×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Imparo l'italiano con Pinocchio, 28 - Imparo l'italiano con Pinocchio

28 - Imparo l'italiano con Pinocchio

Capitolo 28

Il Colombo prende il volo e in pochi minuti arriva così in alto che quasi tocca le nuvole. Arrivato a questa altezza straordinaria il burattino guarda curioso verso il basso, ma gli viene così tanta paura di cadere che abbraccia forte forte il collo dell'uccello.

Volano tutto il giorno e, verso sera, il Colombo dice:

− Ho una grande sete!

− E io ho una grande fame!

− Fermiamoci a questa colombaia pochi minuti, e dopo ci rimettiamo in viaggio, per essere domani mattina all'alba sulla spiaggia del mare.

Entrano in una colombaia deserta, dove c'è solo un secchio d'acqua e un cestino pieno di semi di veccia.

Il burattino, in vita sua, non ha mai sopportato i semi di veccia: gli fanno venire la nausea e lo disgustano. Ma questa sera ne mangia tantissimi e, quando ha finito, dice al Colombo:

− Non avrei mai creduto che le veccie fossero così buone!

− Devi sapere, ragazzo mio, − risponde il Colombo, − che quando la fame è vera e non c'è altro da mangiare, anche le veccie diventano squisite! La vera fame non è capricciosa o schizzinosa.

Dopo il veloce spuntino riprendono il viaggio e via! La mattina dopo arrivano sulla spiaggia del mare. Il Colombo mette a terra Pinocchio e, senza perdere tempo a farsi ringraziare per la sua buona azione, riprende subito il volo e sparisce.

La spiaggia è piena di gente che urla e gesticola indicando il mare.

− Cos'è successo? − domanda Pinocchio a una vecchietta.

− Un povero babbo che ha perduto il figlio ha preso una barchetta ed è andato a cercarlo in mare. Ma il mare oggi è molto cattivo e la barchetta sta per andare sott'acqua...

− Dov'è la barchetta?

− Eccola laggiù! − dice la vecchietta indicando una piccola barca che a quella distanza sembra un guscio di noce con dentro un uomo piccolo piccolo.

Pinocchio guarda attentamente da quella parte e poi grida:

− Quello è il mio babbo! Quello è il mio babbo!

Intanto la barchetta è sbattuta su e giù da grandi onde.

Pinocchio va sulla cima di uno scoglio e chiama il suo babbo e gli fa dei segnali con le mani e con il cappello.

E sembra che Geppetto, anche se molto lontano dalla spiaggia, riconosca il figlio, perché si toglie il cappello anche lui e lo saluta. Con i gesti spiega al burattino che il mare è così in tempesta che non può tornare alla spiaggia.

All'improvviso arriva una terribile onda e la barca sparisce.

Pinocchio aspetta che la barca torni a galla, ma la barca non si vede più.

− Pover'uomo! − dicono allora i pescatori sulla spiaggia.

Poi recitano sottovoce una preghiera e stanno per tornare verso le loro case quando sentono un urlo disperato.

È Pinocchio che si butta in mare gridando:

− Voglio salvare il mio babbo!

Il burattino, che è di legno, galleggia facilmente e nuota come un pesce. Alla fine arriva così lontano che i pescatori non lo vedono più.

− Povero ragazzo! − dicono allora gli uomini sulla spiaggia. Poi recitano sottovoce una preghiera e tornano alle loro case.

=========================

Parole difficili del capitolo 28

=========================

Una colombaia : costruzione usata per l'allevamento dei colombi

Un cestino: piccolo contenitore di paglia, vimini o anche di plastica o carta

La veccia: pianta rampicante i cui semi, piccoli e neri, vengono usati come alimento per gli uccelli

La nausea: profonda sensazione di disgusto, specialmente nei confronti del cibo

Capriccioso: che cambia spesso il proprio umore

Schizzinoso: di gusti troppo esigenti, soprattutto a tavola; persona difficilmente contentabile

Uno spuntino: piccolo pasto; pasto leggero e rapido che sostituisce il pranzo o che si fa tra i pasti principali per calmare la fame

Gesticolare: fare gesti con le mani e le braccia per farsi capire o per dare maggior evidenza a ciò che si sta dicendo

Sbattere: battere forte e ripetutamente qualcosa

Uno scoglio: pietra, roccia che emerge dalla superficie del mare

Fare un segnale: fare un gesto per attirare l'attenzione o comunicare qualcosa

A galla: sulla superficie di un liquido

28 - Imparo l'italiano con Pinocchio 28 - Italienisch lernen mit Pinocchio 28 - I learn Italian with Pinocchio 28 - Aprender italiano con Pinocho 28 - Apprendre l'italien avec Pinocchio 28 - ピノキオと学ぶイタリア語 28 - Aprender italiano com o Pinóquio

Capitolo 28

Il Colombo prende il volo e in pochi minuti arriva così in alto che quasi tocca le nuvole. Die Columbus hebt ab und erreicht in wenigen Minuten eine Höhe, die fast die Wolken berührt. The Columbus takes flight and in a few minutes reaches so high that it almost touches the clouds. Arrivato a questa altezza straordinaria il burattino guarda curioso verso il basso, ma gli viene così tanta paura di cadere che abbraccia forte forte il collo dell'uccello. Nachdem er diese außergewöhnliche Höhe erreicht hat, blickt der Puppenjunge neugierig nach unten, hat aber solche Angst vor dem Sturz, dass er sich fest an den Hals des Vogels klammert. Having reached this extraordinary height, the puppet looks down curiously, but he is so afraid of falling that he hugs the bird's neck tightly.

Volano tutto il giorno e, verso sera, il Colombo dice: Sie fliegen den ganzen Tag über und gegen Abend, sagt Columbo: They fly all day, and toward evening, the Columbus says:

− Ho una grande sete!

− E io ho una grande fame!

− Fermiamoci a questa colombaia pochi minuti, e dopo ci rimettiamo in viaggio, per essere domani mattina all'alba sulla spiaggia del mare. - Wir halten ein paar Minuten an diesem Taubenschlag und machen uns dann wieder auf den Weg, um morgen früh bei Sonnenaufgang am Strand zu sein. - Let's stop at this dovecote a few minutes, and after that we will be on our way again, to be tomorrow morning at sunrise on the sea beach. - Nos detenemos unos minutos en este palomar y volvemos a ponernos en marcha para estar en la playa mañana al amanecer.

Entrano in una colombaia deserta, dove c'è solo un secchio d'acqua e un cestino pieno di semi di veccia. Sie betreten einen verlassenen Taubenschlag, in dem es nur einen Eimer Wasser und einen Korb mit Wicken-Samen gibt. Entran en un palomar desierto, donde sólo hay un cubo de agua y una cesta llena de semillas de veza. Ils entrent dans un pigeonnier désert, où il n'y a qu'un seau d'eau et un panier rempli de graines de vesce.

Il burattino, in vita sua, non ha mai sopportato i semi di veccia: gli fanno venire la nausea e lo disgustano. Der Puppenjunge hat noch nie in seinem Leben Wicken vertragen: Sie sind ihm unangenehm und ekeln ihn an. The puppet, in his life, has never endured vetch seeds: they make him nauseous and disgust him. Ma questa sera ne mangia tantissimi e, quando ha finito, dice al Colombo: Aber an diesem Abend isst er eine Menge davon, und als er fertig ist, sagt er zu Columbo: But this evening he eats a lot of them, and when he is finished, he says to the Columbo:

− Non avrei mai creduto che le veccie fossero così buone! - Ich hätte nie geglaubt, dass Wicken so gut sind! - I never would have believed that vetches were so good!

− Devi sapere, ragazzo mio, − risponde il Colombo, − che quando la fame è vera e non c'è altro da mangiare, anche le veccie diventano squisite! - Du musst wissen, mein Junge", antwortete Colombo, "wenn der Hunger groß ist und es nichts anderes zu essen gibt, werden selbst alte Frauen köstlich! - You must know, my boy, - replied the Columbo, - that when the hunger is real and there is nothing else to eat, even the oldies become delicious! La vera fame non è capricciosa o schizzinosa. Wahrer Hunger ist nicht launisch oder wählerisch. True hunger is not capricious or picky.

Dopo il veloce spuntino riprendono il viaggio e via! Nach dem schnellen Snack setzen sie ihre Reise fort und fahren los! After the quick snack they resume their journey and off they go! La mattina dopo arrivano sulla spiaggia del mare. Il Colombo mette a terra Pinocchio e, senza perdere tempo a farsi ringraziare per la sua buona azione, riprende subito il volo e sparisce. Der Kolumbus setzt Pinocchio ab und fliegt, ohne sich für seine gute Tat zu bedanken, sofort wieder davon und verschwindet. The Columbus put down Pinocchio and, without wasting time to be thanked for his good deed, immediately resumed his flight and disappeared.

La spiaggia è piena di gente che urla e gesticola indicando il mare. Der Strand ist voll von Menschen, die schreiend und gestikulierend auf das Meer zeigen. The beach is full of people shouting and gesturing pointing to the sea.

− Cos'è successo? − domanda Pinocchio a una vecchietta.

− Un povero babbo che ha perduto il figlio ha preso una barchetta ed è andato a cercarlo in mare. - Ein armer Vater, der seinen Sohn verloren hatte, nahm ein kleines Boot und fuhr auf das Meer, um ihn zu suchen. - Un pobre padre que perdió a su hijo cogió una pequeña barca y fue a buscarlo al mar. Ma il mare oggi è molto cattivo e la barchetta sta per andare sott'acqua... Aber die See ist heute sehr schlecht und das Boot droht unterzugehen...

− Dov'è la barchetta?

− Eccola laggiù! - There she is over there! − dice la vecchietta indicando una piccola barca che a quella distanza sembra un guscio di noce con dentro un uomo piccolo piccolo. - sagt die alte Dame und zeigt auf ein kleines Boot, das aus dieser Entfernung wie eine Nussschale aussieht, in der ein winziger kleiner Mann sitzt. - says the old woman pointing to a small boat that at that distance looks like a nutshell with a tiny little man in it. - dice la anciana señalando un barquito que a esa distancia parece una cáscara de nuez con un hombrecillo dentro.

Pinocchio guarda attentamente da quella parte e poi grida: Pinocchio looks carefully that way and then shouts: Pinocho mira atentamente hacia allí y luego grita:

− Quello è il mio babbo! Quello è il mio babbo!

Intanto la barchetta è sbattuta su e giù da grandi onde. In der Zwischenzeit wird das Boot von großen Wellen auf und ab geschaukelt. Meanwhile, the small boat is tossed up and down by large waves. Mientras tanto, el barco es sacudido arriba y abajo por grandes olas.

Pinocchio va sulla cima di uno scoglio e chiama il suo babbo e gli fa dei segnali con le mani e con il cappello. Pinocchio geht auf eine Klippe, ruft seinen Vater und gibt ihm mit seinen Händen und seinem Hut ein Zeichen. Pinocchio goes to the top of a cliff and calls his father and signals to him with his hands and hat. Pinocho sube a lo alto de un acantilado, llama a su padre y le hace señas con las manos y el sombrero.

E sembra che Geppetto, anche se molto lontano dalla spiaggia, riconosca il figlio, perché si toglie il cappello anche lui e lo saluta. Und es scheint, dass Geppetto, obwohl er weit vom Strand entfernt ist, seinen Sohn wiedererkennt, denn auch er nimmt seinen Hut ab und grüßt ihn. And it seems that Geppetto, although far from the beach, recognizes his son, because he also takes off his hat and greets him. Con i gesti spiega al burattino che il mare è così in tempesta che non può tornare alla spiaggia. Mit Gesten erklärt er der Puppe, dass das Meer so stürmisch ist, dass er nicht an den Strand zurückkehren kann. With gestures he explains to the puppet that the sea is so stormy that he cannot return to the beach. Con gestos explica a la marioneta que el mar está tan tormentoso que no puede volver a la playa.

All'improvviso arriva una terribile onda e la barca sparisce. Plötzlich kommt eine furchtbare Welle und das Boot verschwindet. Suddenly a terrible wave comes and the boat disappears.

Pinocchio aspetta che la barca torni a galla, ma la barca non si vede più. Pinocchio wartet darauf, dass das Boot an die Oberfläche zurückkehrt, aber das Boot ist nicht mehr zu sehen. Pinocchio waits for the boat to return to the surface, but the boat is out of sight. Pinocho espera a que el barco vuelva a la superficie, pero éste ya no se ve.

− Pover'uomo! − dicono allora i pescatori sulla spiaggia. - Fishermen on the beach then say.

Poi recitano sottovoce una preghiera e stanno per tornare verso le loro case quando sentono un urlo disperato. Dann sprechen sie ein Stoßgebet und wollen gerade nach Hause gehen, als sie einen verzweifelten Schrei hören. Then they recite a prayer under their breath and are about to return toward their homes when they hear a desperate scream. Luego recitan una oración en voz baja y están a punto de regresar a sus casas cuando oyen un grito desesperado.

È Pinocchio che si butta in mare gridando: Es ist Pinocchio, der schreiend ins Meer springt: It is Pinocchio who jumps into the sea shouting:

− Voglio salvare il mio babbo! - Ich will meinen Daddy retten!

Il burattino, che è di legno, galleggia facilmente e nuota come un pesce. Die aus Holz gefertigte Puppe schwimmt leicht und schwimmt wie ein Fisch. The puppet, which is made of wood, floats easily and swims like a fish. Alla fine arriva così lontano che i pescatori non lo vedono più. Schließlich kommt er so weit weg, dass die Fischer ihn nicht mehr sehen. Eventually he gets so far away that the fishermen no longer see him.

− Povero ragazzo! − dicono allora gli uomini sulla spiaggia. - The men on the beach then say. Poi recitano sottovoce una preghiera e tornano alle loro case. Dann sprechen sie ein Stoßgebet und kehren in ihre Häuser zurück.

=========================

Parole difficili del capitolo 28

========================= =========================

Una colombaia : costruzione usata per l'allevamento dei colombi Ein Taubenschlag: ein Gebäude für die Taubenzucht A dovecote : construction used for raising pigeons

Un cestino: piccolo contenitore di paglia, vimini o anche di plastica o carta Ein Korb: kleiner Behälter aus Stroh, Weide, Plastik oder Papier A basket: small container made of straw, wicker or even plastic or paper

La veccia: pianta rampicante i cui semi, piccoli e neri, vengono usati come alimento per gli uccelli Wicke: eine Kletterpflanze, deren kleine, schwarze Samen als Vogelfutter verwendet werden Vetch: a climbing plant whose small, black seeds are used as bird food

La nausea: profonda sensazione di disgusto, specialmente nei confronti del cibo Nausea: deep feeling of disgust, especially toward food

Capriccioso: che cambia spesso il proprio umore Capricious: who changes his or her mood often

Schizzinoso: di gusti troppo esigenti, soprattutto a tavola; persona difficilmente contentabile pingelig: übermäßig anspruchsvoller Geschmack, besonders bei Tisch; schwer zufrieden zu stellende Person

Uno spuntino: piccolo pasto; pasto leggero e rapido che sostituisce il pranzo o che si fa tra i pasti principali per calmare la fame Snack: eine kleine Mahlzeit; eine leichte, schnelle Mahlzeit, die das Mittagessen ersetzt oder zwischen den Hauptmahlzeiten eingenommen wird, um den Hunger zu stillen A snack: small meal; light, quick meal that replaces lunch or is taken between main meals to calm hunger

Gesticolare: fare gesti con le mani e le braccia per farsi capire o per dare maggior evidenza a ciò che si sta dicendo Gestik: Gesten mit Händen und Armen, um sich verständlich zu machen oder um dem Gesagten mehr Nachdruck zu verleihen Gesturing: making gestures with hands and arms to make yourself understood or to give more emphasis to what you are saying

Sbattere: battere forte e ripetutamente qualcosa Zuschlagen: hart und wiederholt auf etwas einschlagen Slamming: beating something loudly and repeatedly

Uno scoglio: pietra, roccia che emerge dalla superficie del mare Ein Felsen: Stein, Felsen, die aus der Meeresoberfläche auftauchen A rock: stone, rock emerging from the surface of the sea

Fare un segnale: fare un gesto per attirare l'attenzione o comunicare qualcosa Ein Signal geben: eine Geste machen, um Aufmerksamkeit zu erregen oder etwas mitzuteilen

A galla: sulla superficie di un liquido Schwimmend: auf der Oberfläche einer Flüssigkeit Afloat: on the surface of a liquid A flote: en la superficie de un líquido