×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Radialistas, 335 - Una carta dede guantánamo

335 - Una carta dede guantánamo

LOCUTOR Se llama Abdelhadi Faraj.

Es ciudadano sirio y el reo número 329 de ese campo de concentración llamado Guantánamo.

LOCUTORA Guantánamo, la base militar norteamericana instalada en 120 kilómetros cuadrados al sur de la isla de Cuba, un territorio robado al pueblo cubano desde inicios del siglo 20.

LOCUTOR Abdelhadi Faraj lleva encarcelado desde el 2002. A pesar de que en el 2010 decidieron ponerlo en libertad porque no tenía ninguna culpa, ahí sigue encarcelado.

LOCUTORA El pasado febrero, los reos de Guantánamo se declararon en huelga de hambre.

LOCUTOR El abogado Ramzi Kassem ha entregado a los medios una carta filtrada por Abdelhadi donde narra las torturas a las que son sometidos desde hace años estos presos acusados de terrorismo.

LOCUTORA Estados Unidos es el país que toma examen a otros países sobre el respeto a los Derechos Humanos.

PRESO Hace mucho que llevamos aquí encarcelados, desde el año 2002. Los últimos meses han sido los más difíciles. Durante el mandato de Bush la solución aún parecía asequible. Durante el mandato de Obama parece que nadie tiene la mínima intención de solucionar nada.

Algunos de los reos, tanto por la huelga de hambre como por la reaccón de los vigilantes, están tan débiles y enfermos que no pueden ni salir de sus celdas.

El Ejército reprime brutalmente la huelga de hambre. Nos pegan, usan balas de goma y gases lacrimógenos. Se han llevado casi todo de las celdas, desde los cepillos de dientes hasta las mantas. Nos encerraron en celdas frías que no tienen ventanas, donde no entran los rayos del sol ni el aire fresco. A veces, no sabemos si es día o noche.

LOCUTORA Abdelhadi escribe que es una práctica habitual examinar los genitales y el recto de los presos varias veces al día.

PRESO Cada día me atan firmemente por las manos y los pies a una silla. Un vigilante aprieta con las dos manos mi cabeza con tanta fuerza que siento como si me fuera a romper el cráneo. Luego, los así llamados médicos nos meten a la fuerza un tubo en la fosa nasal hasta que me sangra la nariz y la boca. Por ahí nos meten el alimento líquido. No puedo describir cuánto dolor causa esto.

A pesar de las torturas que nos aplican las autoridades estadounidenses, seguiremos con la huelga hasta que se cumplan nuestras demandas de justicia.

LOCUTORA Obama prometió en su campaña cerrar la cárcel de Guantánamo. Mentiroso. Charlatán.


335 - Una carta dede guantánamo 335 - Ein Brief aus Guantanamo Bay 335 - A letter from Guantanamo Bay 335 - Une lettre de Guantanamo Bay

LOCUTOR Se llama Abdelhadi Faraj. ANNOUNCER His name is Abdelhadi Faraj.

Es ciudadano sirio y el reo número 329 de ese campo de concentración llamado Guantánamo. He is a Syrian citizen and inmate number 329 of that concentration camp called Guantánamo.

LOCUTORA Guantánamo, la base militar norteamericana instalada en 120 kilómetros cuadrados al sur de la isla de Cuba, un territorio robado al pueblo cubano desde inicios del siglo 20. ANNOUNCER Guantánamo, the North American military base installed in 120 square kilometers south of the island of Cuba, a territory stolen from the Cuban people since the beginning of the 20th century.

LOCUTOR Abdelhadi Faraj lleva encarcelado desde el 2002. A pesar de que en el 2010 decidieron ponerlo en libertad porque no tenía ninguna culpa, ahí sigue encarcelado. Despite the fact that in 2010 they decided to release him because he was not at fault, he is still in jail.

LOCUTORA El pasado febrero, los reos de Guantánamo se declararon en huelga de hambre.

LOCUTOR El abogado Ramzi Kassem ha entregado a los medios una carta filtrada por Abdelhadi donde narra las torturas a las que son sometidos desde hace años estos presos acusados de terrorismo. ANKÜNDIGER Der Anwalt Ramzi Kassem hat den Medien einen von Abdelhadi zugesandten Brief zugestellt, in dem er über die Folterungen berichtet, denen diese wegen Terrorismus angeklagten Gefangenen seit Jahren ausgesetzt sind. ANNOUNCER Attorney Ramzi Kassem has delivered to the media a letter leaked by Abdelhadi where he narrates the torture to which these prisoners accused of terrorism have been subjected for years.

LOCUTORA Estados Unidos es el país que toma examen a otros países sobre el respeto a los Derechos Humanos. LOCUTORA Die Vereinigten Staaten sind das Land, das andere Länder auf die Achtung der Menschenrechte hin untersucht. ANNOUNCER The United States is the country that examines other countries on respect for Human Rights.

PRESO Hace mucho que llevamos aquí encarcelados, desde el año 2002. GEFÄNGNIS Wir sind seit 2002 hier inhaftiert. PRESIDENT We have been imprisoned here since 2002. Los últimos meses han sido los más difíciles. Durante el mandato de Bush la solución aún parecía asequible. Während der Bush-Amtszeit schien die Lösung noch erschwinglich. During Bush's term the solution still seemed affordable. Durante el mandato de Obama parece que nadie tiene la mínima intención de solucionar nada. During the Obama administration it seems that nobody has the minimum intention of solving anything.

Algunos de los reos, tanto por la huelga de hambre como por la reaccón de los vigilantes, están tan débiles y enfermos que no pueden ni salir de sus celdas. Einige der Insassen sind aufgrund des Hungerstreiks und der Reaktion der Wärter so schwach und krank, dass sie nicht einmal ihre Zellen verlassen können. Some of the prisoners, both because of the hunger strike and the reaction of the vigilantes, are so weak and sick that they can not even leave their cells.

El Ejército reprime brutalmente la huelga de hambre. Die Armee unterdrückt brutal den Hungerstreik. The army brutally suppresses the hunger strike. Nos pegan, usan balas de goma y gases lacrimógenos. Sie schlagen uns, sie benutzen Gummigeschosse und Tränengas. Se han llevado casi todo de las celdas, desde los cepillos de dientes hasta las mantas. Fast alle Zellen wurden entnommen, von Zahnbürsten bis zu Decken. They have taken almost everything from the cells, from the toothbrushes to the blankets. Nos encerraron en celdas frías que no tienen ventanas, donde no entran los rayos del sol ni el aire fresco. They locked us in cold cells that do not have windows, where the rays of the sun and fresh air do not enter. A veces, no sabemos si es día o noche. Sometimes, we do not know if it's day or night.

LOCUTORA Abdelhadi escribe que es una práctica habitual examinar los genitales y el recto de los presos varias veces al día. ANKÜNDIGER Abdelhadi schreibt, dass es üblich ist, die Genitalien und das Rektum von Gefangenen mehrmals täglich zu untersuchen. ANNOUNCER Abdelhadi writes that it is a common practice to examine the genitals and rectums of prisoners several times a day.

PRESO Cada día me atan firmemente por las manos y los pies a una silla. GEFÄNGNIS Jeden Tag binden sie mich mit Händen und Füßen fest an einen Stuhl. PRISONER Every day they tie me firmly by the hands and feet to a chair. Un vigilante aprieta con las dos manos mi cabeza con tanta fuerza que siento como si me fuera a romper el cráneo. Ein Wächter drückt mit beiden Händen so fest auf meinen Kopf, dass ich das Gefühl habe, mir den Schädel zu brechen. A watchman squeezes my head with both hands so hard that I feel like I'm going to break my skull. Luego, los así llamados médicos nos meten a la fuerza un tubo en la fosa nasal hasta que me sangra la nariz y la boca. Dann zwingen uns die sogenannten Ärzte, einen Schlauch in die Nase zu stecken, bis meine Nase und mein Mund bluten. Then the so-called doctors force us into a tube in the nostril until my nose and mouth bleed. Por ahí nos meten el alimento líquido. Dort legen wir das flüssige Essen. They put liquid food in there. No puedo describir cuánto dolor causa esto. Ich kann nicht beschreiben, wie viel Schmerz dies verursacht. I can not describe how much pain this causes.

A pesar de las torturas que nos aplican las autoridades estadounidenses, seguiremos con la huelga hasta que se cumplan nuestras demandas de justicia. Trotz der Folter, die die US-Behörden an uns ausüben, werden wir den Streik fortsetzen, bis unsere Forderungen nach Gerechtigkeit erfüllt sind. In spite of the tortures that the US authorities are applying to us, we will continue with the strike until our demands for justice are met.

LOCUTORA Obama prometió en su campaña cerrar la cárcel de Guantánamo. ANKÜNDIGER Obama versprach in seiner Kampagne, das Guantanamo-Gefängnis zu schließen. ANNOUNCER Obama promised in his campaign to close the Guantanamo prison. Mentiroso. Charlatán.