×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

La boîte aux curiosités (histoire.), 30. LES PIRATES DE LA RÉPUBLIQUE DES CORSAIRES DE NASSAU.

30. LES PIRATES DE LA RÉPUBLIQUE DES CORSAIRES DE NASSAU.

Au début du XVIIIe siècle, les grandes puissances européennes s'entredéchirent au cours de la guerre de succession d'Espagne.

Contraintes d'engager massivement leurs forces sur le Vieux Continent, elles ne sont plus en mesure d'assurer une présence militaire suffisante pour faire régner l'ordre dans les Caraïbes et sécuriser les routes maritimes du commerce triangulaire. Pour les pirates des Antilles, cette situation est une aubaine.

Non seulement les navires marchands qu'ils convoitent sont devenus des proies faciles, mais en plus les différents royaumes en guerre distribuent volontiers des lettres de marque qui légalisent la piraterie contre leurs ennemis. Pour les ambitieux boucaniers de la région, il suffit donc de choisir un camp pour pouvoir s'attaquer à l'autre en toute impunité… À cette époque, les Bahamas sont une base arrière populaire pour ces corsaires.

L'archipel est situé à proximité des grandes routes commerciales et ses nombreuses îles en font un environnement idéal pour se cacher ou échapper à d'éventuels poursuivants. Bien que la région soit officiellement sous contrôle britannique, les capitaines Thomas Barrow, Henry Jennings et Benjamin Hornigold y ont pris le contrôle du port de Nassau et déclarés l'île de New Providence « République des Corsaires ». En 1713, la guerre entre nations européennes se termine et les nombreux corsaires écumant la mer des caraïbes perdent tous leurs privilèges.

Sans lettre de marque, ils redeviennent de simples pirates et sont de nouveau traqués par toutes les marines de guerre. Menacés de disparition, ceux qui ne se reconvertissent pas, sont nombreux à mettre le cap sur Nassau pour en faire leur nouvelle base d'opérations… Bientôt, la République Pirate accueille quelques 1 500 âmes et des dizaines de navires battant pavillon noir.

Elle sert notamment de quartier général au plus redoutable groupe de forbans du Nouveau Monde, le Flying Gang. Fondé par le capitaine Henry Jennings, il compte parmi ses membres des pirates de renom comme Barbe Noire, Jack Rakham, Charles Vane, Ann Bonny ou encore Mary Read.

Ensemble, ils font régner la terreur dans les Caraïbes et donnent des sueurs froides aux marchands transportant les trésors du Nouveau Monde vers l'Europe. En 1718, les pirates de Nassau sont devenus une telle entrave au commerce triangulaire que l'Empire britannique décide de mettre un terme à leurs activités une bonne fois pour toute.

Nommé gouverneur des Bahamas, l'ex-corsaire Woodes Rogers met les forbans de New Providence au pied du mur. Après avoir fait bloquer l'entrée de Nassau par deux navires de guerre, il leur laisse un choix simple : soit ils se rendent et pourront bénéficier d'un pardon royal, soit ils s'obstinent et seront tués. Si la plupart des pirates accepte les conditions de Rogers, certains ne l'entendent pas du tout de cette oreille et vont tout faire pour échapper à la Royal Navy.

C'est le cas de Charles Vane, l'un des pirates les plus sanguinaires des Antilles. Une fois la nuit tombée, ce dernier envoie sur les navires gardant la baie de Nassau un petit bateau chargé de barils de poudre.

Quand l'embarcation explose dans un tourbillon de fumée et de flammes, Vane et ses hommes profitent de la confusion pour prendre le large. La chute de Nassau marque la fin de l'âge d'or de la piraterie dans les Caraïbes.

Les forbans ayant échappé à Rogers lors de la chute de la République Pirate finiront tous par être mis hors d'état de nuire, souvent par d'anciens frères d'armes reconvertis en chasseurs de pirates pour le compte des grandes puissances coloniales.

30. LES PIRATES DE LA RÉPUBLIQUE DES CORSAIRES DE NASSAU. 30. DIE PIRATEN DER KORSARENREPUBLIK NASSAU. 30\. THE PIRATES OF THE NASSAU PRIVATE REPUBLIC. 30. LOS PIRATAS DE LA REPÚBLICA CORSARIA DE NASSAU. 30.ナッソー私立共和国の海賊。 30. DE PIRATEN VAN DE NASSAU-KAPERREPUBLIEK. 30. PIRACI Z NASSAU PRIVATEER REPUBLIC. 30. OS PIRATAS DA REPÚBLICA DO CORSÁRIO NASSAU. 30. ПИРАТЫ КАПЕРСКОЙ РЕСПУБЛИКИ НАССАУ. 30. PIRATERNA PÅ NASSAU PRIVATEER REPUBLIC.

Au début du XVIIIe siècle, les grandes puissances européennes s’entredéchirent au cours de la guerre de succession d’Espagne. Zu Beginn des 18. Jahrhunderts zerreißen sich die europäischen Großmächte im spanischen Erbfolgekrieg. At the beginning of the eighteenth century, the great European powers tear each other apart during the Spanish war of succession. A comienzos del siglo XVIII, las grandes potencias europeas colapsaron durante la guerra de sucesión española. 18世紀の初めに、スペイン継承戦争の間にヨーロッパの大国が互いに戦いました。 No início do século 18, as grandes potências europeias se separaram durante a guerra de sucessão espanhola. В начале 18 века великие европейские державы сражались друг с другом во время Войны за испанское наследство.

Contraintes d’engager massivement leurs forces sur le Vieux Continent, elles ne sont plus en mesure d’assurer une présence militaire suffisante pour faire régner l’ordre dans les Caraïbes et sécuriser les routes maritimes du commerce triangulaire. Constraints to massively deploy their forces on the Old Continent, they are no longer able to ensure a sufficient military presence to maintain order in the Caribbean and secure maritime routes of triangular trade. Las limitaciones para desplegar masivamente sus fuerzas en el Viejo Continente, ya no son capaces de garantizar una presencia militar suficiente para mantener el orden en el Caribe y asegurar las rutas marítimas de comercio triangular. 旧大陸で彼らの軍隊を大規模に従事させることを余儀なくされて、彼らはもはやカリブ海に秩序をもたらし、三角貿易の航路を確保するのに十分な軍事的存在を確保することができません。 Zmuszeni do masowego angażowania swoich sił na Starym Kontynencie, nie są już w stanie zapewnić wystarczającej obecności wojskowej, aby zaprowadzić porządek na Karaibach i zabezpieczyć szlaki morskie w trójstronnym handlu. Pour les pirates des Antilles, cette situation est une aubaine. For the pirates of the West Indies, this situation is a boon.

Non seulement les navires marchands qu’ils convoitent sont devenus des proies faciles, mais en plus les différents royaumes en guerre distribuent volontiers des lettres de marque qui légalisent la piraterie contre leurs ennemis. Nicht nur die Handelsschiffe, die sie begehren, sind zu einer leichten Beute geworden, sondern die verschiedenen kriegführenden Königreiche sind auch bereit, Markenbriefe zu verteilen, die die Piraterie gegen ihre Feinde legalisieren. Not only the merchant ships they covet have become easy prey, but the various warring kingdoms are also willing to distribute letters of marque that legalize piracy against their enemies. No solo los barcos mercantes que codician se han convertido en presas fáciles, sino que además los diversos reinos guerreros distribuyen voluntariamente cartas de marca que legalizan la piratería contra sus enemigos. Nie tylko statki handlowe, których pożądają, stają się łatwym łupem, ale różne wojujące królestwa są również chętne do dystrybucji listów markowych, które legalizują piractwo przeciwko ich wrogom. Pour les ambitieux boucaniers de la région, il suffit donc de choisir un camp pour pouvoir s’attaquer à l’autre en toute impunité… For the ambitious buccaneers of the region, it is enough to choose a camp to be able to attack the other with impunity ... Para los ambiciosos bucaneros de la región, basta con elegir un campo para poder atacar al otro con impunidad ... À cette époque, les Bahamas sont une base arrière populaire pour ces corsaires. At that time, the Bahamas are a popular back base for these corsairs. En ese momento, las Bahamas son una base popular para estos corsarios.

L’archipel est situé à proximité des grandes routes commerciales et ses nombreuses îles en font un environnement idéal pour se cacher ou échapper à d’éventuels poursuivants. The archipelago is located near major trade routes and its many islands make it an ideal environment to hide or escape from possible pursuers. El archipiélago se encuentra cerca de las principales rutas comerciales y sus numerosas islas lo convierten en un entorno ideal para esconderse o escapar de posibles perseguidores. Bien que la région soit officiellement sous contrôle britannique, les capitaines Thomas Barrow, Henry Jennings et Benjamin Hornigold y ont pris le contrôle du port de Nassau et déclarés l’île de New Providence « République des Corsaires ». Although the region is officially under British control, captains Thomas Barrow, Henry Jennings and Benjamin Hornigold have taken control of the port of Nassau and declared the island of New Providence "Republic of the Corsairs". Aunque la región estaba oficialmente bajo control británico, los capitanes Thomas Barrow, Henry Jennings y Benjamin Hornigold tomaron el control del puerto de Nassau y declararon la isla de Nueva Providencia "República de los Corsarios". En 1713, la guerre entre nations européennes se termine et les nombreux corsaires écumant la mer des caraïbes perdent tous leurs privilèges. 1713 endete der Krieg zwischen europäischen Nationen und die vielen Korsaren, die das Karibische Meer schäumten, verloren alle ihre Privilegien. In 1713, the war between European nations ended and the many corsairs foaming the Caribbean Sea lost all their privileges. En 1713, la guerra entre las naciones europeas terminó y los numerosos corsarios que recorrían el Mar Caribe perdieron todos sus privilegios.

Sans lettre de marque, ils redeviennent de simples pirates et sont de nouveau traqués par toutes les marines de guerre. Without a letter of marque, they become pirates again and are hunted down again by all navies. Menacés de disparition, ceux qui ne se reconvertissent pas, sont nombreux à mettre le cap sur Nassau pour en faire leur nouvelle base d’opérations… Viele von ihnen drohen zu verschwinden, und diejenigen, die nicht zurückkehren, müssen sich auf den Weg nach Nassau machen, um ihre neue Operationsbasis zu errichten ... Threatened to disappear, those who do not reconvert, are many to set sail for Nassau to make their new base of operations ... Amenazados a desaparecer, aquellos que no se entrenan, muchos se dirigen a Nassau para hacer su nueva base de operaciones ... Zagrożeni zniknięciem, wielu z tych, którzy nie nawrócili się, udaje się do Nassau, aby uczynić z niego swoją nową bazę operacyjną... Bientôt, la République Pirate accueille quelques 1 500 âmes et des dizaines de navires battant pavillon noir. Bald begrüßt die Piratenrepublik rund 1.500 Seelen und Dutzende von Schiffen mit schwarzer Flagge. Soon, the Pirate Republic welcomes some 1,500 souls and dozens of black-flagged ships. Pronto, la República Pirata da la bienvenida a unas 1500 almas y decenas de barcos de bandera negra. Wkrótce Republika Piratów wita około 1500 dusz i dziesiątki statków pod czarną flagą.

Elle sert notamment de quartier général au plus redoutable groupe de forbans du Nouveau Monde, le Flying Gang. Insbesondere dient es als Hauptquartier der beeindruckendsten Gruppe von Rohlingen der Neuen Welt, der Flying Gang. In particular, it serves as the headquarters of the most formidable group of New World ruffians, the Flying Gang. Sirve, en particular, como sede al grupo más formidable de piratas del Nuevo Mundo, la pandilla volante. Służy w szczególności jako siedziba najgroźniejszej grupy piratów w Nowym Świecie, Latającej Bandy. В частности, он служит штаб-квартирой самой грозной группы пиратов Нового Света, Летучей банды. Fondé par le capitaine Henry Jennings, il compte parmi ses membres des pirates de renom comme Barbe Noire, Jack Rakham, Charles Vane, Ann Bonny ou encore Mary Read. Founded by Captain Henry Jennings, its members include renowned pirates such as Blackbeard, Jack Rakham, Charles Vane, Ann Bonny and Mary Read.

Ensemble, ils font régner la terreur dans les Caraïbes et donnent des sueurs froides aux marchands transportant les trésors du Nouveau Monde vers l’Europe. Together, they reign terror in the Caribbean and give cold sweats to merchants carrying the treasures of the New World to Europe. Juntos reinan el terror en el Caribe y hacen sudar frío a los mercaderes que transportan los tesoros del Nuevo Mundo a Europa. En 1718, les pirates de Nassau sont devenus une telle entrave au commerce triangulaire que l’Empire britannique décide de mettre un terme à leurs activités une bonne fois pour toute. In 1718, the Nassau pirates became such a hindrance to triangular trade that the British Empire decided to put an end to their activities once and for all.

Nommé gouverneur des Bahamas, l’ex-corsaire Woodes Rogers met les forbans de New Providence au pied du mur. Der zum Gouverneur der Bahamas ernannte Ex-Corsair Woodes Rogers stellt die Kämpfer von New Providence am Fuße der Mauer auf. Appointed governor of the Bahamas, ex-Corsair Woodes Rogers puts the brawlers of New Providence at the foot of the wall. Après avoir fait bloquer l’entrée de Nassau par deux navires de guerre, il leur laisse un choix simple : soit ils se rendent et pourront bénéficier d’un pardon royal, soit ils s’obstinent et seront tués. After blocking the entrance of Nassau by two warships, he leaves them a simple choice: either they surrender and will be able to benefit from a royal pardon, or they will persevere and be killed. Después de haber bloqueado la entrada de Nassau por dos buques de guerra, les deja una opción simple: o se rinden y podrán beneficiarse de un perdón real, o perseverarán y serán asesinados. Si la plupart des pirates accepte les conditions de Rogers, certains ne l’entendent pas du tout de cette oreille et vont tout faire pour échapper à la Royal Navy. Während die meisten Piraten Rogers 'Bedingungen akzeptieren, hören einige es überhaupt nicht und werden alles tun, um der Royal Navy zu entkommen. While most pirates accept Rogers' terms, some do not hear it at all and will do anything to escape the Royal Navy. Si bien la mayoría de los piratas aceptan los términos de Rogers, algunos no lo oyen en absoluto y harán cualquier cosa para escapar de la Royal Navy. Jeśli większość piratów zaakceptuje warunki Rogersa, niektórzy w ogóle tego nie słyszą i zrobią wszystko, aby uciec z Royal Navy.

C’est le cas de Charles Vane, l’un des pirates les plus sanguinaires des Antilles. This is the case of Charles Vane, one of the most bloodthirsty pirates of the West Indies. Une fois la nuit tombée, ce dernier envoie sur les navires gardant la baie de Nassau un petit bateau chargé de barils de poudre. Once night falls, he sends a small boat loaded with barrels of powder to the ships guarding Nassau Bay. Una vez que cae la noche, este último envía un bote pequeño cargado con barriles de pólvora a los barcos que custodian la bahía de Nassau. Gdy zapadła noc, ten ostatni wysłał małą łódź załadowaną beczkami prochu na statki strzegące Zatoki Nassau.

Quand l’embarcation explose dans un tourbillon de fumée et de flammes, Vane et ses hommes profitent de la confusion pour prendre le large. Als das Boot in einem Wirbel aus Rauch und Flammen explodiert, nutzen Vane und seine Männer die Verwirrung, um loszufahren. When the boat explodes in a whirlwind of smoke and flames, Vane and his men take advantage of the confusion to take off. Cuando el barco explota en un torbellino de humo y llamas, Vane y sus hombres se aprovechan de la confusión para despegar. Gdy łódź eksploduje w wichrze dymu i płomieni, Vane i jego ludzie wykorzystują zamieszanie, by wystartować. La chute de Nassau marque la fin de l’âge d’or de la piraterie dans les Caraïbes. The fall of Nassau marks the end of the golden age of piracy in the Caribbean.

Les forbans ayant échappé à Rogers lors de la chute de la République Pirate finiront tous par être mis hors d’état de nuire, souvent par d’anciens frères d’armes reconvertis en chasseurs de pirates pour le compte des grandes puissances coloniales. Die Schurken, die Rogers während des Sturzes der Piratenrepublik entkommen sind, werden letztendlich alle aus dem Weg geräumt, oftmals von ehemaligen Waffenbrüdern, die im Auftrag der großen Kolonialmächte in Piratenjäger umgewandelt wurden. The ruffians who escaped Rogers during the fall of the Pirate Republic will all eventually be put out of harm's way, often by former brothers-in-arms converted into pirate hunters on behalf of the major colonial powers. Los rufianes que escaparon de Rogers durante la caída de la República de los Piratas serán eventualmente inofensivos, a menudo por antiguos hermanos de armas convertidos en cazadores de piratas en nombre de las principales potencias coloniales. Piraci, którzy uciekli z Rogers podczas upadku Republiki Piratów, zostaną uchronieni przed niebezpieczeństwem, często przez byłych towarzyszy broni przemienionych w łowców piratów w imieniu wielkich mocarstw kolonialnych. Os piratas que escaparam de Rogers durante a queda da República dos Piratas acabarão todos incapacitados, muitas vezes por ex-irmãos de armas convertidos em caçadores de piratas para as grandes potências coloniais. Пираты, сбежавшие от Роджерса во время падения Пиратской Республики, в конечном итоге будут спасены от опасности, часто бывшими братьями по оружию, превращенными в охотников за пиратами от имени великих колониальных держав.