×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Ted Talk en français, 27b. Voir la vie en Rose malgré le cancer : Céline Lis-Raoux.

27b. Voir la vie en Rose malgré le cancer : Céline Lis-Raoux.

Alors oui, là, j'ai déliré, j'ai rêvé. Je me suis dit, moi, j'aimerais faire un journal. Le journal que j'aimerais, moi, lire. Et j'ai d'abord commencé à me dire que je voulais un journal papier.

Alors, parce ce que je suis un dinosaure, vous avez compris, mais surtout parce que un journal, c'est de l'information mais c'est aussi du cœur. Je voulais un compagnon que les femmes, elles puissent mettre dans leurs sacs pour emmener avec elles à l'hôpital. Et puis j'ai voulu un journal haut de gamme. Haut de gamme, parce que la vie quotidienne d'un malade est tellement laide, qu'avoir un peu de beauté c'est vachement important, et c'est (ce n'est) pas du luxe. Et puis je voulais un journal gratuit, parce que je me suis dit, on a toutes besoin d'information, mais les femmes les plus modestes, encore plus. Et puis enfin j'ai voulu un journal féminin, parce que quand vous êtes une cancéreuse, ben il y a peut-être que vous qui le savez encore, mais vous êtes une femme.

Alors voilà, j'ai embarqué une copine qui s'appelle Céline Dupré, qui est la cofondatrice de Rose, et on a décidé qu'ensemble on allait le faire, ce journal. Alors je vous laisse imaginer la tête des patrons de presse, quand au sortir de la radiothérapie à Pompidou, avec mon teint verdâtre, ma boule à zéro et mes 40 kilos toute habillée, j'ai fait le tour des groupes de presse pour trouver un groupe qui m'aiderait à sortir ce journal.

J'en ai entendu. hein, J'étais complètement tarée, j'étais folle. Féminin, haut de gamme, gratuit, mais ma pauvre dame, personne n'a jamais fait ça, voyons ! Il y a même un patron de presse que je ne nommerais pas, qui m'a dit que si mon projet réussissait, il mangerait son chapeau. Voilà.

Alors le projet a réussi, parce qu'on a sorti Rose magazine 1, Octobre 2011, 180 000 exemplaires, ils sont partis en trois jours, ça a été un raz de marée. Dans les hôpitaux, tous les jours on recevait des centaines d'appels, de médecins, de secrétaires qui nous demandaient d'en envoyer plus ; qui finalement les photocopiaient parce qu'on les leur piquait au fur et à mesure. Et là, c'était extraordinaire, mais on était épuisées à la fin.

En Novembre 2011, je me suis posée et je me suis dit : « Alors, est-ce que je continue ? » On avait passé six mois à faire ce journal, toutes seules. On avait monté une équipe, lancé,… levé 400 000 euros sans un sous de subvention publique. On était vraiment au bout du rouleau. Et puis on a commencé à recevoir les premiers mails. Des dizaines, des centaines, et à la fin des milliers de mails de lectrices sur notre site. Et qu'est-ce qu'ils nous disaient, ces mails ? Je vous en lis quelques-uns, j'ai mis des antisèches parce que j'y vois pas :

« Mon oncologue m'a donné votre magazine. J'ai l'impression que chaque article est écrit pour moi. « Je prends Rose Magazine avec moi quand je vais à la chimio. « Avec Rose, je me sens moins seule, il m'aide plus que dix séances de psy. « Continuez, vous nous maintenez en vie, pas en survie. Alors évidemment, dans ces conditions-là on n'arrête pas, on continue. On a continué. On en a fait un numéro deux, puis un numéro trois, on vient de sortir le numéro quatre. Et peu à peu, presque à notre corps défendant, s'est fait une communauté. La communauté des malades qui y ont assez que se soient des médecins et des experts de tout poil qui parlent à leur place. La communauté des malades qui en a assez qu'on détourne le regard quand ils passent dans la rue.

Je voulais vous montrer un sujet qu'on a fait dans le numéro 2, parce qu'il est vraiment très représentatif de notre travail. Sur numéro 1, je voulais faire un sujet, « Ma boule à zéro j'assume. » J'ai passé des tas de coups de fil dans des tas d'hôpitaux. Personne ne voulait... aucune femme ne voulait poser pour ce sujet. Et puis fort du numéro 1, on a mis sur notre site internet le numéro 2, « Ma boule à zéro, j'assume : on cherche des mannequins. » Et là, on a reçu une cinquantaine de femmes qui ont voulu, qui ont accepté de faire ce très beau sujet, sous l'œil de Patrick Swirc qui est un grand photographe.

Aujourd'hui, y a pas (il n'y a pas) une semaine sans que je ne reçoive un mail de lectrices qui me disent : « Hé, La boule à zéro, j'assume, moi je veux le faire ! Je veux poser. » En deux numéros, on avait déjà fait bouger les lignes de manière incroyable. On aurait pu s'en contenter, hein ! Alors stop ou encore ? Encore évidemment. Parce que toute cette aventure Rose, ça nous raconte tout simplement la profonde impossibilité de la société française de réfléchir sur ses changements.

Vous savez, je prends souvent cet exemple : imaginons qu'un quart de la société française soit en fauteuil roulant, et que nulle part il n'y ait - en France - de rampe d'accès dans les banques, dans les services publics, dans les appartements. Eh ben c'est exactement ce qu'il se passe pour le cancer.

Un quart de la population est touché, mais la société n'a pas changé son regard d'un iota. C'est quasiment impossible aujourd'hui quand on a eu un cancer, même dont on est guéri depuis dix ans, d'avoir un prêt bancaire. Vous ne pouvez pas emprunter d'argent, vous ne pouvez pas acheter d'appartement, vous ne pouvez monter d'entreprise. C'est difficile de trouver un travail quand on a eu un cancer. C'est difficile de garder parfois son travail qu'on a eu un cancer. En France, avoir un cancer, même dont on est guéri depuis des années, ça signifie être un intouchable, un paria social. Est-ce que c'est injuste ?

Ben oui, c'est injuste, mais nous, les cancéreux on sait que la vie est injuste. Mais pire que ça, c'est stupide. Pourquoi une société investit autant d'argent, des millions et des millions d'euros, vraiment des millions d'euros, en recherche, en médicaments, en hôpitaux, pour sauver des gens à qui finalement on dit au bout de l'aventure :

« Vous êtes guéris, eh bien c'est très bien mais vous restez à la porte de la société. Vous n'avez plus votre place. Stop ou encore ? Encore, parce que finalement ce qui se passe avec Rose, c'est un laboratoire. Est-ce qu'on va attendre tranquillement de tous devenir des parias sociaux ? Est-ce qu'on va attendre tranquillement que toute une génération se retrouve à la porte de la société ? Et cette génération, c'est pas (ce n'est) de la science fiction, c'est vous et moi, c'est vos enfants malheureusement, c'est vos femmes, c'est vos maris. Ou alors est-ce qu'on va faire quelque chose ? Est-ce que, on va pousser les pouvoirs publics à légiférer ? Est-ce qu'on va obliger les banques à changer leurs règles ? Ensemble, chacun dans nos milieux, dans nos métiers, on a le pouvoir de faire bouger les choses.

Les médias, la banque, les entreprises privées, les entreprises publiques, on a ce pouvoir là aujourd'hui. Vous savez je dis toujours qu'en France, on a une chance fantastique, qu'on ne la mesure pas trop, mais elle est réelle. On est soigné gratuitement. Le monde entier nous envie pour ça. Aujourd'hui, on pourrait être aussi la première société au monde, à penser, anticiper et créer les changements de société qui de toute façon vont nous tomber dessus.

À deux filles, en deux ans, on a fait bouger la société avec pas d'argent. Aujourd'hui, avec vous, on pourrait aller beaucoup plus loin. Alors à présent, c'est à vous que je pose cette question, parce que aux côtés de Rose on a besoin d'engagement et de volonté, donc je vous pose la question c'est stop ou c'est encore ? Et si c'est encore, je voudrais que vous vous leviez, parce qu'on a besoin de tout le monde avec nous.

(Applaudissements)

Merci.

27b. Voir la vie en Rose malgré le cancer : Céline Lis-Raoux. 27b. Trotz Krebs das Leben in Rosa sehen: Céline Lis-Raoux. 27b. See life in Rose despite cancer: Céline Lis-Raoux. 27b. Ver la vida de rosa a pesar del cáncer: Céline Lis-Raoux. 27 ب. دیدن زندگی با رنگ صورتی با وجود سرطان: سلین لیز راو. 27b. Vedere la vita in rosa nonostante il cancro: Céline Lis-Raoux. 27b。癌にもかかわらずローズの人生を見てください:セリーヌ・リス・ロー。 27b. 암에도 불구하고 핑크빛 삶을 살다: 셀린 리스-라우. 27b. Widząc życie w różu pomimo raka: Céline Lis-Raoux. 27b. Ver a vida a cor-de-rosa apesar do cancro: Céline Lis-Raoux. 27б. Увидеть жизнь в Розе, несмотря на рак: Селин Лис-Рау. 27b. Att se livet i rosa trots cancer: Céline Lis-Raoux. 27b. Kansere rağmen hayatı Rose'da görün: Céline Lis-Raoux. 27б. Подивіться на життя Роуз, незважаючи на рак: Селін Ліс-Рау. 27b.尽管患有癌症,仍看到粉红色的生活:Céline Lis-Raoux。 27b.儘管患有癌症,但仍能看到羅斯的生活:Céline Lis-Raoux。

Alors oui, là, j’ai déliré, j’ai rêvé. So yes, there, I was delirious, I dreamed. そうです、そこで、私は夢中になり、夢を見ました。 Так что да, там, я бредил, я мечтал. Так, я марив, мені снилося. Je me suis dit, moi, j’aimerais faire un journal. I thought, I'd like to make a diary. Le journal que j’aimerais, moi, lire. The newspaper that I would like to read. Et j’ai d’abord commencé à me dire que je voulais un journal papier. And at first I started to tell myself that I wanted a paper journal. そして、最初は紙のジャーナルが欲しいと思い始めました。 І я спочатку почав думати про себе, що я хочу паперовий щоденник.

Alors, parce ce que je suis un dinosaure, vous avez compris, mais surtout parce que un journal, c’est de l’information mais c’est aussi du cœur. So, because I'm a dinosaur, you understand, but above all because a newspaper is information but it's also from the heart. ですから、私は恐竜だからわかりますが、何よりも新聞は情報ですが、それは心からのものでもあるからです。 Итак, вы понимаете, потому что я динозавр, но прежде всего потому, что газета — это информация, но она также идет от сердца. Отже, тому що я динозавр, ви розумієте, але перш за все тому, що газета – це інформація, але вона також від серця. Je voulais un compagnon que les femmes, elles puissent mettre dans leurs sacs pour emmener avec elles à l’hôpital. I wanted a companion that women could put in their bags to take with them to the hospital. 女性がカバンに入れて病院に持って行けるコンパニオンが欲しかった。 Мне нужен был компаньон, которого женщины могли бы положить в сумку и взять с собой в больницу. Мені потрібен був компаньйон, якого жінки могли б покласти в сумку, щоб взяти його з собою в лікарню. Et puis j’ai voulu un journal haut de gamme. And then I wanted a high-end newspaper. そして、私は高級新聞が欲しかった。 А потом мне захотелось элитной газеты. А потім я захотів газету високого класу. Haut de gamme, parce que la vie quotidienne d’un malade est tellement laide, qu’avoir un peu de beauté c’est vachement important, et c’est (ce n’est) pas du luxe. Upscale, because the daily life of a patient is so ugly, having a little beauty is really important, and it is (it is) not luxury. 病気の人の日常生活は非常に醜いので、少しの美しさを持つことは本当に重要であり、それは贅沢ではありません. Верхний предел, потому что повседневная жизнь больного человека настолько безобразна, что иметь немного красоты действительно важно, и это (это) не роскошь. Найвищий діапазон, тому що повсякденне життя хворої людини настільки потворне, що мати трохи краси дійсно важливо, і це (це) не розкіш. Et puis je voulais un journal gratuit, parce que je me suis dit, on a toutes besoin d’information, mais les femmes les plus modestes, encore plus. And then I wanted a free newspaper, because I thought to myself, we all need information, but the most modest women even more. そして、無料の新聞が欲しかったのは、私たち全員が情報を必要としているが、最も控えめな女性はさらに多くの情報を必要としていると自分に言い聞かせたからです。 И тогда я захотел бесплатную газету, потому что сказал себе, что всем нам нужна информация, а самым скромным женщинам тем более. І тоді я захотіла безкоштовну газету, тому що я сказала собі, що нам усім потрібна інформація, але найскромнішим жінкам ще більше. Et puis enfin j’ai voulu un journal féminin, parce que quand vous êtes une cancéreuse, ben il y a peut-être que vous qui le savez encore, mais vous êtes une femme. And finally I wanted a women's journal, because when you are a cancer patient, well, maybe only you still know it, but you are a woman. そして最後に、私は女性の日記が欲しかったのです なぜなら、あなたが癌患者であるとき、まあ、あなただけがそれを知っているかもしれませんが、あなたは女性です. И, наконец, я захотел женский журнал, потому что, когда ты больной раком, ну, может быть, только ты еще это знаешь, но ты женщина. І нарешті я захотіла жіночий журнал, тому що коли ти хворий на рак, ну, можливо, тільки ти це ще знаєш, але ти жінка.

Alors voilà, j’ai embarqué une copine qui s’appelle Céline Dupré, qui est la cofondatrice de Rose, et on a décidé qu’ensemble on allait le faire, ce journal. So there you have it, I picked up a friend named Céline Dupré, who is the co-founder of Rose, and we decided that together we were going to do this newspaper. Então aqui está, contratei uma amiga chamada Céline Dupré, que é co-fundadora da Rose, e decidimos que juntos faríamos esse diário. Итак, вот оно, я взял подругу по имени Селин Дюпре, которая является соучредителем Rose, и мы решили, что вместе будем делать этот журнал. Отже, я взяв подругу на ім’я Селін Дюпре, яка є співзасновницею Rose, і ми вирішили, що разом будемо робити цей журнал. Alors je vous laisse imaginer la tête des patrons de presse, quand au sortir de la radiothérapie à Pompidou, avec mon teint verdâtre, ma boule à zéro et mes 40 kilos toute habillée, j’ai fait le tour des groupes de presse pour trouver un groupe qui m’aiderait à sortir ce journal. So I let you imagine the head of the press bosses, when coming out of radiotherapy at Pompidou, with my greenish complexion, my ball at zero and my 40 kilos fully dressed, I went around the press groups to find a group that would help me get this journal out. Итак, я позволю себе представить лица пресс-боссов, когда после лучевой терапии в Помпиду, с моим зеленоватым цветом лица, моим мячом на нуле и моими 40 килограммами, полностью одетыми, я обошел группы прессы, чтобы найти группу, которая помогла бы мне получить эта газета вышла. Тож я дозволив вам уявити обличчя прес-босів, коли, покидаючи променеву терапію в Помпіду, з моїм зеленуватим кольором обличчя, м’ячем на нулі та моїми 40 кілограмами повністю одягненими, я обходив прес-групи, щоб знайти групу, яка б допомогла мені отримати ця газета вийшла.

J’en ai entendu. I heard some. Я чув про це. hein, J’étais complètement tarée, j’étais folle. huh, I was completely crazy, I was crazy. эй, я совсем сошел с ума, я сошел с ума. Féminin, haut de gamme, gratuit, mais ma pauvre dame, personne n’a jamais fait ça, voyons ! Feminine, high-end, free, but my poor lady, no one has ever done that, come on! Женственно, высококлассно, бесплатно, но бедняжка, такого еще никто не делал, ну же! Жіночний, висококласний, безкоштовний, але моя бідолашна, ніхто ніколи цього не робив, давай! Il y a même un patron de presse que je ne nommerais pas, qui m’a dit que si mon projet réussissait, il mangerait son chapeau. There is even a boss of the press that I will not name, who told me that if my project succeeded, he would eat his hat. Есть даже пресс-босс, имени которого я не назову, который сказал мне, что если мой проект увенчается успехом, он съест свою шляпу. Voilà. There.

Alors le projet a réussi, parce qu’on a sorti Rose magazine 1, Octobre 2011, 180 000 exemplaires, ils sont partis en trois jours, ça a été un raz de marée. So the project succeeded, because we released Rose magazine 1, October 2011, 180,000 copies, they sold out in three days, it was a tidal wave. Então o projeto deu certo, porque lançamos a revista Rose 1 de outubro de 2011, 180 mil exemplares, esgotaram em três dias, foi um maremoto. Тож проект вдався, тому що ми випустили журнал Rose 1, жовтень 2011 року, 180 000 примірників, вони розкупилися за три дні, це була хвиля. Dans les hôpitaux, tous les jours on recevait des centaines d’appels, de médecins, de secrétaires qui nous demandaient d’en envoyer plus ; qui finalement les photocopiaient parce qu’on les leur piquait au fur et à mesure. In the hospitals, every day we received hundreds of calls from doctors and secretaries asking us to send more; who ultimately photocopied them because they were stolen from them as they went along. Nos hospitais, todos os dias recebíamos centenas de ligações, de médicos, de secretárias pedindo que mandássemos mais; que no final as fotocopiaram porque foram roubadas à medida que avançavam. В больницах каждый день мы получали сотни звонков от врачей, от секретарей с просьбами прислать больше; которые, в конце концов, их фотокопировали, потому что они были украдены у них по ходу дела. У лікарнях щодня ми отримували сотні дзвінків від лікарів, секретарів з проханням надіслати більше; які зрештою зробили фотокопії, тому що вони були вкрадені в них по ходу. Et là, c’était extraordinaire, mais on était épuisées à la fin. And there, it was extraordinary, but we were exhausted at the end. И там, это было необычно, но мы были измотаны в конце.

En Novembre 2011, je me suis posée et je me suis dit : « Alors, est-ce que je continue ? In November 2011, I asked myself and I said to myself: “So, do I continue? » On avait passé six mois à faire ce journal, toutes seules. We had spent six months doing this diary, all alone. On avait monté une équipe, lancé,… levé 400 000 euros sans un sous de subvention publique. We had set up a team, launched,… raised 400,000 euros without a penny of public subsidy. Tínhamos montado uma equipa, lançado,… angariado 400.000 euros sem um tostão de subsídio público. Ми створили команду, запустили,... зібрали 400 000 євро без жодної копійки державної субсидії. On était vraiment au bout du rouleau. We were really at the end of the road. Estávamos realmente no fim da nossa corda. Мы действительно были в конце нашей веревки. Ми справді опинилися на кінці мотузки. Et puis on a commencé à recevoir les premiers mails. And then we started to receive the first emails. И тогда мы начали получать первые электронные письма. Des dizaines, des centaines, et à la fin des milliers de mails de lectrices sur notre site. Dozens, hundreds, and at the end of the day thousands of emails from readers on our site. Десятки, сотни и, наконец, тысячи писем от читателей нашего сайта. Десятки, сотні і, нарешті, тисячі листів від читачів нашого сайту. Et qu’est-ce qu’ils nous disaient, ces mails ? And what were they telling us, those emails? Je vous en lis quelques-uns, j’ai mis des antisèches parce que j’y vois pas : I'm reading some of them to you, I put cheat sheets because I can't see them: Eu li alguns deles para você, coloquei folhas de dicas porque não vejo: Читаю тобі деякі з них, кладу шпаргалки, бо не бачу:

« Mon oncologue m’a donné votre magazine. “My oncologist gave me your magazine. «Мой онколог дал мне ваш журнал. «Мій онколог дав мені ваш журнал. J’ai l’impression que chaque article est écrit pour moi. I feel like every article is written for me. « Je prends Rose Magazine avec moi quand je vais à la chimio. “I take Rose Magazine with me when I go to chemo. « Avec Rose, je me sens moins seule, il m’aide plus que dix séances de psy. “With Rose, I feel less alone, he helps me more than ten psychiatric sessions. «С Роузом я чувствую себя менее одиноким, он помогает мне более десяти сеансов психиатрии. « Continuez, vous nous maintenez en vie, pas en survie. “Keep going, you are keeping us alive, not survival. «Давай, ты поддерживаешь нам жизнь, а не выживание. «Продовжуйте, ви підтримуєте нам життя, а не виживання. Alors évidemment, dans ces conditions-là on n’arrête pas, on continue. So obviously, in these conditions we don't stop, we continue. Тому очевидно, що в цих умовах ми не зупиняємось, ми продовжуємо. On a continué. We continued. On en a fait un numéro deux, puis un numéro trois, on vient de sortir le numéro quatre. We did a number two, then a number three, we just released number four. Et peu à peu, presque à notre corps défendant, s’est fait une communauté. And little by little, almost reluctantly, a community was made. І помалу, майже неохоче, створилася громада. La communauté des malades qui y ont assez que se soient des médecins et des experts de tout poil qui parlent à leur place. The community of patients who are fed up with doctors and experts of all kinds who speak for them. Сообщество пациентов, которые устали от того, что за них говорят врачи и специалисты всех мастей. За них говорить спільнота пацієнтів, які втомилися від лікарів та експертів усіх мастей. La communauté des malades qui en a assez qu’on détourne le regard quand ils passent dans la rue. The community of patients who are tired of looking away when they pass in the street. A comunidade de doentes que estão cansados de serem desviados quando passam na rua. Спільнота хворих людей, які втомилися від того, що на них дивляться вбік, коли вони проходять вулицею.

Je voulais vous montrer un sujet qu’on a fait dans le numéro 2, parce qu’il est vraiment très représentatif de notre travail. I wanted to show you a subject that we did in number 2, because it is really very representative of our work. Sur numéro 1, je voulais faire un sujet, « Ma boule à zéro j’assume. On number 1, I wanted to do a subject, “My zero ball I assume. No número 1, eu queria fazer um assunto: “Minha bola zero, eu assumo. Под номером 1 я хотел сделать тему: «Мой нулевой балл, я полагаю. Під номером 1 я хотів зробити тему: «Мій нульовий бал, я припускаю. » J’ai passé des tas de coups de fil dans des tas d’hôpitaux. I made lots of phone calls to lots of hospitals. Fiz muitos telefonemas para muitos hospitais. Я сделал много телефонных звонков во многие больницы. Я зробив багато телефонних дзвінків до багатьох лікарень. Personne ne voulait... aucune femme ne voulait poser pour ce sujet. Nobody wanted...no woman wanted to pose for this subject. Ninguém queria... nenhuma mulher queria posar para esse assunto. Ніхто не хотів... жодна жінка не хотіла позувати для цієї теми. Et puis fort du numéro 1, on a mis sur notre site internet le numéro 2, « Ma boule à zéro, j’assume : on cherche des mannequins. And then strong from number 1, we put number 2 on our website, “My ball to zero, I assume: we are looking for models. E então forte do número 1, colocamos o número 2 em nosso site, “Minha bola a zero, suponho: estamos procurando modelos. А потім, починаючи з номеру 1, ми розміщуємо номер 2 на нашому веб-сайті: «Мій бал до нуля, я припускаю: ми шукаємо моделей. » Et là, on a reçu une cinquantaine de femmes qui ont voulu, qui ont accepté de faire ce très beau sujet, sous l’œil de Patrick Swirc qui est un grand photographe. »And there, we received about fifty women who wanted, who agreed to do this very beautiful subject, under the watchful eye of Patrick Swirc who is a great photographer. E lá, recebemos cerca de cinquenta mulheres que queriam, que aceitaram fazer esse assunto muito lindo, sob o olhar de Patrick Swirc que é um grande fotógrafo.

Aujourd’hui, y a pas (il n’y a pas) une semaine sans que je ne reçoive un mail de lectrices qui me disent : « Hé, La boule à zéro, j’assume, moi je veux le faire ! Today, there is not (there is not) a week without receiving an email from readers who tell me: “Hey, the ball to zero, I assume, I want to do it! Hoje, não há (não há) uma semana sem que eu receba um e-mail de leitores que me digam: “Ei, La boule àZE, suponho, quero fazer isso! Сегодня не проходит (не бывает) недели, чтобы я не получил письмо от читателей, которые говорят мне: «Эй, La boule àZE, я полагаю, я хочу это сделать! Сьогодні немає (немає) тижня, щоб я не отримав електронного листа від читачів, які сказали б мені: «Привіт, La boule àZE, мабуть, я хочу це зробити! Je veux poser. I want to pose. Я хочу позировать. Я хочу позувати. » En deux numéros, on avait déjà fait bouger les lignes de manière incroyable. “In two numbers, we had already moved the lines in an incredible way. В двух номерах мы уже невероятным образом передвинули линии. За два номери ми неймовірним чином пересунули рядки. On aurait pu s’en contenter, hein ! We could have been satisfied with it, eh! Мы могли бы быть удовлетворены этим, ха! Ми могли б бути задоволені цим, га! Alors stop ou encore ? So stop or again? Encore évidemment. Again obviously. Parce que toute cette aventure Rose, ça nous raconte tout simplement la profonde impossibilité de la société française de réfléchir sur ses changements. Because this whole Rose adventure simply tells us about the profound impossibility of French society to reflect on its changes. Тому що вся ця пригода Троянди просто говорить нам про глибоку нездатність французького суспільства замислитися над своїми змінами.

Vous savez, je prends souvent cet exemple : imaginons qu’un quart de la société française soit en fauteuil roulant, et que nulle part il n’y ait - en France - de rampe d’accès dans les banques, dans les services publics, dans les appartements. You know, I often take this example: let's imagine that a quarter of French society is in a wheelchair, and that nowhere - in France - is there an access ramp to banks, public services, in the apartments. Вы знаете, я часто беру такой пример: давайте представим, что четверть французского общества в инвалидной коляске, и что нигде - во Франции - нет пандуса в банки, коммунальные услуги, в квартиры. Знаєте, я часто наводжу такий приклад: уявімо, що чверть французького суспільства пересувається в інвалідному візку, і ніде – у Франції – немає пандуса до банків, комунальних служб, у квартирах. Eh ben c’est exactement ce qu’il se passe pour le cancer. Well that's exactly what happens with cancer. Именно это и происходит с раком. Ну, саме це відбувається з раком.

Un quart de la population est touché, mais la société n’a pas changé son regard d’un iota. A quarter of the population is affected, but society has not changed its outlook one iota. Um quarto da população é afetada, mas a sociedade não mudou nem um pouco sua perspectiva. C’est quasiment impossible aujourd’hui quand on a eu un cancer, même dont on est guéri depuis dix ans, d’avoir un prêt bancaire. It is almost impossible today when you have had cancer, even from which you have been cured for ten years, to have a bank loan. É quase impossível hoje que você teve um câncer, mesmo do qual está curado há dez anos, conseguir um empréstimo bancário. Сегодня почти невозможно, когда у тебя рак, даже от которого ты лечился десять лет, получить кредит в банке. Сьогодні майже неможливо, коли ти хворий на рак, навіть від якого ти лікувався десять років, отримати кредит у банку. Vous ne pouvez pas emprunter d’argent, vous ne pouvez pas acheter d’appartement, vous ne pouvez monter d’entreprise. You can't borrow money, you can't buy an apartment, you can't start a business. Вы не можете занять деньги, вы не можете купить квартиру, вы не можете начать бизнес. Не можна позичити гроші, не можна купити квартиру, не можна відкрити бізнес. C’est difficile de trouver un travail quand on a eu un cancer. It's hard to find a job when you've had cancer. Трудно найти работу, когда у тебя рак. C’est difficile de garder parfois son travail qu’on a eu un cancer. Sometimes it's hard to keep your job when you've had cancer. Іноді важко зберегти роботу, якщо у вас рак. En France, avoir un cancer, même dont on est guéri depuis des années, ça signifie être un intouchable, un paria social. In France, having cancer, even from which one has been cured for years, means being an untouchable, a social pariah. Во Франции иметь рак, даже от которого лечатся годами, означает быть неприкасаемым, социальным изгоем. У Франції мати рак, навіть від якого лікували роками, означає бути недоторканним, соціальною париєю. Est-ce que c’est injuste ? Is this unfair? Это несправедливо?

Ben oui, c’est injuste, mais nous, les cancéreux on sait que la vie est injuste. Yeah, it's unfair, but we cancer patients know that life is unfair. Mais pire que ça, c’est stupide. But worse than that, it's stupid. Но хуже того, это глупо. Pourquoi une société investit autant d’argent, des millions et des millions d’euros, vraiment des millions d’euros, en recherche, en médicaments, en hôpitaux, pour sauver des gens à qui finalement on dit au bout de l’aventure : Why does a company invest so much money, millions and millions of euros, really millions of euros, in research, in drugs, in hospitals, to save people who are finally told at the end of the adventure: Почему компания вкладывает столько денег, миллионы и миллионы евро, на самом деле миллионы евро, в исследования, в лекарства, в больницы, чтобы спасти людей, которым наконец говорят в конце приключения: Чому компанія інвестує стільки грошей, мільйони й мільйони євро, справді мільйони євро, у дослідження, ліки, лікарні, щоб врятувати людей, яким наприкінці пригоди кажуть:

« Vous êtes guéris, eh bien c’est très bien mais vous restez à la porte de la société. “You are healed, well that's fine but you stay at the door of society. «Ти вилікувався, це дуже добре, але ти залишаєшся за дверима суспільства. Vous n’avez plus votre place. You no longer have your place. Stop ou encore ? Stop or again? Encore, parce que finalement ce qui se passe avec Rose, c’est un laboratoire. Again, because ultimately what happens with Rose is a laboratory. Знову ж таки, тому що зрештою те, що відбувається з Роуз, є лабораторією. Est-ce qu’on va attendre tranquillement de tous devenir des parias sociaux ? Are we going to quietly wait for everyone to become social pariahs? Ми будемо спокійно чекати, поки всі стануть соціальними ізгоями? Est-ce qu’on va attendre tranquillement que toute une génération se retrouve à la porte de la société ? Are we going to wait quietly for a whole generation to find themselves at the door of society? Et cette génération, c’est pas (ce n’est) de la science fiction, c’est vous et moi, c’est vos enfants malheureusement, c’est vos femmes, c’est vos maris. And this generation, it's not (it's not) science fiction, it's you and me, it's your children unfortunately, it's your wives, it's your husbands. И это поколение, это не (это не) научная фантастика, это вы и я, это ваши дети, к сожалению, это ваши жены, это ваши мужья. І це покоління, це не (це не) наукова фантастика, це ви і я, це ваші діти, на жаль, це ваші дружини, це ваші чоловіки. Ou alors est-ce qu’on va faire quelque chose ? Or are we going to do something? Est-ce que, on va pousser les pouvoirs publics à légiférer ? Are we going to push the public authorities to legislate? Будем ли мы подталкивать органы государственной власти к принятию законов? Est-ce qu’on va obliger les banques à changer leurs règles ? Are we going to force the banks to change their rules? Мы собираемся заставить банки изменить свои правила? Ensemble, chacun dans nos milieux, dans nos métiers, on a le pouvoir de faire bouger les choses. Together, everyone in our communities, in our professions, we have the power to make things happen. Вместе, все в наших сообществах, в наших профессиях, мы можем добиться успеха. Разом, кожен у наших спільнотах, у наших професіях, ми маємо силу зробити щось можливим.

Les médias, la banque, les entreprises privées, les entreprises publiques, on a ce pouvoir là aujourd’hui. The media, the bank, private companies, public companies, we have that power today. A mídia, o banco, as empresas privadas, as empresas públicas, temos esse poder hoje. СМИ, банк, частные компании, государственные компании — сегодня у нас есть такая власть. Vous savez je dis toujours qu’en France, on a une chance fantastique, qu’on ne la mesure pas trop, mais elle est réelle. You know, I always say that in France, we have a fantastic chance, that we do not measure it too much, but it is real. Você sabe que eu sempre digo que na França temos uma chance fantástica, que não medimos muito, mas é real. Вы знаете, я всегда говорю, что во Франции у нас есть фантастический шанс, что мы его не слишком измеряем, но он реален. Ви знаєте, я завжди кажу, що у Франції ми маємо фантастичний шанс, що ми не надто його вимірюємо, але він реальний. On est soigné gratuitement. We are treated for free. Мы лечим бесплатно. Le monde entier nous envie pour ça. The whole world envies us for it. Нам завидует весь мир. Весь світ заздрить нам за це. Aujourd’hui, on pourrait être aussi la première société au monde, à penser, anticiper et créer les changements de société qui de toute façon vont nous tomber dessus. Today, we could also be the first company in the world to think, anticipate and create the changes in society that are going to fall on us anyway. Hoje, também podemos ser a primeira empresa do mundo a pensar, antecipar e criar as mudanças na sociedade que vão recair sobre nós de qualquer maneira. Сьогодні ми також можемо бути першою компанією у світі, яка думає, передбачає та створює зміни в суспільстві, які все одно впадуть на нас.

À deux filles, en deux ans, on a fait bouger la société avec pas d’argent. With two girls, in two years, we made society move with no money. Com duas filhas, em dois anos, movemos a sociedade sem dinheiro. Маючи двох доньок, за два роки ми перемістили суспільство без грошей. Aujourd’hui, avec vous, on pourrait aller beaucoup plus loin. Today, with you, we could go much further. Сьогодні з вами ми могли б піти набагато далі. Alors à présent, c’est à vous que je pose cette question, parce que aux côtés de Rose on a besoin d’engagement et de volonté, donc je vous pose la question c’est stop ou c’est encore ? So now, I'm asking you this question, because alongside Rose we need commitment and will, so I'm asking you the question is it stop or is it still? Então, agora, eu estou lhe fazendo esta pergunta, porque ao lado de Rose precisamos de compromisso e força de vontade, então eu estou lhe fazendo a pergunta, é parar ou ainda é? Тож тепер я задаю вам це запитання, тому що разом із Роуз нам потрібні відданість і сила волі, тому я задаю вам запитання, це зупинилося чи все ще? Et si c’est encore, je voudrais que vous vous leviez, parce qu’on a besoin de tout le monde avec nous. And if it's still, I would like you to stand up, because we need everyone with us. E se ainda estiver, gostaria que se levantassem, porque precisamos de todos conosco.

(Applaudissements) (Applause)

Merci. Thanks.