×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

La boîte aux curiosités (histoire.), 26. Les Viking du Groenland.

26. Les Viking du Groenland.

Islande, 982.

Banni pour meurtre, le viking Erik Le Rouge prend le large en direction de l'Ouest. Il s'est mis en tête de localiser quelques mystérieux territoires inexplorés, aperçus des dizaines d'années plus tôt par des marins égarés en haute mer. Son audace va s'avérer payante : au terme d'un dangereux périple, il atteint enfin une terre inconnue qu'il baptise la « Terre Verte » ou Groenland. Trois ans plus tard, Erik Le Rouge est de retour en Islande.

Il travaille alors à mettre sur pied une expédition visant à coloniser le territoire qu'il vient de découvrir et repart bientôt à la tête de 25 navires. Les conditions météorologiques de cette nouvelle traversée sont telles que seules 14 embarcations parviennent à atteindre le Groenland. Les vikings jettent l'ancre à Eiriksfjord, au Sud-Est de la Terre Verte.

Ils y fondent Brattahlid, leur principale colonie. De là, ils progressent vers le nord-ouest et s'implantent également dans la région de Nuuk. Malgré la dureté du climat, ces communautés trouvent refuge à l'intérieur des fjords et y développent avec succès agriculture et élevage. Les vikings s'adonnent aussi à la pêche et à la chasse.

Ils n'hésitent pas à tuer phoques, baleines, ours polaires et autres caribous pour répondre à leurs besoins. Mais certaines matières premières manquent cruellement sur l'île, à commencer par le bois et le fer. Cette réalité place les colons dans une situation de dépendance par rapport à leur partenaires commerciaux que sont l'Islande et à la Norvège. En échange des matériaux dont ils ont besoin, les vikings de la Terre Verte proposent à leurs alliés européens des produits locaux comme des peaux de bêtes ou des défenses en ivoire.

En parallèle, ils vont tenter de développer leur propre réseau d'approvisionnement en matières premières mais cette aventure-là, va très mal se passer. Vers l'an 1000, Leif Le Bienheureux – fils d'Erik Le Rouge – décide de se lancer à la conquête du continent américain.

Il veut y établir un camp capable d'approvisionner le Groenland en bois. Le guerrier va longer les côtes du Nouveau Monde et jeter l'ancre dans la région de Terre Neuve. Là, il va établir le camp du Vinland. Le problème, c'est que le Vinland est entouré de tribus indiennes hostiles à la présence des Vikings.

Les affrontements sanglants se multiplient et les guerriers scandinaves sont finalement obligés de quitter la région. Leur retour au pays marque la fin du rêve d'autonomie des communautés islandaises du Groenland. Le XIVe siècle annonce la chute des vikings de la Terre Verte.

Eux qui viennent d'être violemment frappés par la Peste Noire, sont à présent confrontés au début d'une période climatique connue sous le nom de petit âge glaciaire. Les températures de l'île chutent et les conséquences de ce refroidissement sur les cultures et les troupeaux sont catastrophiques. Alors que le climat rend les routes maritimes de moins en moins praticables, les vikings de l'île se retrouvent livrés à eux-mêmes.

À la même époque, des conflits les opposant à deux autres peuples de la région – les Thuléens et les Dorsétiens – éclatent et ne font qu'envenimer la situation. En 1350, les scandinaves se replient sur les fermes de Brattahlid, abandonnant toutes les exploitations plus au Nord. Eux qui surexploitaient déjà les ressources de leurs territoires sont à présent repliés sur une zone qui ne pourra pas nourrir tout le monde bien longtemps. Leur fin n'est plus qu'une question de temps. Vers 1450, les derniers survivants vikings quittent finalement le Groenland.

Ils abandonnent derrière eux une colonie vieille de plus de quatre siècles, sur laquelle plane à présent un sinistre parfum de mort. Alors que les voiles de leurs navires disparaissent à l'horizon, la nature reprend déjà ses droits sur Eriksfjord. La suite de l'histoire devait être écrite par les peuples de l'Arctique…

26. Les Viking du Groenland. 26\. The Vikings of Greenland. 26. El vikingo de Groenlandia. 26. De Viking van Groenland. 26. Wiking z Grenlandii. 26. O Viking da Gronelândia. 26. Vikingarna på Grönland.

Islande, 982. Iceland, 982. Islandia, 982.

Banni pour meurtre, le viking Erik Le Rouge prend le large en direction de l’Ouest. Der wegen Mordes verbannte Wikinger Erik Le Rouge fliegt in Richtung Westen. Banished for murder, the viking Erik Le Rouge takes off towards the West. Desterrado por asesinato, el vikingo Erik Le Rouge despega hacia el oeste. Il s’est mis en tête de localiser quelques mystérieux territoires inexplorés, aperçus des dizaines d’années plus tôt par des marins égarés en haute mer. Er machte sich auf die Suche nach mysteriösen unerforschten Gebieten, die vor Jahrzehnten von auf hoher See verlorenen Seeleuten gesehen wurden. He set out to locate some mysterious uncharted territories, seen decades ago by seamen lost on the high seas. Se propuso localizar algunos misteriosos territorios inexplorados, vistos hace décadas por marineros perdidos en alta mar. Son audace va s’avérer payante : au terme d’un dangereux périple, il atteint enfin une terre inconnue qu’il baptise la « Terre Verte » ou Groenland. Sein Wagemut sollte sich auszahlen: Nach einer gefährlichen Reise erreichte er schließlich ein unbekanntes Land, das er "Grünes Land" oder Grönland nannte. His daring will pay off: at the end of a dangerous journey, he finally reaches an unknown land he calls the "Green Earth" or Greenland. Su audacia dará sus frutos: al final de un peligroso viaje, finalmente llega a una tierra desconocida a la que llama la "Tierra Verde" o Groenlandia. Trois ans plus tard, Erik Le Rouge est de retour en Islande. Three years later, Erik Le Rouge is back in Iceland. Tres años después, Erik Le Rouge está de vuelta en Islandia.

Il travaille alors à mettre sur pied une expédition visant à coloniser le territoire qu’il vient de découvrir et repart bientôt à la tête de 25 navires. Er arbeitet daran, eine Expedition zur Besiedlung des neu entdeckten Gebiets zu organisieren, und bricht bald darauf an der Spitze von 25 Schiffen wieder auf. He then worked to set up an expedition to colonize the territory he had just discovered and soon left to head 25 ships. Les conditions météorologiques de cette nouvelle traversée sont telles que seules 14 embarcations parviennent à atteindre le Groenland. Die Wetterbedingungen bei dieser neuen Überfahrt waren so schlecht, dass es nur 14 Boote schafften, Grönland zu erreichen. The weather conditions of this new crossing are such that only 14 boats manage to reach Greenland. Les vikings jettent l’ancre à Eiriksfjord, au Sud-Est de la Terre Verte. Die Wikinger ankern in Eiriksfjord, im Südosten von Grünland. The Vikings anchored at Eiriksfjord, in the south-east of Green Land.

Ils y fondent Brattahlid, leur principale colonie. They found Brattahlid, their main colony. De là, ils progressent vers le nord-ouest et s’implantent également dans la région de Nuuk. From there, they progress north-west and also establish themselves in the Nuuk region. Malgré la dureté du climat, ces communautés trouvent refuge à l’intérieur des fjords et y développent avec succès agriculture et élevage. Despite the harsh climate, these communities find refuge within the fjords and successfully develop agriculture and livestock. Les vikings s’adonnent aussi à la pêche et à la chasse. Die Wikinger widmeten sich auch der Fischerei und der Jagd. Viking people also go fishing and hunting.

Ils n’hésitent pas à tuer phoques, baleines, ours polaires et autres caribous pour répondre à leurs besoins. Sie schrecken nicht davor zurück, Robben, Wale, Eisbären und andere Karibus zu töten, um ihre Bedürfnisse zu befriedigen. They do not hesitate to kill seals, whales, polar bears and other caribou to meet their needs. No dudan en matar focas, ballenas, osos polares y otros caribúes para satisfacer sus necesidades. Mais certaines matières premières manquent cruellement sur l’île, à commencer par le bois et le fer. Doch an einigen Rohstoffen herrscht auf der Insel ein akuter Mangel, allen voran an Holz und Eisen. But some raw materials are sorely lacking on the island, starting with wood and iron. Pero algunas materias primas faltan en la isla, empezando por la madera y el hierro. Cette réalité place les colons dans une situation de dépendance par rapport à leur partenaires commerciaux que sont l’Islande et à la Norvège. This reality places settlers in a situation of dependence on their trading partners Iceland and Norway. Esta realidad coloca a los colonos en una situación de dependencia de sus socios comerciales, Islandia y Noruega. En échange des matériaux dont ils ont besoin, les vikings de la Terre Verte proposent à leurs alliés européens des produits locaux comme des peaux de bêtes ou des défenses en ivoire. Im Austausch für die benötigten Materialien bieten die Wikinger der Grünen Erde ihren europäischen Verbündeten lokale Produkte wie Tierhäute oder Elfenbeinstoßzähne an. In exchange for the materials they need, the Vikings of the Green Earth offer their European allies local products such as skins of animals or ivory tusks. A cambio de los materiales que necesitan, los vikingos de la Tierra Verde ofrecen a sus aliados europeos productos locales como pieles de animales o colmillos de marfil.

En parallèle, ils vont tenter de développer leur propre réseau d’approvisionnement en matières premières mais cette aventure-là, va très mal se passer. In parallel, they will try to develop their own raw material supply network but this adventure will go very badly. Al mismo tiempo, intentarán desarrollar su propia red de suministro de materias primas, pero esta aventura les irá muy mal. Ao mesmo tempo, eles vão tentar desenvolver sua própria rede de abastecimento de matéria-prima, mas essa aventura vai muito mal. Vers l’an 1000, Leif Le Bienheureux – fils d’Erik Le Rouge – décide de se lancer à la conquête du continent américain. Um das Jahr 1000 beschließt Leif der Selige - der Sohn von Erik dem Roten -, den amerikanischen Kontinent zu erobern. Around the year 1000, Leif The Blessed - son of Erik Le Rouge - decided to conquer the American continent.

Il veut y établir un camp capable d’approvisionner le Groenland en bois. Er will dort ein Lager errichten, das Grönland mit Holz versorgen kann. He wants to establish a camp there that can supply Greenland with wood. Le guerrier va longer les côtes du Nouveau Monde et jeter l’ancre dans la région de Terre Neuve. Der Krieger wird an der Küste der Neuen Welt entlangfahren und in der Region Neufundland vor Anker gehen. The warrior will sail along the shores of the New World and anchor in the Newfoundland region. Là, il va établir le camp du Vinland. Dort wird er das Lager Vinland errichten. There he will establish the Vinland camp. Le problème, c’est que le Vinland est entouré de tribus indiennes hostiles à la présence des Vikings. Das Problem ist, dass Vinland von Indianerstämmen umgeben ist, die der Anwesenheit der Wikinger feindlich gegenüberstehen. The problem is that Vinland is surrounded by Indian tribes hostile to the presence of the Vikings.

Les affrontements sanglants se multiplient et les guerriers scandinaves sont finalement obligés de quitter la région. Es kommt zu blutigen Auseinandersetzungen und die skandinavischen Krieger sind schließlich gezwungen, die Region zu verlassen. The bloody clashes multiply and the Scandinavian warriors are finally forced to leave the region. Leur retour au pays marque la fin du rêve d’autonomie des communautés islandaises du Groenland. Ihre Rückkehr in das Land markiert das Ende des Traum von der Autonomie der isländischen Gemeinden in Grönland. Their return to the country marks the end of the dream of autonomy of the Icelandic communities of Greenland. Le XIVe siècle annonce la chute des vikings de la Terre Verte. Das 14. Jahrhundert kündigt den Untergang der Wikinger von Grünland an. The fourteenth century announces the fall of the Vikings of the Green Earth.

Eux qui viennent d’être violemment frappés par la Peste Noire, sont à présent confrontés au début d’une période climatique connue sous le nom de petit âge glaciaire. Sie wurden gerade erst von der Schwarzen Pest heimgesucht und sehen sich nun mit dem Beginn einer Klimaperiode konfrontiert, die als kleine Eiszeit bekannt ist. Those who have been violently struck by the Black Death are now facing the beginning of a climatic period known as the Little Ice Age. Aquellos que han sido golpeados violentamente por la Peste Negra ahora se enfrentan al comienzo de un período climático conocido como la Pequeña Edad de Hielo. Les températures de l’île chutent et les conséquences de ce refroidissement sur les cultures et les troupeaux sont catastrophiques. Die Temperaturen auf der Insel sinken und die Folgen der Abkühlung für die Feldfrüchte und die Viehherden sind katastrophal. The temperatures on the island are falling and the consequences of this cooling on crops and herds are catastrophic. Las temperaturas en la isla están cayendo y las consecuencias de este enfriamiento en los cultivos y las manadas son catastróficas. Alors que le climat rend les routes maritimes de moins en moins praticables, les vikings de l’île se retrouvent livrés à eux-mêmes. Während das Klima die Seewege immer weniger passierbar macht, sind die Wikinger auf der Insel auf sich allein gestellt. While the climate makes the sea routes less and less passable, the island's Vikings are left to their own devices.

À la même époque, des conflits les opposant à deux autres peuples de la région – les Thuléens et les Dorsétiens – éclatent et ne font qu’envenimer la situation. Zur selben Zeit brachen Konflikte zwischen ihnen und zwei anderen Völkern der Region - den Thule und den Dorsets - aus, die die Situation nur noch weiter verschärften. At the same time, conflicts with two other peoples in the region - the Thule and Dorset - broke out and only made the situation worse. Al mismo tiempo, estallaron los conflictos con otros dos pueblos de la región, Thule y Dorset, y solo empeoraron la situación. В то же время вспыхнули конфликты, противопоставляющие их двум другим народам региона — тулеанцам и дорсетцам, которые только усугубили ситуацию. Aynı zamanda, onlar ve bölgedeki diğer iki halk - Thule ve Dorset - arasındaki çatışmalar patlak verdi ve durumu daha da kötüleştirdi. En 1350, les scandinaves se replient sur les fermes de Brattahlid, abandonnant toutes les exploitations plus au Nord. Im Jahr 1350 zogen sich die Skandinavier auf die Höfe von Brattahlid zurück und gaben alle Betriebe weiter nördlich auf. In 1350, Scandinavians retreated to Brattahlid farms, abandoning all farms further north. Eux qui surexploitaient déjà les ressources de leurs territoires sont à présent repliés sur une zone qui ne pourra pas nourrir tout le monde bien longtemps. Sie, die bereits die Ressourcen ihrer Gebiete übernutzt haben, sind nun auf ein Gebiet zurückgezogen, das nicht mehr lange alle Menschen ernähren kann. They who already over-exploited the resources of their territories are now folded over an area that can not feed everyone long. Aquellos que ya sobreexplotaron los recursos de sus territorios ahora están doblados sobre un área que no puede alimentar a todos por mucho tiempo. Leur fin n’est plus qu’une question de temps. Ihr Ende ist nur noch eine Frage der Zeit. Their end is only a matter of time. Vers 1450, les derniers survivants vikings quittent finalement le Groenland. Um 1450 verlassen die letzten überlebenden Wikinger schließlich Grönland. Around 1450, the last Viking survivors finally leave Greenland.

Ils abandonnent derrière eux une colonie vieille de plus de quatre siècles, sur laquelle plane à présent un sinistre parfum de mort. Sie lassen eine über vierhundert Jahre alte Kolonie zurück, über der nun ein unheimlicher Hauch des Todes liegt. They leave behind a colony more than four centuries old, on which hangs now a sinister scent of death. Dejan tras de sí una colonia de más de cuatro siglos de antigüedad, sobre la que ahora se cierne un siniestro olor a muerte. Они оставляют после себя колонию возрастом более четырех столетий, над которой теперь витает зловещий запах смерти. Alors que les voiles de leurs navires disparaissent à l’horizon, la nature reprend déjà ses droits sur Eriksfjord. Während die Segel ihrer Schiffe am Horizont verschwinden, nimmt die Natur am Eriksfjord bereits wieder ihren Lauf. As the sails of their ships disappear on the horizon, nature is already regaining its rights over Eriksfjord. La suite de l’histoire devait être écrite par les peuples de l’Arctique… Die weitere Geschichte sollte von den Völkern der Arktis geschrieben werden... The rest of the story was to be written by the peoples of the Arctic ...