×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Ted Talk en français, 34. L'identité ou l'obsession du nous et eux : Cynthia A. Sheehan.

34. L'identité ou l'obsession du nous et eux : Cynthia A. Sheehan.

Alors, bonjour, je m'appelle Cynthia Sheehan et je suis bilingue.

En fait, je parle français avec ma mère, et anglais avec mon père. C'est comme ça, ça toujours était comme ça pour moi.

Quand j'étais petite, je pensais que toutes les mamans parlaient français, et (que) tous les papas parlaient anglais.

Ça a été un grand choc quand j'ai appris que c'était (ce n'était) pas le cas.

Alors, quand je vous dis : c'est moi aujourd'hui, je parle anglais avec mes enfants, mais c'est parce que j'ai marié un francophone.

Si j'avais marié un anglophone, je parlerais français avec mes enfants, parce que pour moi c'est très important de leur transmettre cet héritage bilingue.

Donc comme j'vous dis (je vous dis), moi, je vis très bien avec ça, mais de temps en temps je vais rencontrer quelqu'un qui va me poser la question : « Vous là ! vous êtes anglophone ou vous êtes francophone? » Bien là je dis : « Je suis bilingue ».

Mais il y a des gens pour qui, ça (ne) marche pas seulement !

: « Oui mais ! Pour de vrai alors, pour de vrai ? Vous êtes vraiment anglophone ou francophone ? » Devant cette insistance, de dire : il faut choisir, vous ne pouvez pas être les deux, je me suis questionnée sur : c'est quoi l'identité ? Et pourquoi est-ce qu'il faut choisir, et comment et pourquoi des fois lorsqu'on s'identifie à quelque chose, il faut nécessairement renoncer à son opposé ?

Pourtant, nous sommes tous des amalgames de différentes catégories, de différentes identités.

On est multi facettes ! Par exemple, moi je suis une femme, je suis enseignante, je suis une épouse, je suis jeune. Je suis jeune tant que je n'aurai pas 40 ans : je suis jeune !

(Rires)

Je suis mère, je suis une traductrice, une conductrice, une propriétaire, une cinéphile, j'aime le magasinage [1], je travaille à l'université, j'ai une dent sucrée [2], je suis une grande fan de « Hello Kitty » !

Alors, toutes ces identités, que vivent très bien en parallèle, un côté de l'autres.

Nous utilisons tous une multitude d'identités pour nous identifier, d'étiquettes pour nous identifier, mais aussi pour reconnaître des gens qui ont les mêmes intérêts que nous ; et on n'a pas vraiment de problème avec ça.

Mais il existe certaines identités qui se définissent principalement en opposition à leur contraire.

Repensez quand vous aviez 6 ans : qu'est-ce que c'est que d'être un garçon ? À 6 ans, être un garçon, c'est ne pas être une fille. Ok ? Et, être un VRAI garçon, c'est ne pas être une fille. Et, être une VRAIE fille, c'est de ne pas être un garçon... ark ! Hein ?

Donc, être pauvre, c'est quoi ?

C'est ne pas être riche, et son contraire. Être de gauche, c'est ne pas être de droite. Donc, évidemment, être un garçon pauvre de gauche, c'est ne pas être une riche fille de droite.

Les exemples de groupes qui s'opposent sont nombreux : pensez aux chrétiens et aux juifs ; ou aux chrétiens et aux musulmans, ou aux juifs et aux musulmans, mais on peut… Mais c'est… c'est ironique !

Parce que ces trois religions-là vénèrent le même Dieu. Le Dieu d'Abraham, d'Isaac et de Jacob, c'est le même Dieu. Pourtant, c'est sur les prophètes qu'ils ne s'entendent pas, et ils mettent une énorme différence à se distinguer du nous et du eux.

Les Québécois, c'est… être québécois, c'est ne pas être ontarien, ou ne pas être canadien.

Combien d'études produisons-nous par année pour montrer la distinction des Québécois par rapport au reste du Canada ?

Être capitaliste, c'est réfuter les argumentaires des altermondialistes.

Cette ligne que l'on trace pour exclure l'autre, a même des conséquences physiologiques : dans un groupe, on pourrait... quand un membre de notre groupe se blesse, on sent de l'empathie pour ce membre-là. Et quand un membre du groupe adverse éprouve des problèmes, on est heureux pour ses malheurs.

L'illustration parfaite de ce phénomène se retrouve dans le sport, hein !

Quand les Canadiens, quand un membre du Canadien se blesse, c'est tout le Québec qui a mal. Sauf les anciens fans des Nordiques, mais ça c'est une autre histoire. Ok !

Quand les « Bruins » de Boston ou les « Maple Leafs » de Toronto perdent, c'est… on est heureux, on est heureux du malheur de l'opposé.

Cette séparation du « nous » et du « eux » remonte au temps où l'homme était regroupé en tribus, où la survie même de l'espèce dépendait de notre capacité à se défendre, mais aussi à repousser l'ennemi.

Parce que on le sait: diviser entre « nous » et « eux », ça mobilise, ça permet de présenter un front uni et ça protège les éléments plus vulnérables à l'intérieur du groupe.

Et s'il y a dissidence, on peut menacer d'expulsion.

Et on dit : ceux qui ne sont pas avec nous, sont contre nous. Avez-vous déjà entendu ça quelque part ? Bien qu'on n'ait plus de tribus maintenant, on utilise encore cet argumentaire-là beaucoup dans le discours politique.

De définir le « nous », ce que l'on est, en opposition au « eux », ce que l'on n'est pas, peut peut-être avoir des bienfaits, mais il a aussi des conséquences très néfastes.

Entre autres, c'est parce qu'il est basé sur la prémisse que le « nous », c'est bien, mais que le « eux », c'est mal. Et c'est ce qui mène directement à la guerre. En effet la guerre ne peut avoir lieu que dans un contexte de « nous » et de « eux ».

On ne peut pas tuer des milliers de gens sans préalablement avoir placé ces gens-là dans une catégorie distincte de « nous », et d'un ennemi à abattre.

Le problème, c'est que ces distinctions-là sont complètement arbitraires ! Pendant plus de 1 500 ans les médecins ont catégorisé les gens comme étant euh, euh… colériques, sanguins, flegmatiques et mélancoliques.

Ils croyaient dur comme fer qu'il y avait quatre types de tempéraments, et que c'était très important de déterminer quel type on avait parce que ça avait des impacts sur notre euh… le diagnostic, mais aussi sur le traitement qu'on allait prescrire.

Problème : ces distinctions-là ils (elles) sont arbitraires et ils (elles) n'existent que dans notre imaginaire.

En fait ils (elles) ne sont qu'une question de perception ; ils (elles) ne sont pas réelles. C'est notre perception du danger, notre peur de ce que l'autre pourrait nous faire.

Mais l'autre a énormément à nous apprendre.

Et quand on le renie, quand on le met de côté, on met de côté plusieurs choses. Alors la prochaine fois qu'il vous vient l'idée de dénigrer ou de refuser de quelqu'un…. d'une 'opinion de quelqu'un parce que il est libéral, parce que c'est un enfant gâté, un étudiant gâté, parce que c'est un indépendantiste, un pauvre, un musulman, une femme voilée, un francophone, une anglophone, posez-vous la question : de quoi avez-vous peur. Mais surtout : à quoi renoncez-vous ?

Donc, en terminant je vous invite à lire l'excellent livre « Us and them, understanding your tribal mind » de David Berreby, qui vous présente un peu plus... cet euh… ce livre-là malheureusement disponible juste en anglais et malheureusement... mais peut-être que vous y découvrirez un amour de l'anglais, comme moi et un amour de l'autre.

Merci.

(Applaudissements)

34. L'identité ou l'obsession du nous et eux : Cynthia A. Sheehan. 34. Identität oder die Besessenheit von Wir und Sie: Cynthia A. Sheehan. 34. Ταυτότητα ή η εμμονή με το εμείς και το αυτοί: Cynthia A. Sheehan. 34\. The identity or obsession of us and them: Cynthia A. Sheehan. 34. La identidad o la obsesión por nosotros y ellos: Cynthia A. Sheehan. 34. هویت یا وسواس ما و آنها: سینتیا ای شیهان. 34. L'identità o l'ossessione per noi e per loro: Cynthia A. Sheehan. 34.アイデンティティ、あるいは私たちと彼らへの執着:シンシア・A.シーハン 34. Identiteit of de obsessie met wij en zij: Cynthia A. Sheehan. 34. Tożsamość czy obsesja na punkcie nas i ich: Cynthia A. Sheehan. 34. Identidade ou a obsessão com nós e eles: Cynthia A. Sheehan. 34\. Личность или одержимость нас и их: Синтия А. Шиэн. 34. Identitet eller besattheten av oss och dem: Cynthia A. Sheehan. 34.我们和他们的身份或痴迷:Cynthia A. Sheehan。 34.身份认同或对我们和他们的迷恋:Cynthia A. Sheehan.Sheehan.

Alors, bonjour, je m'appelle Cynthia Sheehan et je suis bilingue. So, hello, my name is Cynthia Sheehan and I'm bilingual. Итак, привет, меня зовут Синтия Шихан, и я говорю на двух языках.

En fait, je parle français avec ma mère, et anglais avec mon père. In fact, I speak French with my mother and English with my father. C'est comme ça, ça toujours était comme ça pour moi. That's how it was always like that for me.

Quand j'étais petite, je pensais que toutes les mamans parlaient français, et (que) tous les papas parlaient anglais. When I was little, I thought all moms spoke French, and (that) all dads spoke English.

Ça a été un grand choc quand j'ai appris que c'était (ce n'était) pas le cas. Es war ein großer Schock, als ich herausfand, dass dies nicht der Fall war (war). It was a big shock when I learned that this was (wasn't) the case. Это был большой шок, когда я узнал, что это (было) не так.

Alors, quand je vous dis : c'est moi aujourd'hui, je parle anglais avec mes enfants, mais c'est parce que j'ai marié un francophone. Wenn ich Ihnen also sage: Ich bin es heute, ich spreche Englisch mit meinen Kindern, aber weil ich einen französischen Sprecher geheiratet habe. So when I tell you: it's me today, I speak English with my children, but it's because I married a French speaker.

Si j'avais marié un anglophone, je parlerais français avec mes enfants, parce que pour moi c'est très important de leur transmettre cet héritage bilingue. If I had married an Anglophone, I would speak French with my children, because for me it's very important to pass on this bilingual heritage.

Donc comme j'vous dis (je vous dis), moi, je vis très bien avec ça, mais de temps en temps je vais rencontrer quelqu'un qui va me poser la question : « Vous là ! Wie ich dir sage (ich sage es dir), lebe ich sehr gut damit, aber von Zeit zu Zeit werde ich jemanden treffen, der mir die Frage stellt: „Du da! So as I say (I tell you), I live very well with this, but from time to time I will meet someone who will ask me the question: "You there! vous êtes anglophone ou vous êtes francophone? are you anglophone or are you francophone? » Bien là je dis : « Je suis bilingue ». "Ich bin zweisprachig", sagte ich. Well, I say, "I am bilingual".

Mais il y a des gens pour qui, ça (ne) marche pas seulement ! Aber es gibt Menschen, für die es nicht nur funktioniert! But there are people for whom, it does not only work!

: « Oui mais ! : " Ja aber ! : " Yes, but ! Pour de vrai alors, pour de vrai ? Wirklich, dann wirklich? For real then, for real? De verdade, então, de verdade? Тогда по-настоящему, по-настоящему? Vous êtes vraiment anglophone ou francophone ? Sind Sie wirklich englisch- oder französischsprachig? Are you really Anglophone or Francophone? » Devant cette insistance, de dire : il faut choisir, vous ne pouvez pas être les deux, je me suis questionnée sur : c'est quoi l'identité ? "Angesichts dieser Beharrlichkeit, zu sagen: Du musst dich entscheiden, du kannst nicht beides sein, habe ich mich gefragt: Was ist Identität? In front of this insistence, to say: you have to choose, you can not be both, I asked myself: what is identity? Diante dessa insistência, dizer: você tem que escolher, não pode ser os dois, pensei: o que é identidade? Et pourquoi est-ce qu'il faut choisir, et comment et pourquoi des fois lorsqu'on s'identifie à quelque chose, il faut nécessairement renoncer à son opposé ? Und warum müssen wir uns entscheiden und wie und warum müssen wir manchmal, wenn wir uns mit etwas identifizieren, notwendigerweise auf das Gegenteil verzichten? And why should we choose, and how and why sometimes when we identify with something, we must necessarily give up the opposite?

Pourtant, nous sommes tous des amalgames de différentes catégories, de différentes identités. Yet we are all amalgams of different categories, different identities. Тем не менее, мы все являемся смесью разных категорий, разных идентичностей.

On est multi facettes ! We're multi-faceted! Мы многогранны! Par exemple, moi je suis une femme, je suis enseignante, je suis une épouse, je suis jeune. Zum Beispiel bin ich eine Frau, ich bin eine Lehrerin, ich bin eine Frau, ich bin jung. For example, I'm a woman, I'm a teacher, I'm a wife, I'm young. Je suis jeune tant que je n'aurai pas 40 ans : je suis jeune ! I am young until I am 40 years old: I am young! Я молод до 40 лет: я молод!

(Rires)

Je suis mère, je suis une traductrice, une conductrice, une propriétaire, une cinéphile, j'aime le magasinage [1], je travaille à l'université, j'ai une dent sucrée [2], je suis une grande fan de « Hello Kitty » ! I'm a mother, I'm a translator, a driver, a landlady, a movie buff, I love shopping [1], I work at the university, I have a sweet tooth [2], I'm a big fan of "Hello Kitty"! Я мама, я переводчик, водитель, владелец, киноман, люблю шоппинг [1], работаю в колледже, сладкоежка [2], я большой любитель "Привет Китти"!

Alors, toutes ces identités, que vivent très bien en parallèle, un côté de l'autres. So, all these identities, which live very well in parallel, one side of the other.

Nous utilisons tous une multitude d'identités pour nous identifier, d'étiquettes pour nous identifier, mais aussi pour reconnaître des gens qui ont les mêmes intérêts que nous ; et on n'a pas vraiment de problème avec ça. Wir alle verwenden eine Vielzahl von Identitäten, um uns zu identifizieren, Etiketten, um uns zu identifizieren, aber auch, um Menschen zu erkennen, die die gleichen Interessen wie wir haben. und damit haben wir eigentlich kein problem. We all use a multitude of identities to identify us, labels to identify us, but also to recognize people who have the same interests as us; and we do not really have a problem with that. Todos nós usamos uma infinidade de identidades para nos identificar, rótulos para nos identificar, mas também para reconhecer pessoas que têm os mesmos interesses que nós; e nós realmente não temos um problema com isso.

Mais il existe certaines identités qui se définissent principalement en opposition à leur contraire. Es gibt jedoch bestimmte Identitäten, die in erster Linie im Gegensatz zu ihrem Gegenteil definiert werden. But there are certain identities that are defined primarily in opposition to their opposite. Mas há certas identidades que são definidas principalmente em oposição ao seu oposto. Но есть определенные тождества, которые определяются преимущественно в оппозиции к своей противоположности.

Repensez quand vous aviez 6 ans : qu'est-ce que c'est que d'être un garçon ? Rethink when you were 6: what is it like to be a boy? Pense em quando você tinha 6 anos: como era ser um menino? À 6 ans, être un garçon, c'est ne pas être une fille. At 6, being a boy is not being a girl. Aos 6 anos, ser menino não é ser menina. Ok ? Et, être un VRAI garçon, c'est ne pas être une fille. Und ein ECHTER Junge zu sein bedeutet nicht, ein Mädchen zu sein. And being a REAL boy is not being a girl. E ser um menino de VERDADE não é ser uma menina. Et, être une VRAIE fille, c'est de ne pas être un garçon... ark ! And, to be a REAL girl, it's not to be a boy ... ark! E ser uma menina de VERDADE não é ser um menino...arca! Hein ?

Donc, être pauvre, c'est quoi ? So, to be poor, what is it? Então o que é ser pobre?

C'est ne pas être riche, et son contraire. It is not being rich, and its opposite. Não é ser rico, e seu oposto. Être de gauche, c'est ne pas être de droite. To be left is not to be right. Donc, évidemment, être un garçon pauvre de gauche, c'est ne pas être une riche fille de droite. Ein armer Junge links zu sein, bedeutet also offensichtlich nicht, rechts ein reiches Mädchen zu sein. So, obviously, being a poor boy on the left is not being a rich right girl. Então, obviamente, ser um menino pobre de esquerda não é ser uma menina rica de direita.

Les exemples de groupes qui s'opposent sont nombreux : pensez aux chrétiens et aux juifs ; ou aux chrétiens et aux musulmans, ou aux juifs et aux musulmans, mais on peut… Mais c'est… c'est ironique ! Examples of opposing groups are numerous: think of Christians and Jews; or Christians and Muslims, or Jews and Muslims, but we can ... But it's ... it's ironic! São muitos os exemplos de grupos opostos: pense em cristãos e judeus; ou para cristãos e muçulmanos, ou para judeus e muçulmanos, mas podemos... Mas é... é irônico! Примеров противоположных групп много: подумайте о христианах и евреях; или христианам и мусульманам, или иудеям и мусульманам, но мы можем… Но это… это ирония судьбы!

Parce que ces trois religions-là vénèrent le même Dieu. Weil diese drei Religionen denselben Gott verehren. Because these three religions worship the same God. Porque essas três religiões adoram o mesmo Deus. Потому что эти три религии поклоняются одному и тому же Богу. Le Dieu d'Abraham, d'Isaac et de Jacob, c'est le même Dieu. O Deus de Abraão, Isaque e Jacó é o mesmo Deus. Pourtant, c'est sur les prophètes qu'ils ne s'entendent pas, et ils mettent une énorme différence à se distinguer du nous et du eux. Doch bei den Propheten sind sie sich nicht einig, und sie machen einen großen Unterschied darin, sich von uns und ihnen zu unterscheiden. Yet it is on the prophets that they do not get along, and they make a huge difference in distinguishing themselves from us and from them. Тем не менее, они расходятся во мнениях относительно пророков, и они делают огромную разницу в том, чтобы отличать себя от нас и их.

Les Québécois, c'est… être québécois, c'est ne pas être ontarien, ou ne pas être canadien. Quebeckers are… to be Quebecers is not to be Ontario, or not to be Canadian. Quebecers é ... ser Quebecers não é Ontário, ou não é canadense. Les Québécois — это… быть квебекцем — не значит быть онтарианцем или не быть канадцем.

Combien d'études produisons-nous par année pour montrer la distinction des Québécois par rapport au reste du Canada ? How many studies do we produce each year to show the distinction of Quebeckers compared to the rest of Canada? Quantos estudos produzimos por ano para mostrar a distinção entre os quebequenses em comparação com o resto do Canadá?

Être capitaliste, c'est réfuter les argumentaires des altermondialistes. To be a capitalist is to refute the arguments of the anti-globalizationists. Ser capitalista é refutar os argumentos dos alterglobalistas. Быть капиталистом — значит опровергать доводы антиглобалистов.

Cette ligne que l'on trace pour exclure l'autre, a même des conséquences physiologiques : dans un groupe, on pourrait... quand un membre de notre groupe se blesse, on sent de l'empathie pour ce membre-là. Diese Linie, die wir ziehen, um den anderen auszuschließen, hat sogar physiologische Konsequenzen: In einer Gruppe könnten wir ... wenn ein Mitglied unserer Gruppe verletzt ist, fühlen wir Empathie für dieses Mitglied. This line that we trace to exclude the other, even has physiological consequences: in a group, we could ... when a member of our group is injured, we feel empathy for this member. Essa linha que traçamos para excluir o outro tem até consequências fisiológicas: em um grupo, poderíamos... quando um membro do nosso grupo é ferido, sentimos empatia por esse membro. Эта линия, которую мы проводим, чтобы исключить другого, имеет даже физиологические последствия: в группе мы могли бы... когда член нашей группы ранен, мы чувствуем сочувствие к этому члену. Et quand un membre du groupe adverse éprouve des problèmes, on est heureux pour ses malheurs. Und wenn ein Mitglied der gegnerischen Gruppe Probleme hat, freut man sich über sein Unglück. And when a member of the opposing group has problems, we are happy for his misfortunes. E quando um membro do grupo adversário enfrenta problemas, ficamos felizes por seus infortúnios. И когда у члена противоположной группы возникают проблемы, мы радуемся их несчастьям.

L'illustration parfaite de ce phénomène se retrouve dans le sport, hein ! Das perfekte Beispiel für dieses Phänomen findet sich im Sport, wie! The perfect illustration of this phenomenon is found in the sport, eh! A ilustração perfeita desse fenômeno se encontra no esporte, hein! Прекрасную иллюстрацию этого явления можно найти в спорте!

Quand les Canadiens, quand un membre du Canadien se blesse, c'est tout le Québec qui a mal. Wenn die Kanadier, wenn ein Mitglied der Kanadier verletzt ist, hat ganz Quebec Schmerzen. When Canadians, when a member of the Canadian gets injured, all of Quebec is in pain. Quando os canadenses, quando um membro do canadense se machuca, todo o Quebec dói. Когда «Канадиенс», когда член «Канадиенс» получает травму, весь Квебек испытывает боль. Sauf les anciens fans des Nordiques, mais ça c'est une autre histoire. Außer alten Nordiques-Fans, aber das ist eine andere Geschichte. Except former Nordic fans, but that's another story. Exceto ex-fãs de Nordiques, mas isso é outra história. Кроме бывших болельщиков Nordiques, но это уже другая история. Ok !

Quand les « Bruins » de Boston ou les « Maple Leafs » de Toronto perdent, c'est… on est heureux, on est heureux du malheur de l'opposé. Wenn die Boston Bruins oder die Toronto Maple Leafs verlieren, ist es… wir sind glücklich, wir sind glücklich mit dem Unglück des Gegenteils. When the Boston "Bruins" or the Toronto "Maple Leafs" lose, it's ... we're happy, we're happy with the misfortune of the opposite. Quando o Boston Bruins ou o Toronto Maple Leafs perdem, é… ficamos felizes, ficamos felizes com a desgraça do oposto.

Cette séparation du « nous » et du « eux » remonte au temps où l'homme était regroupé en tribus, où la survie même de l'espèce dépendait de notre capacité à se défendre, mais aussi à repousser l'ennemi. Diese Trennung von "uns" und "ihnen" geht auf die Zeit zurück, als der Mensch in Stämme eingeteilt wurde, in denen das Überleben der Spezies von unserer Fähigkeit abhing, uns zu verteidigen, aber auch den Feind abzuwehren. This separation of "us" and "them" goes back to the time when man was grouped into tribes, where the very survival of the species depended on our ability to defend ourselves, but also to repel the enemy. Esta separação entre “nós” e “eles” remonta ao tempo em que o homem era agrupado em tribos, onde a própria sobrevivência da espécie dependia da nossa capacidade de nos defendermos, mas também de repelir o inimigo.

Parce que on le sait: diviser entre « nous » et « eux », ça mobilise, ça permet de présenter un front uni et ça protège les éléments plus vulnérables à l'intérieur du groupe. Weil wir es wissen: Die Trennung zwischen „uns“ und „ihnen“ mobilisiert, ermöglicht es uns, eine einheitliche Front zu präsentieren, und schützt die am stärksten gefährdeten Elemente innerhalb der Gruppe. Because we know it: divide between "us" and "them", it mobilizes, it allows to present a united front and it protects the most vulnerable elements within the group. Porque sabemos: dividir entre “nós” e “eles” mobiliza as pessoas, nos permite apresentar uma frente unida e protege os elementos mais vulneráveis do grupo.

Et s'il y a dissidence, on peut menacer d'expulsion. Und wenn es Dissens gibt, können wir die Abschiebung drohen. And if there is dissent, we can threaten expulsion.

Et on dit : ceux qui ne sont pas avec nous, sont contre nous. And we say: those who are not with us are against us. Avez-vous déjà entendu ça quelque part ? Have you heard that somewhere? Você já ouviu isso em algum lugar? Bien qu'on n'ait plus de tribus maintenant, on utilise encore cet argumentaire-là beaucoup dans le discours politique. Obwohl wir jetzt keine Stämme mehr haben, verwenden wir dieses Argument immer noch häufig im politischen Diskurs. Although we no longer have tribes now, we still use this argument a lot in the political discourse. Embora não tenhamos mais tribos agora, ainda usamos muito esse argumento no discurso político.

De définir le « nous », ce que l'on est, en opposition au « eux », ce que l'on n'est pas, peut peut-être avoir des bienfaits, mais il a aussi des conséquences très néfastes. Defining the "we", what we are, in opposition to "them", what we are not, may perhaps have benefits, but it also has very harmful consequences. Definir “nós”, que somos, em oposição a “eles”, que não somos, talvez possa trazer benefícios, mas também tem consequências muito prejudiciais.

Entre autres, c'est parce qu'il est basé sur la prémisse que le « nous », c'est bien, mais que le « eux », c'est mal. Dies liegt unter anderem daran, dass das „Wir“ gut ist, das „Sie“ jedoch schlecht. Among other things, it is because it is based on the premise that the “we” is good, but that the “them” is bad. Entre outras coisas, é porque se baseia na premissa de que “nós” é bom, mas “eles” é ruim. Et c'est ce qui mène directement à la guerre. And that is what leads directly to war. E é isso que leva diretamente à guerra. En effet la guerre ne peut avoir lieu que dans un contexte de « nous » et de « eux ». Indeed, war can only take place in a context of "us" and "them". Na verdade, a guerra só pode ocorrer em um contexto de 'nós' e 'eles'.

On ne peut pas tuer des milliers de gens sans préalablement avoir placé ces gens-là dans une catégorie distincte de « nous », et d'un ennemi à abattre. Sie können nicht Tausende von Menschen töten, ohne diese Menschen zuvor in eine Kategorie eingeordnet zu haben, die sich von "uns" und einem zu zerstörenden Feind unterscheidet. We can not kill thousands of people without first placing these people in a separate category of "us", and an enemy to kill. Não se pode matar milhares de pessoas sem antes ter colocado essas pessoas em uma categoria distinta de “nós”, e de um inimigo a ser massacrado.

Le problème, c'est que ces distinctions-là sont complètement arbitraires ! The problem is that these distinctions are completely arbitrary! Проблема в том, что эти различия совершенно произвольны! Pendant plus de 1 500 ans les médecins ont catégorisé les gens comme étant euh, euh… colériques, sanguins, flegmatiques et mélancoliques. Seit über 1.500 Jahren kategorisieren Ärzte Menschen als äh, äh ... wütend, blutig, phlegmatisch und melancholisch. For more than 1,500 years, doctors have categorized people as uh, uh ... angry, bloody, phlegmatic, and melancholic. Por mais de 1.500 anos, os médicos classificaram as pessoas como uh, uh... coléricas, sanguíneas, fleumáticas e melancólicas. Уже более 1500 лет врачи делят людей на э-э-э… холериков, сангвиников, флегматиков и меланхоликов.

Ils croyaient dur comme fer qu'il y avait quatre types de tempéraments, et que c'était très important de déterminer quel type on avait parce que ça avait des impacts sur  notre euh… le diagnostic, mais aussi sur le traitement qu'on allait prescrire. They believed hard that there were four types of temperaments, and that it was very important to determine what type we had because it had an impact on our uh ... the diagnosis, but also on the treatment that was going on. prescribe. Eles acreditavam firmemente que havia quatro tipos de temperamentos, e que era muito importante determinar qual tipo nós tínhamos porque isso tinha um impacto em nosso... o diagnóstico, mas também no tratamento que íamos prescrever.

Problème : ces distinctions-là ils (elles) sont arbitraires et ils (elles) n'existent que dans notre imaginaire. Problem: these distinctions they (they) are arbitrary and they (they) exist only in our imagination. Problema: essas distinções são arbitrárias e só existem em nossa imaginação.

En fait ils (elles) ne sont qu'une question de perception ; ils (elles) ne sont pas réelles. In fact they are only a question of perception; they are not real. Na verdade, são apenas uma questão de percepção; eles não são reais. C'est notre perception du danger, notre peur de ce que l'autre pourrait nous faire. It is our perception of danger, our fear of what the other might do to us. É nossa percepção do perigo, nosso medo do que o outro pode fazer conosco. Это наше восприятие опасности, наш страх того, что другой может сделать с нами.

Mais l'autre a énormément à nous apprendre. But the other has a lot to teach us. Mas o outro tem muito a nos ensinar.

Et quand on le renie, quand on le met de côté, on met de côté plusieurs choses. Und wenn wir es leugnen, wenn wir es beiseite legen, legen wir mehrere Dinge beiseite. And when we deny it, when we put it aside, we put aside several things. E quando a negamos, quando a deixamos de lado, deixamos de lado muitas coisas. И когда мы отрицаем это, когда мы откладываем это в сторону, мы откладываем в сторону многое. Alors la prochaine fois qu'il vous vient l'idée de dénigrer ou de refuser de quelqu'un…. Wenn Sie also das nächste Mal daran denken, jemanden zu verunglimpfen oder abzulehnen… So the next time you come up with the idea of denigrating or refusing someone .... Então, da próxima vez que você tiver a ideia de denegrir ou negar alguém…. d'une 'opinion de quelqu'un parce que il est libéral, parce que c'est un enfant gâté, un étudiant gâté, parce que c'est un indépendantiste, un pauvre, un musulman, une femme voilée, un francophone, une anglophone, posez-vous la question : de quoi avez-vous peur. von einer Meinung von jemandem, weil er liberal ist, weil er ein verwöhntes Kind ist, ein verwöhnter Student, weil er ein Separatist, ein armer Mann, ein Muslim, eine verschleierte Frau, ein Frankophon, ein Anglophon, stellen Sie sich die Frage: Wovor haben Sie Angst? of an opinion of someone because he is a liberal, because he is a spoiled child, a spoiled student, because he is a separatist, a poor man, a Muslim, a veiled woman, a francophone, a English-speaking, ask yourself the question: what are you afraid of? da opinião de alguém porque é liberal, porque é uma criança mimada, um estudante mimado, porque é um separatista, um homem pobre, um muçulmano, uma mulher de véu, um francófono, um falante de inglês, pergunte a si mesmo: quais são você tem medo. чьего-то мнения, потому что он либерал, потому что он избалованный ребенок, избалованный студент, потому что он сепаратист, бедняк, мусульманин, женщина в чадре, франкоговорящий, говорящий по-английски, задайте себе вопрос: какие ты боишься. Mais surtout : à quoi renoncez-vous ? Vor allem aber: Was gibst du auf? But above all, what are you giving up? Mas acima de tudo: do que você está abrindo mão? Но прежде всего: от чего вы отказываетесь?

Donc, en terminant je vous invite à lire l'excellent livre « Us and them, understanding your tribal mind » de David Berreby, qui vous présente un peu plus... cet euh… ce livre-là malheureusement disponible juste en anglais et malheureusement... mais peut-être que vous y découvrirez un amour de l'anglais, comme moi et un amour de l'autre. So, in closing, I invite you to read the excellent book "Us and them, understanding your tribal mind" by David Berreby, who presents you a little more ... this uh ... this book unfortunately available only in English and unfortunately ... but maybe you will discover a love of English, like me and a love of the other. Então, para encerrar, convido você a ler o excelente livro "Nós e eles, entendendo sua mente tribal" de David Berreby, que apresenta um pouco mais... este... este livro infelizmente disponível apenas em inglês e infelizmente ... mas talvez você descubra um amor pelo inglês, como eu, e um amor pelos outros.

Merci.

(Applaudissements)