×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Ted Talk en français, 31a. Aveugle, arabe et citoyen: Hamou Bouakkaz. Partie 1/2.

31a. Aveugle, arabe et citoyen: Hamou Bouakkaz. Partie 1/2.

(Applaudissements)

Bonjour.

Ah, c'est bien, il y a personne. (Rires) C'est ça, mon avantage concurrentiel, je vous vois pas, alors ça fait moins peur. Non, c'est un vrai plaisir d'être là avec vous, puisque vous avez choisi d'être là, et vous m'avez demandé de vous en mettre plein la vue, alors on va commencer ! Je vais vous faire une petite intervention de voyance.

Ça vous dit, un voyant aveugle ? C'est une première, hein ? Et comme tous les voyants, je (ne) veux pas me planter, alors je vais vous prédire votre passé. Et je vais vous faire une révélation : votre grand-père était handicapé. Non, non ! Ne me regardez pas comme ça ! (Ne) faites pas… ce n'est pas la séquence « le fou », non ! C'est sérieux, hein ? Vous savez que, au début des temps, la terre était une étendue d'eau.

Elle était peuplée de batraciens, qui nageaient, qui se marraient, qui s'envoyaient de l'eau, tout ça ... Et parmi ces batraciens, il y en a un qui est né avec des poumons. Et un batracien à poumons, c'est (ce n'est) pas pratique, hein ! On (ne) peut pas dormir ! Dès qu'on dort, on boit la tasse ! Dès qu'on s'arrête de respirer, on coule ! Ah, il avait bien quelques copains batraciens qui le portaient un peu.

Les autres batraciens, ils se foutaient de lui, « et nana-nère, tu (ne) nages pas vite ... »; Bon. Ah, il a galéré celui-là, hein. Il a galéré, et sa mère comptait sur lui, mais c'était difficile.

Jusqu'au jour où : l'eau s'en est allée. Tous les batraciens qui faisaient les malins, ben ils sont tous morts. Il est resté que celui-là, le batracien à poumons, qui s'est mis à respirer. Ça faisait longtemps qu'il (n') avait pas respiré, le pauvre. Il a dû trouver une batracienne à lui, comme ça, à poumons aussi, qui trainait. Et puis ils ont fait des choses ensemble, et vous et moi, on est issus de ces deux batraciens-là. Alors vous voyez, le monde, il est issu d'un écart à la norme.

À la dictature de la norme, c'est la fin du monde. C'est pour ça que j'ai voué ma vie à la lutte contre la dictature de la norme. Alors ma vie à moi, euh, elle (a) commencé pas bien.

J'sais (je ne sais) pas pourquoi, je crois que je devais être pressé. Et dans l'usine à fabriquer les bébés, ils m'ont livré avec un câble en moins : le cerveau fonctionne, enfin il semblerait. Les yeux fonctionnent, mais ils ont oublié le câble entre les deux. Aveugle de naissance : première « loose. J'suis né à Alger, alors donc je suis aveugle et Arabe.

(Rires) Bon, à Alger, Arabe, c'est pas trop mal, on est encore à peu près nombreux. (Rires) (Applaudissements) Mais comme parmi les bienfaits de la colonisation, ils (n') ont pas prévu les ophtalmos, il a fallu partir. (Rires) Et j'ai pris le bateau pour la France.

Et là, deuxième révélation, chers amis, je sais où est le paradis. Ah, vous le cherchez tous ! Eh ben, je l'ai trouvé. Le paradis, c'est la France. Ça vous en bouche un coin, hein ? On n'arrête pas de se dire, « Ouais, on est pessimiste, on prend des tranquillisants ... » Non, non.

La France, ma grand-mère, je l'appelle, parce qu'elle est un peu Alzheimer. C'est pour ça que je l'aime, je l'aime vraiment beaucoup, et je l'aime tellement que chaque fois qu'elle me reconnait, je lui fais la fête. Alors des fois elle reconnait l'Arabe, elle (ne) reconnait pas l'aveugle. Des fois elle reconnait l'aveugle, elle (ne) reconnait pas l'Arabe. Quelques fois elle reconnait les deux, comme aujourd'hui, par exemple. Et, vous voyez, cette France, elle m'a ... (Applaudissements) elle m'a tout donné.

Elle m'a donné les lumières. Vous saviez que c'est en France que, ont été scolarisés pour la première fois les aveugles et les sourds ? Vous savez que c'est en 1749 que Diderot a écrit sa lettre sur les aveugles à l'usage de ceux qui voient ? Vous saviez que la France, c'était le premier pays où on avait scolarisé les enfants autistes avec des méthodes comportementales ? Ça a bougé depuis. On les a mis en hôpitaux de jour, en prison, quoi. Et cette France, elle m'a éduqué, en pratiquant de manière originale. Elle m'a traité comme un singulier, et elle m'a donné plus, parce que j'avais moins. Mais chut ! (Il ne) faut pas le répéter, ça s'appelle de la discrimination positive, et c'est (ce n'est) pas conforme au modèle républicain. Alors moi, j'ai été éduqué dans des classes où il y avait 8 élèves par classe.

Ah, on était tous des bigleux, hein ! Mais c'était bien, pendant qu'on était bigleux, on oubliait qu'on était Arabes, c'était pratique. (Rires) Et, on avait un piano par élève. Le week-end, on allait au château, on faisait les musées. C'était (Ce n'était) pas difficile, je voulais plus rentrer chez moi, dis donc ! Pourtant, chez moi, c'était bien.

J'avais des parents, j'ai des parents, sublimissimes. Ma mère, elle fait un couscous, enfin j'vous (je ne vous) raconte même pas. Mon père, il était fleuriste, il a troqué les habits de fleuriste contre le bleu de travail. Ma mère, elle faisait le couscous ; ben elle a continué à faire le couscous, hein ! Fallait élever les enfants.

Et j'ai été nourri à la langue kabyle et au couscous. Et mes parents m'ont donné un amour infini. Ils m'ont toujours dit, tu fais ce que tu veux. De toute façon, t'es double « looser », donc ce sera déjà très bien. (Rires) Si tu montes, on te pousse !

Si tu tombes, on te porte ! Mais fonce ! Et si tu (ne) fonces pas pour toi, fonce pour nous ! Parce qu'est-ce qu'on en a pris !

31a. Aveugle, arabe et citoyen: Hamou Bouakkaz. Partie 1/2. 31a. Blind, arabisch und bürgerlich: Hamou Bouakkaz. Teil 1/2. 31a. Blind, Arab and citizen: Hamou Bouakkaz. Part 1/2. 31a. Ciego, árabe y ciudadano: Hamou Bouakkaz. Parte 1/2. 31a. نابینا، عرب و شهروند: حمو بواکز. قسمت 1/2. 31a. Cieco, arabo e cittadino: Hamou Bouakkaz. Parte 1/2. 31a.盲目のアラブ人、市民:ハモウ・ブアッカズ。パート1/2 31a. Blind, Arabier en burger: Hamou Bouakkaz. Deel 1/2. 31a. Niewidomy, Arab i obywatel: Hamou Bouakkaz. Część 1/2. 31a. Cego, árabe e cidadão: Hamou Bouakkaz. Parte 1/2. 31a. Слепой, араб и гражданин: Хаму Буакказ. Часть 1/2. 31a. Blind, arab och medborgare: Hamou Bouakkaz. Del 1/2. 31a. Kör, Arap ve vatandaş: Hamou Bouakkaz. Bölüm 1/2. 31a.盲人、阿拉伯人和公民:Hamou Bouakkaz。第 1/2 部分。 31a.盲人、阿拉伯人、公民:Hamou Bouakkaz。第 1/2 部分。

(Applaudissements) (Översättning)

Bonjour.

Ah, c’est bien, il y a personne. Ah, das ist gut, da ist niemand. Ah, that's good, there is nobody. А, хорошо, никого нет. (Rires) C’est ça, mon avantage concurrentiel, je vous vois pas, alors ça fait moins peur. (Lachen) Das ist mein Wettbewerbsvorteil, ich sehe Sie nicht, also ist es nicht so gruselig. (Laughs) That's my competitive advantage, I can't see you, so it's less scary. (Смеется) Это мое конкурентное преимущество, я вас не вижу, так что мне не так страшно. Non, c’est un vrai plaisir d’être là avec vous, puisque vous avez choisi d’être là, et vous m’avez demandé de vous en mettre plein la vue, alors on va commencer ! Nein, es ist mir ein wahres Vergnügen, mit Ihnen hier zu sein, da Sie sich entschieden haben, hier zu sein, und Sie haben mich gebeten, Ihnen etwas zu zeigen, also fangen wir an! No, it's a real pleasure to be there with you, since you chose to be there, and you asked me to impress you, so we will start! No, es un verdadero placer estar aquí contigo, porque has elegido estar aquí, y me has pedido que te enseñe, ¡así que empecemos! Je vais vous faire une petite intervention de voyance. Ich werde Ihnen eine kleine hellseherische Intervention geben. I am going to give you a little clairvoyance intervention. Voy a hacer un poco de adivinación para ti. Я собираюсь сделать для вас небольшое ясновидение.

Ça vous dit, un voyant aveugle ? Wie wäre es mit einem blinden Seher? Does it sound like a blind seer? ¿Qué tal un adivino ciego? Как насчет слепого провидца? C’est une première, hein ? Das ist eine Premiere, oder? This is a first, eh? Et comme tous les voyants, je (ne) veux pas me planter, alors je vais vous prédire votre passé. Und wie alle Wahrsager will ich (nicht) versagen, also werde ich Ihnen Ihre Vergangenheit vorhersagen. And like all clairvoyants, I (don't) want to mess up, so I'll predict your past. Y como todos los adivinos, no quiero equivocarme, así que voy a predecir tu pasado. И, как и все ясновидящие, я (не) хочу облажаться, поэтому собираюсь предсказать ваше прошлое. Et je vais vous faire une révélation : votre grand-père était handicapé. Und ich mache Ihnen eine Enthüllung: Ihr Großvater war behindert. And I'm going to tell you a revelation: your grandfather was disabled. И я вам скажу откровение: ваш дедушка был инвалидом. Non, non ! Ne me regardez pas comme ça ! Sehen Sie mich nicht so an! Do not look at me like that ! Не смотри на меня так ! (Ne) faites pas… ce n’est pas la séquence « le fou », non ! (Nicht) tun ... das ist nicht die Sequenz "Der Verrückte", nein! (Don't) do… it's not the “fool” sequence, no! (No) hagas... no es la secuencia del "loco", ¡no! (Не) делайте… это не «сумасшедшая» последовательность, нет! C’est sérieux, hein ? It's serious, huh? Vous savez que, au début des temps, la terre était une étendue d’eau. Sie wissen, dass die Erde zu Beginn der Zeitrechnung eine Wasserfläche war. You know that at the beginning of time the earth was a body of water. Sabes que, al principio de los tiempos, la Tierra era una masa de agua. Вы знаете, что в начале времен земля была водоемом.

Elle était peuplée de batraciens, qui nageaient, qui se marraient, qui s’envoyaient de l’eau, tout ça ... Et parmi ces batraciens, il y en a un qui est né avec des poumons. Sie war von Amphibien bevölkert, die schwammen, lachten, sich gegenseitig mit Wasser bewarfen, all das ... Und unter diesen Amphibien gab es einen, der mit einer Lunge geboren wurde. It was populated by amphibians, who swam, who laughed, who sent each other water, all that ... And among these amphibians, there is one who was born with lungs. Estaba poblado por batracios, nadando, riendo, salpicándose agua unos a otros, todo eso... Y uno de estos batracios nació con pulmones. Et un batracien à poumons, c’est (ce n’est) pas pratique, hein ! And a batrachian with lungs, it's (it's) not practical, huh! On (ne) peut pas dormir ! We (can't) sleep! Dès qu’on dort, on boit la tasse ! Sobald wir schlafen, trinken wir die Tasse! As soon as we sleep, we drink the cup! ¡En cuanto te duermas, te bebes la copa! Dès qu’on s’arrête de respirer, on coule ! Sobald man aufhört zu atmen, geht man unter! As soon as we stop breathing, we sink! ¡En cuanto dejas de respirar, te hundes! Ah, il avait bien quelques copains batraciens qui le portaient un peu. Ah, er hatte doch ein paar Amphibienfreunde, die ihn ein wenig trugen. Ah, he did have a few batrachian friends who wore him a little. Ah, tenía algunos amigos batracios que le dieron un poco de apoyo.

Les autres batraciens, ils se foutaient de lui, « et nana-nère, tu (ne) nages pas vite ... »; Bon. Die anderen Amphibien machten sich über ihn lustig, "und Nana-Mutter, du schwimmst nicht schnell ..."; Gut. The other amphibians, they made fun of him, "and nana-nère, you (don't) swim fast ..."; Well. A los demás batracios les importaba un bledo, "y nana-nere, tú (no) nadas rápido..."; Bien. Ah, il a galéré celui-là, hein. Der hat sich ganz schön gequält. Ah, he had a hard time that one, eh. Ah, lo ha pasado mal, ¿verdad? Il a galéré, et sa mère comptait sur lui, mais c’était difficile. Er hat sich abgemüht, und seine Mutter hat sich auf ihn verlassen, aber es war schwierig. He struggled, and his mother was counting on him, but it was difficult. Luchó y su madre contó con él, pero fue difícil.

Jusqu’au jour où : l’eau s’en est allée. Until the day when: the water went away. Hasta el día en que se acabó el agua. Tous les batraciens qui faisaient les malins, ben ils sont tous morts. All the amphibians who played clever, well they are all dead. Todos los batracios que se hacían los listos, bueno, ahora están todos muertos. Il est resté que celui-là, le batracien à poumons, qui s’est mis à respirer. It only remained that one, the batrachian with lungs, who began to breathe. Ça faisait longtemps qu’il (n') avait pas respiré, le pauvre. Es war lange her, dass er (nicht) geatmet hatte, der Arme. It had been a long time since he (had) breathed, poor man. Il a dû trouver une batracienne à lui, comme ça, à poumons aussi, qui trainait. Er muss eine eigene Batrakerin gefunden haben, die so herumlag, auch mit Lunge. He must have found a batrachian of his own, like that, with lungs too, which was lying around. Debe haber encontrado un batracio suyo, con pulmones también, tirado por ahí. Et puis ils ont fait des choses ensemble, et vous et moi, on est issus de ces deux batraciens-là. Und dann haben sie Dinge zusammen gemacht, und Sie und ich sind aus diesen beiden Amphibien entstanden. And then they did things together, and you and I came from those two batrachians. Y luego hicieron cosas juntos, y tú y yo venimos de esos dos batracios. Alors vous voyez, le monde, il est issu d’un écart à la norme. Sie sehen also, die Welt, sie ist aus einer Abweichung von der Norm entstanden. So you see, the world, it came from a deviation from the norm. Como ves, el mundo surge de una desviación de la norma.

À la dictature de la norme, c’est la fin du monde. An der Diktatur der Norm ist die Welt zugrunde gegangen. With the dictatorship of the norm, it is the end of the world. Con la dictadura de la norma, es el fin del mundo. C’est pour ça que j’ai voué ma vie à la lutte contre la dictature de la norme. That's why I dedicated my life to the fight against the dictatorship of the norm. Por eso he dedicado mi vida a luchar contra la dictadura de la norma. Alors ma vie à moi, euh, elle (a) commencé pas bien. So my life, uh, started out badly.

J’sais (je ne sais) pas pourquoi, je crois que je devais être pressé. Ich weiß (ich weiß nicht) nicht warum, ich glaube, ich musste es eilig haben. I don't know why, I guess I was in a hurry. Et dans l’usine à fabriquer les bébés, ils m’ont livré avec un câble en moins : le cerveau fonctionne, enfin il semblerait. And in the baby factory, they delivered me with one less cable: the brain is working, well it seems. Y en la fábrica de bebés me entregaron con un cable menos: el cerebro funciona, o eso parece. Les yeux fonctionnent, mais ils ont oublié le câble entre les deux. The eyes work, but they forgot the cable between the two. Aveugle de naissance : première « loose. Von Geburt an blind: erste "Loose. Blind from birth: first “loose. Ciego de nacimiento: primer "suelto". J’suis né à Alger, alors donc je suis aveugle et Arabe. I was born in Algiers, so I am blind and Arab.

(Rires) Bon, à Alger, Arabe, c’est pas trop mal, on est encore à peu près nombreux. (Lachen) Gut, in Algier, Araber, ist es nicht so schlimm, da sind wir noch halbwegs zahlreich. (Laughs) Well, in Algiers, Arab, it's not too bad, there are still almost many. (Rires) (Applaudissements) Mais comme parmi les bienfaits de la colonisation, ils (n') ont pas prévu les ophtalmos, il a fallu partir. (Lachen) (Applaus) Aber da sie unter den Segnungen der Kolonialisierung keine Augenärzte vorgesehen hatten, mussten wir gehen. (Laughs) (Applause) But as among the benefits of colonization, they (did not) foresee the ophthalmos, we had to leave. (Risas) (Aplausos) Pero como una de las ventajas de la colonización era que no incluía a los oftalmólogos, tuvimos que irnos. (Rires) Et j’ai pris le bateau pour la France. And I took the boat to France.

Et là, deuxième révélation, chers amis, je sais où est le paradis. Ah, vous le cherchez tous ! Ah, ihr sucht ihn alle! Ah, you are all looking for it! Eh ben, je l’ai trouvé. Le paradis, c’est la France. Ça vous en bouche un coin, hein ? Das hat Ihnen den Mund wässrig gemacht, was? It takes a bite out of you, eh? Es un trabalenguas, ¿verdad? On n’arrête pas de se dire, « Ouais, on est pessimiste, on prend des tranquillisants ... » Man sagt sich immer wieder: "Ja, wir sind Pessimisten, wir nehmen Beruhigungsmittel ...". We keep saying to ourselves, "Yeah, we're pessimistic, we're taking tranquilizers ..." Non, non.

La France, ma grand-mère, je l’appelle, parce qu’elle est un peu Alzheimer. Frankreich, meine Großmutter, nenne ich, weil sie ein bisschen Alzheimer hat. France, my grandmother, I call her because she is a bit Alzheimer's. Llamo a mi abuela Francia porque es un poco Alzheimer. C’est pour ça que je l’aime, je l’aime vraiment beaucoup, et je l’aime tellement que chaque fois qu’elle me reconnait, je lui fais la fête. Deshalb liebe ich sie, ich liebe sie wirklich sehr, und ich liebe sie so sehr, dass ich jedes Mal, wenn sie mich erkennt, mit ihr feiere. That's why I love her, I really love her a lot, and I love her so much that every time she recognizes me, I party her. Alors des fois elle reconnait l’Arabe, elle (ne) reconnait pas l’aveugle. Manchmal erkennt sie den Araber, manchmal erkennt sie den Blinden nicht. So sometimes she recognizes the Arab, she (does not) recognize the blind man. Así que a veces reconoce al árabe, pero no reconoce al ciego. Des fois elle reconnait l’aveugle, elle (ne) reconnait pas l’Arabe. Sometimes she recognizes the blind man, she (does not) recognize the Arab. Quelques fois elle reconnait les deux, comme aujourd’hui, par exemple. Sometimes she recognizes both, like today, for example. Et, vous voyez, cette France, elle m’a ... (Applaudissements) elle m’a tout donné. And, you see, this France has... (Applause) it has given me everything.

Elle m’a donné les lumières. Sie hat mir das Licht gegeben. She gave me the lights. Vous saviez que c’est en France que, ont été scolarisés pour la première fois les aveugles et les sourds ? Did you know that it was in France that the blind and the deaf were educated for the first time? ¿Sabía que fue en Francia donde se educó por primera vez a ciegos y sordos? Vous savez que c’est en 1749 que Diderot a écrit sa lettre sur les aveugles à l’usage de ceux qui voient ? Wussten Sie, dass Diderot 1749 seinen Brief über die Blinden zum Gebrauch für die Sehenden geschrieben hat? You know that it was in 1749 that Diderot wrote his letter on the blind for the use of those who see? ¿Sabe que fue en 1749 cuando Diderot escribió su carta sobre los ciegos para uso de los que pueden ver? Vous saviez que la France, c’était le premier pays où on avait scolarisé les enfants autistes avec des méthodes comportementales ? Wussten Sie, dass Frankreich das erste Land war, in dem autistische Kinder mit verhaltenstherapeutischen Methoden eingeschult wurden? Did you know that France was the first country where autistic children were educated using behavioral methods? Ça a bougé depuis. Seitdem hat sich einiges getan. It has changed since. Las cosas han cambiado desde entonces. On les a mis en hôpitaux de jour, en prison, quoi. Sie wurden in Tageskliniken gesteckt, ins Gefängnis eben. We put them in day hospitals, in prison, whatever. Los metemos en hospitales de día, en la cárcel, se podría decir. Et cette France, elle m’a éduqué, en pratiquant de manière originale. Und dieses Frankreich, es hat mich erzogen, indem es auf originelle Weise praktizierte. And this France, it educated me, by practicing in an original way. Y Francia me educó practicando de forma original. Elle m’a traité comme un singulier, et elle m’a donné plus, parce que j’avais moins. Sie behandelte mich wie einen Singulär und gab mir mehr, weil ich weniger hatte. She treated me like a singular, and she gave me more, because I had less. Mais chut ! Aber pssst! Quiet ! Pero, ¡calla! (Il ne) faut pas le répéter, ça s’appelle de la discrimination positive, et c’est (ce n’est) pas conforme au modèle républicain. (Don't) repeat it, it's called positive discrimination, and it's (it's) not in line with the republican model. Alors moi, j’ai été éduqué dans des classes où il y avait 8 élèves par classe. So I was educated in classes where there were 8 students per class.

Ah, on était tous des bigleux, hein ! Ah, we were all curvy, eh! Ah, estábamos todos bizcos, ¿verdad? Mais c’était bien, pendant qu’on était bigleux, on oubliait qu’on était Arabes, c’était pratique. But it was good, while we were curvy, we forgot that we were Arabs, it was practical. (Rires) Et, on avait un piano par élève. (Laughs) And, we had one piano per student. Le week-end, on allait au château, on faisait les musées. On weekends, we went to the castle, we did the museums. Los fines de semana íbamos al castillo y visitábamos museos. C’était (Ce n’était) pas difficile, je voulais plus rentrer chez moi, dis donc ! It was (It was) not difficult, I didn't want to go home anymore, say so! No fue difícil, ¡sólo que ya no quería volver a casa! Pourtant, chez moi, c’était bien. Yet at home it was good.

J’avais des parents, j’ai des parents, sublimissimes. I had parents, I have parents, sublime. Ma mère, elle fait un couscous, enfin j’vous (je ne vous) raconte même pas. Meine Mutter kocht Couscous, ich muss es Ihnen gar nicht erzählen. My mother, she's making couscous, well I won't even tell you. Mi madre hace cuscús, ni te cuento. Mon père, il était fleuriste, il a troqué les habits de fleuriste contre le bleu de travail. My father, he was a florist, he swapped the florist's clothes for the overalls. Mi padre era florista, pero cambió la ropa de florista por el mono de trabajo. Ma mère, elle faisait le couscous ; ben elle a continué à faire le couscous, hein ! My mother, she made couscous; well she continued to make couscous, eh! Fallait élever les enfants. Had to raise the children.

Et j’ai été nourri à la langue kabyle et au couscous. And I was fed the Kabyle language and couscous. Et mes parents m’ont donné un amour infini. Ils m’ont toujours dit, tu fais ce que tu veux. They always told me, you do what you want. De toute façon, t’es double « looser », donc ce sera déjà très bien. Wie auch immer, du bist ein doppelter "Looser", also ist das schon sehr gut. Either way, you're double “looser”, so it'll be great already. (Rires) Si tu montes, on te pousse ! Wenn du hochgehst, schieben wir dich! If you go up, we push you! ¡Si subes, te empujaremos!

Si tu tombes, on te porte ! If you fall, we carry you! Mais fonce ! Aber geh! But go for it! ¡Pero adelante! Et si tu (ne) fonces pas pour toi, fonce pour nous ! And if you don't go for yourself, go for us! Parce qu’est-ce qu’on en a pris ! Denn was haben wir davon genommen! Because what did we take! ¡Porque hemos tenido mucho!