUEL ¿Por qué dice eso, Monsieur Piron?

PIRON Porque es muy reciente la idea de que los niños son ciudadanos. Hasta el siglo 20 los veíamos como animalitos que los adultos teníamos que domesticar. Que un niño tenga valor por sí mismo no se le ocurría a nadie. A Jesucristo sí se le ocurrió.

RAQUEL Gracias al amigo sicólogo que nos acaba de llamar. Entonces, por lo que oigo, usted se adelantó a su tiempo.

JESÚS O a lo mejor es que ellos se retrasaron…

RAQUEL ¿Quiénes ellos?

JESÚS Los del grupo… Me acuerdo una vez que estábamos conversando en Cafarnaum y vinieron unos niños. Santiago, Juan y Pedro se molestaron. Váyanse, están estorbando. Aquí estamos hablando de cosas serias.

RAQUEL ¿Y usted?

JESÚS Yo llamé a los niños. Quédense, les dije. Y a Pedro y a los otros, les advertí: Los más pequeños serán los más grandes en el Reino de Dios. Y ustedes, si no se hacen como niños, se quedarán fuera.

RAQUEL Pues mire, ahí vienen esos dos de nuevo…

JESÚS Samira y William…

RAQUEL Nosotros despedimos el programa y usted, Jesucristo, cuénteles el cuento que les prometió… Desde Nazaret, Raquel Pérez. Emisoras Latinas. LOCUTOR Otro Dios es Posible. Entrevistas exclusivas con Jesucristo en su segunda venida a la Tierra. Una producción de María y José Ignacio López Vigil con el apoyo de Forum Syd y Christian Aid.

368 - ¿Hacerse como niños? 368 - Wie Kinder werden? 368 - Become like children? 368 - Devenir comme des enfants ? 368 - Tapti kaip vaikai?

RAQUEL Estamos en Nazaret, donde Jesucristo creció en edad, sabiduría y gracia, y donde Emisoras Latinas lo continúa entrevistando. RACHEL Wir sind in Nazareth, wo Jesus Christus an Alter, Weisheit und Gnade wuchs und wo Emisoras Latinas ihn weiterhin interviewt. RACHEL We are in Nazareth, where Jesus Christ grew in age, wisdom and grace, and where Emisoras Latinas continues to interview him. 瑞秋:我們現在在拿撒勒,耶穌基督的年齡、智慧和恩典都在那裡成長,拉丁裔埃米索拉繼續採訪他。 Usted fue niño aquí. Sie waren hier ein Kind. You were a child here. 你在這裡還是個孩子。 Cuéntenos cómo era la vida de los niños en su tiempo… 告訴我們你那個時代孩子的生活是什麼樣的…

JESÚS ¿Qué te diré, Raquel? JESUS Was soll ich dir sagen, Rachel? JESUS What will I tell you, Raquel? 耶穌,我該告訴你什麼,瑞秋? Teníamos que trabajar desde muy pequeños. We had to work from a very young age. 我們從很小的時候就必須工作。 Quien no cuidaba ovejas o cabras, pisaba uvas. Wer keine Schafe oder Ziegen hütete, trat auf Trauben. Whoever did not take care of sheep or goats, stepped on grapes. 誰不照顧綿羊或山羊,誰就會踩到葡萄。 Aprendíamos a sembrar, a moler el grano… 我們學會了播種、磨糧…

RAQUEL Hoy hay convenciones internacionales que hablan de los Derechos de los Niños… ¿En su tiempo? RACHEL Today there are international conventions that speak of the Rights of Children… In his time? 瑞秋:今天有一些國際會議討論兒童權利…在你那個時代?

JESÚS En mi tiempo, ningún derecho, todo torcido. JESUS Zu meiner Zeit, nicht richtig, alles krumm. JESUS In my time, no rights, all crooked. 耶穌在我的時代,沒有正確,一切都是彎曲的。 A los niños los metían en el mismo talego que a los enfermos, los esclavos y las mujeres. Kinder wurden in das gleiche Gefängnis gesteckt wie Kranke, Sklaven und Frauen. Children were put in the same bag as sick people, slaves and women. 兒童與病人、奴隸和婦女被放在同一個袋子裡。 Los últimos de la cola. The last in line. 隊列中的最後一個。 El único valor de los pequeños era… que iban a ser grandes. The only value of the little ones was… they were going to be big. 小孩子的唯一價值是……他們會變得偉大。

RAQUEL ¿Y las niñas? 雷切爾 女孩們呢?

JESÚS Peor con ellas. JESUS Schlimmer als bei ihnen. JESUS Worse with them. 耶穌對他們來說更糟。 Las niñas crecían y… seguían sin tener valor. Die Mädchen wurden erwachsen und... sie waren immer noch wertlos. Girls grew up and ... still worthless. 女孩們長大了,但……仍然沒有價值。 Mira a aquellos dos que andan corriendo… ¡Ey, muchachos, vengan! Look at those two running around… Hey guys, come on! 看看那兩個人在奔跑……嘿,夥計們,加油!

NIÑA ¿Ustedes son turistas? 女孩 你是遊客嗎?

JESÚS Ella es periodista… 耶穌她是記者...

NIÑO Mi papá tiene una barba como usted… 孩子 我爸爸跟你一樣有鬍子......

JESÚS ¿Quieren que les regale un pelo de mi barba?... JESUS Do you want me to give you a hair from my beard? ... 耶穌你想讓我把我的一根鬍子給你嗎? ¡A ver quién de los dos me lo arranca! Mal sehen, wer von uns es abreißen wird! Let's see who of the two rips it off! 看看這兩個人誰能從我這裡奪走它!

RAQUEL Parece un padre con sus hijos… ¿Usted nunca tuvo hijos? RACHEL It seems like a father with his children… Did you never have children? 瑞秋:他看起來就像一位帶著孩子的父親……你從來沒有生過孩子嗎? ¿No quiso tenerlos? Didn't you want to have them?

JESÚS ¿Qué árbol no quiere dejar semillas, Raquel? JESUS Welcher Baum will keine Samen hinterlassen, Rachel? JESUS What tree does not want to leave seeds, Rachel?

NIÑA ¿Usted cómo se llama? GIRL What is your name?

JESÚS Jesús.

NIÑA ¿Y ella?

JESÚS Raquel. ¿Y tú cómo te llamas?

NIÑA Samira.

JESÚS ¿Y tú?

NIÑO William.

JESÚS Samira y William. Esos nombres no existían en mi tiempo…

NIÑA ¿Usted sabe contar cuentos? GIRL Do you know how to tell stories?

JESÚS ¿Cuentos?... ¡Me sé mil cuentos! I know a thousand stories! ¡También sé adivinanzas! I also know riddles!

RAQUEL Disculpe, Jesucristo, pero volviendo al tema de sus hijos… RACHEL Excuse me, Jesus Christ, but returning to the subject of your children ...

NIÑA Él no se llama Jesucristo, se llama Jesús. GIRL His name is not Jesus Christ, his name is Jesus.

MADRE ¡Ey, muchachos!... ¿Dónde andaban metidos?... Wo sind sie gewesen? Where were they? ... ¡Samira, William!... ¡Vengan, no molesten a esos señores! Come on, don't bother those gentlemen!

NIÑOS ¡Nos va a contar un cuento!

JESÚS Vayan, vayan con su mamá… Después vuelven para el cuento… JESUS Geh, geh zu deiner Mutter... Dann komm zurück zur Geschichte... JESUS Go, go with your mother ... Then come back for the story ...

RAQUEL Se lleva bien con los muchachos, ¿no? RACHEL Du verstehst dich gut mit den Jungs, nicht wahr? RACHEL He gets along well with boys, doesn't he?

JESÚS Siempre me gustó hablar con ellos… Una vez, una niña como esta Samira me explicó cuándo dan a luz las cabras monteses y dónde hace su nido el gavilán… Es que los niños no sólo aprenden… También enseñan… JESUS Ich habe immer gerne mit ihnen gesprochen... Einmal hat mir ein kleines Mädchen wie diese Samira erklärt, wann die Bergziegen gebären und wo der Sperber sein Nest baut... Kinder lernen nicht nur... Sie lehren auch... JESUS I always liked talking with them ... Once, a girl like this Samira explained to me when the mountain goats give birth and where the hawk makes its nest ... It is that children not only learn ... They also teach ...

RAQUEL Tenemos una llamada… ¿Aló? RACHEL We have a call… Hello?

PIRON Soy Claude Piron, sicólogo… He estado oyendo su programa y estoy encantado…Han pasado dos mil años y veo que Jesucristo sigue siendo el mismo, un revolucionario. PIRON I am Claude Piron, psychologist… I have been listening to your program and I am delighted… Two thousand years have passed and I see that Jesus Christ is still the same, a revolutionary.

RAQUEL ¿Por qué dice eso, Monsieur Piron? RACHEL Why do you say that, Monsieur Piron?

PIRON Porque es muy reciente la idea de que los niños son ciudadanos. PIRON Denn die Idee, dass Kinder Bürger sind, ist sehr neu. PIRON Because the idea that children are citizens is very recent. Hasta el siglo 20 los veíamos como animalitos que los adultos teníamos que domesticar. Bis zum 20. Jahrhundert sahen wir sie als kleine Tiere, die Erwachsene zähmen mussten. Until the 20th century we saw them as little animals that we adults had to tame. Que un niño tenga valor por sí mismo no se le ocurría a nadie. Dass ein Kind von sich aus einen Wert hat, daran hätte niemand gedacht. That a child has value for itself did not occur to anyone. A Jesucristo sí se le ocurrió.

RAQUEL Gracias al amigo sicólogo que nos acaba de llamar. Entonces, por lo que oigo, usted se adelantó a su tiempo. So from what I hear, you were ahead of your time.

JESÚS O a lo mejor es que ellos se retrasaron… JESUS Or maybe it's that they were late ...

RAQUEL ¿Quiénes ellos?

JESÚS Los del grupo… Me acuerdo una vez que estábamos conversando en Cafarnaum y vinieron unos niños. JESUS Those of the group ... I remember once we were talking in Capernaum and some children came. Santiago, Juan y Pedro se molestaron. Jakobus, Johannes und Petrus waren verärgert. Váyanse, están estorbando. Go away, you're getting in the way. Aquí estamos hablando de cosas serias.

RAQUEL ¿Y usted?

JESÚS Yo llamé a los niños. Quédense, les dije. Bleiben Sie, habe ich ihnen gesagt. Stay, I told them. Y a Pedro y a los otros, les advertí: Los más pequeños serán los más grandes en el Reino de Dios. And to Peter and the others, I warned: The smallest will be the greatest in the Kingdom of God. Y ustedes, si no se hacen como niños, se quedarán fuera. Und ihr, wenn ihr nicht wie die Kinder werdet, werdet ihr ausgegrenzt werden. And you, if you don't become like children, you will be left out.

RAQUEL Pues mire, ahí vienen esos dos de nuevo…

JESÚS Samira y William…

RAQUEL Nosotros despedimos el programa y usted, Jesucristo, cuénteles el cuento que les prometió… Desde Nazaret, Raquel Pérez. Emisoras Latinas. LOCUTOR Otro Dios es Posible. ANNOUNCER Another God is Possible. Entrevistas exclusivas con Jesucristo en su segunda venida a la Tierra. Una producción de María y José Ignacio López Vigil con el apoyo de Forum Syd y Christian Aid.