×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Рассказы о России (Stories about Russia), 24. О РУССКОМ ОБРАЗЕ ЖИЗНИ И О РУССКОМ ХАРАКТЕРЕ

24. О РУССКОМ ОБРАЗЕ ЖИЗНИ И О РУССКОМ ХАРАКТЕРЕ

О РУССКОМ ОБРАЗЕ ЖИЗНИ И О РУССКОМ ХАРАКТЕРЕ

- Добрый день, Ричард!

- Евгений, добрый день! Как дела?

- Дела неплохо, погода плохая, но что делать?.. (смех) У нас декабрь всегда такой.

- Да, конечно.

У нас тоже, у нас тоже. Но температура не так(кая) плохая. Да, может быть, десять или одиннадцать. Но погода плохая, дождливо.

- И у нас тоже стала плохая.

- Да, да…

- Двадцать лет назад в это время уже было минус десять градусов, а сейчас плюс четыре.

- Да.

- И много дождей. Совсем английская погода, да? (смех)

- Да, это наша вина. (смех)

- Наверное, наверное, да.

- Ну да.

- Хорошо, Ричард. О чем мы сегодня поговорим?

- Да, Евгений, я бы хотел говорить немножко о россиянах и о России, да?

- Хорошо, отлично.

- Ты знаешь, часто на Западе обобщают о россиянах.

- Да.

- Мы говорим, как (лучше: что) все мужчины пьют водку, все женщины – красивые блондинки.

- Ага.

- Вот первый вопрос: Что такое русский характер? Существует ли на самом деле русский характер? Я имею в виду сам характер, да?

- Да, да.

Я думаю, что как раз русский характер существует.

- А!..

- Но, знаешь что, с другой стороны, конечно, о каждой нации нельзя говорить, что все такие.

- Ага.

- Конечно, каждый человек немножко другой, да?.. Мы только можем говорить о тенденциях. То есть о том, что большинство таких.

- Да, да.

- Но есть люди совершенно другие, да?.. Есть люди, может быть, с английским характером в России – это есть тоже… (смех) И с немецким характером. Я вот считаю, что у меня немножко немецкий характер, вот. Но если говорить о русских, конечно… русские пьют, конечно, довольно много. И самое главное, что они пьют много водки и не так много вина.

- Но это мужчины и женщины или (только мужчины)?..

- Нет, женщины, в основном, всё-таки водку мало пьют.

- Ага.

- Женщины могут пить вино, конечно. Но в то же время нельзя сказать, что все пьют.

- Да, да.

- У меня много друзей, которые либо не пьют, либо пьют ну, правда, каждые выходные.

- Да, понятно.

- Вот как их назвать они пьющие, непьющие – не знаю. Я, честно говоря, сам 5-6 раз в год только.

- Да?..

- Я тоже представитель русского характера.

- Ну это мало, да. Нетипично.

- Да, конечно.

Но в то же время, если говорить о русском характере, я думаю, в нём, наверное, как и в каждой нации, есть и положительные черты, и отрицательные.

- Гмм.

- Вот я думаю, что… причем, некоторые черты – они, можно сказать и положительные и отрицательные. Например, знаменитое русское терпение, да?

- А, да.

- Дело в том, что русская история была очень сложная (лучше: сложной). И часто страна находилась либо в войне, либо даже было татаро-монгольское иго 240 лет – и поэтому русские привыкли терпеть.

- Ага.

- «Терпеть» - значит переносить страдание.

- Да, да, я понимаю.

- Хорошо это или плохо? С одной стороны, это хорошо, то есть в годы войны это всегда помогает, да?

- Да, да, понятно.

- Но в то же время это плохо, потому что, если даже у нас какие-то плохие руководители, русские терпят – и очень редко у них бывает революция – и они до сих пор считают, что это…ну, многие считают, что это большая ошибка.

- Да, понятно.

- То есть, видишь, это и так, и так. В то же время интересно тоже: русские терпеливы к страданию, но они нетерпеливы в своих действиях, да?.. (смех) Например, они хотят, чтобы сразу всё было. (смех).

Но сразу невозможно. И поэтому это даже видно по русским сказкам.

- Да.

- Например, Илья Муромец, он наш большой герой, но он более 30 лет сидел на печке. (смех) То есть это ленивый человек. Но когда он захотел, он встал с печки, сделал (лучше: совершил) подвиг – и я боюсь, что он потом опять ляжет на свою печку.

- Да, да (смех).

- То есть, видишь…. То есть они готовы сделать что-то очень большое, но за короткое время. То есть там, где нужно делать что-то долго, медленно – ну, например, изучение языков,- здесь русские часто сдаются. То есть часто они не выдерживают (скучной, медленной работы). Поэтому я бы сказал, что не так много русских знает хорошо иностранные языки, да?..

- Ага.

- И вот такая именно работа – такая нудная немножко, скучная, но каждый день, как, вот скажем, немцы… Для немца работа – это прежде всего, да?..

- Да, да.

- Для русских – такого нельзя сказать.

- Интересно.

- Да.

Ну и я думаю, вот это самое главное в нашем характере, что… А, еще можно сказать, что русские не любят проигрывать.

- А, да?..

- Они очень, они очень болезненно относятся (к ситуациям), когда они проигрывают.

- Да.

- Это можно…да, они упрямы, упрямы.

- Да, да.

- В этом смысле Путин – это типично русский характер, я тебе скажу, интересно…

- Да.

Упрямый, да?..

- Упрямый, не любит проигрывать.

- Да, конечно.

- Можно еще сказать, что русские немножко романтичны, да?..

- Гмм.

- То есть у них какие-то есть мечты – и часто эти мечты не связаны с деньгами, да?..

- Ага.

- У них много хороших мечтаний, но они мало делают, чтобы эти мечты реализовать – это тоже русская черта!

- Да, да.

(смех)

- Они говорят: Мы начнём новую жизнь с понедельника. Приходит понедельник, они ничего не начинают, говорят – теперь с нового понедельника.

- Я думаю…

- И так может быть бесконечно.

- Я думаю, (это) не только русская черта, но да, да, понятно.

- Но у русских это слишком, слишком сильно (проявляется).

- Да…(смех)

- Ну вот, я думаю, что, если говорить про характер, вот примерно вот это, да?.. То есть терпение к страданиям, все-таки лень, готовность сделать какие-то большие дела, но за короткое время.

- Да.

- И упрямство, и очень болезненно реагировать на какие-нибудь поражения, да?..

- О да, да.

- Вот это самое главное.

- Да, интересно. Да, значит, существует русский характер и…

- Да, все-таки существует.

- Да существует, да и я… существует тоже русский образ жизни? Можно обобщать. Например, на Западе я думаю, я сам думаю, что все русские семьи уезжают на дачу на выходных, особенно летом.

- Да.

- Это правда?

- Ну, я бы сказал, ну не все, но процентов 70 действительно уезжает на дачу и причём… во-первых, где-то процентов 55 имеют такие дачи, особенно если это крупные города, то, скажем, вокруг Петербурга, вокруг Москвы, вокруг Новосибирска есть очень много дачных участков, где небольшие дома и небольшие участки, где они отдыхают, где они работают на этих участках. Но, конечно, я бы сказал, что, может быть, это было не только для отдыха, но это возможно было, потому что…особенно в советское время у нас было не так много продуктов (в магазинах) – и многие люди пытались на своих участках, на дачах выращивать помидоры, огурцы и другие овощи.

- Ах, да.

- То есть это было и практично, да?

- Да, я понимаю.

- Но сейчас это меньше. Ну вот, скажем, сейчас, скажем, ездят за границу. Но я тебе скажу, что за границу ездят только 12 % русских.

- Да?..

- То есть только 12%!.. Я был удивлён. Я думал: я сам езжу, я сам езжу иногда два раза в год, иногда один – и я был удивлён, что только 12% ездят за границу, да?

- Гмм.

- То есть большая часть русских не ездит за границу. То есть они вот, действительно, проводят время на дачах – летом, да?..

- Да, летом. Но зимой, если только летом на дачах…Зимой что они делают?

- Да, зимой, конечно, на дачах…редко кто ездит на дачи зимой, потому что это такие простые, не очень тёплые дома, и потом, там, конечно, будет много снега зимой – можно не проехать на дачи.

- Ага, да, да, понятно.

- Но зимой как раз люди часто сидят дома.

- Сидят дома, да.

- Они как раз сидят дома. И я тебе скажу, интересно – вот русские мужчины, они чаще сидят дома, чем русские женщины.

- Да, и что делают женщины?

- Потому что русские женщины, они более активны.

- Да.

- Нет, они начинают говорить своему мужу или своему другу: «Давай там, Николай, давай, Борис, давай, Евгений, поедем… не знаю, поедем в дом отдыха, кататься на лыжах или пойдём на танцы, или пойдём в кинотеатр, или, в конце концов, в кино, да?..

- Да.

- То есть русские мужчины, они не очень активны. Они могут сидеть…ну, либо пить водку, либо просто читать газеты, или просто даже лежать на диване и смотреть телевизор.

- Ах да, значит, они отказываются: «Нет, нет, нет - в кино нет, ну нет, нет, я не хочу…» (смех)

- Если они любят женщину, они соглашаются, но делают без большого желания. (смех)

- Очень интересно!

- Да.

- Евгений, у меня есть несколько вопросов, но, может быть, сегодня это достаточно.

- Да, я думаю, что на сегодня мы поговорили о русском характере и немножко о русском стиле жизни.

- Да.

- А в следующий раз мы продолжим… можем продолжить этот разговор, поговорим о других характеристиках русской жизни, ОК?

- Да, да, договорились.

- Договорились, всего доброго!

(интервью записано по скайпу, декабрь 2015 года)

24. О РУССКОМ ОБРАЗЕ ЖИЗНИ И О РУССКОМ ХАРАКТЕРЕ 24. ÜBER DIE RUSSISCHE LEBENSWEISE UND DEN RUSSISCHEN CHARAKTER 24\. ABOUT THE RUSSIAN WAY OF LIFE AND THE RUSSIAN CHARACTER 24. SOBRE EL MODO DE VIDA Y EL CARÁCTER RUSOS 24. VENÄLÄISESTÄ ELÄMÄNTAVASTA JA VENÄLÄISESTÄ LUONTEESTA 24. SUR LE MODE DE VIE RUSSE ET LE CARACTÈRE RUSSE 24. SULLO STILE DI VITA E IL CARATTERE RUSSO 24. OVER DE RUSSISCHE LEVENSWIJZE EN HET RUSSISCHE KARAKTER 24. 关于俄罗斯人的生活方式和俄罗斯人的性格

О РУССКОМ ОБРАЗЕ ЖИЗНИ И О РУССКОМ ХАРАКТЕРЕ ABOUT RUSSIAN LIFESTYLE AND ABOUT RUSSIAN CHARACTER SUR LE MODE DE VIE RUSSE ET LE CARACTERE RUSSE

-         Добрый день, Ричард! - Goedemiddag, Richard!

-         Евгений, добрый день! - Eugene, goedemiddag! Как дела?

-         Дела неплохо, погода плохая, но что делать?.. - Things are not bad, the weather is bad, but what to do? .. - Les choses ne vont pas mal, le temps est mauvais, mais que faire... ? - Het gaat niet slecht, het weer is slecht, maar wat te doen...? (смех) У нас декабрь всегда такой. (laughter) We always have December like this. (naurua) Meillä on aina tällainen joulukuu. (rires) Nous avons toujours des mois de décembre comme celui-ci. (We hebben altijd zo'n december.

-         Да, конечно. - Yes of course. - Ja, natuurlijk.

У нас тоже, у нас тоже. We, too, we too. Wij ook, wij ook. Но температура не так(кая) плохая. But the temperature is not so (kaya) bad. Lämpötila ei kuitenkaan ole niin huono. Mais la température n'est pas si mauvaise. Maar de temperatuur is niet zo slecht. Да, может быть, десять или одиннадцать. Yes, maybe ten or eleven. Oui, peut-être dix ou onze. Ja, misschien tien of elf. Но погода плохая, дождливо. But the weather is bad, rainy. Mais le temps est mauvais, pluvieux. Maar het weer is slecht, regenachtig.

-         И у нас тоже стала плохая. - And we also got bad. - Et la nôtre s'est également dégradée. - En die van ons werd ook slecht. - 我们也变坏了。

-         Да, да… - Ja, ja...

-         Двадцать лет назад в это время уже было минус десять градусов, а сейчас плюс четыре. - Twenty years ago at this time it was already minus ten degrees, and now plus four. - Kaksikymmentä vuotta sitten tähän aikaan oli jo miinus kymmenen astetta, ja nyt on plus neljä astetta. - Il y a vingt ans, à la même heure, il faisait déjà moins dix degrés et aujourd'hui il fait plus quatre. - Twintig jaar geleden om deze tijd was het al min tien graden en nu is het plus vier.

-         Да. - Ja.

-         И много дождей. - And a lot of rain. - Et beaucoup de pluie. - En veel regen. Совсем английская погода, да? Very English weather, right? Un temps tout à fait anglais, hein ? Helemaal Engels weer, hè? (смех) (gelach)

-         Да, это наша вина. - Yes, it's our fault. - Oui, c'est notre faute. - Ja, het is onze schuld. (смех) (gelach)

-         Наверное, наверное, да.

-         Ну да. - Well, yes.

-         Хорошо, Ричард. - Oké, Richard. О чем мы сегодня поговорим? What are we going to talk about today? Waar gaan we het vandaag over hebben?

-         Да, Евгений, я бы хотел говорить немножко о россиянах и о России, да? - Yes, Evgeny, I would like to talk a little about Russians and about Russia, right? - Ja, Eugene, ik wil het graag even hebben over Russen en Rusland, ja?

-         Хорошо, отлично. - Oké, geweldig.

-         Ты знаешь, часто на Западе обобщают о россиянах. - You know, in the West they often generalize about Russians. - Tiedättehän, että länsimaissa yleistetään usein venäläisiä. - Vous savez, on généralise souvent sur les Russes en Occident. - Weet je, ze generaliseren vaak over Russen in het Westen. -您知道,在西方国家,他们通常对俄罗斯人一概而论。

-         Да.

-         Мы говорим, как (лучше: что) все мужчины пьют водку, все женщины – красивые блондинки. - We say how (better: what) all men drink vodka, all women are beautiful blondes. - Nous parlons du fait que (mieux : que) tous les hommes boivent de la vodka et que toutes les femmes sont de belles blondes. - We praten over hoe (beter: dat) alle mannen wodka drinken, alle vrouwen mooie blondines zijn.

-         Ага. - Mm-hmm.

-         Вот первый вопрос: Что такое русский характер? - Here is the first question: What is the Russian character? - La première question est la suivante : qu'est-ce que le caractère russe ? - Hier is de eerste vraag: Wat is het Russische karakter? Существует ли на самом деле русский характер? Does the Russian character really exist? Onko venäläinen hahmo todella olemassa? Le personnage russe existe-t-il vraiment ? Bestaat het Russische karakter echt? 真的有俄罗斯特色吗? Я имею в виду сам характер, да? I mean the character itself, huh? Je parle du personnage lui-même, n'est-ce pas ? Ik bedoel het personage zelf, toch? 我的意思是角色本身,对吧?

-         Да, да. - Ja, ja.

Я думаю, что как раз русский характер существует. I think that just the Russian character exists. Je pense que c'est simplement le caractère russe qui existe. Ik denk dat het gewoon het Russische karakter is dat bestaat. 我认为只有俄罗斯人的性格存在。

-         А!.. - BUT!..

-         Но, знаешь что, с  другой стороны, конечно, о каждой нации нельзя говорить, что все такие. - But, you know what, on the other hand, of course, you can't say about every nation that everyone is like that. - Mais vous savez, d'un autre côté, on ne peut pas dire que tous les pays sont comme ça. - Maar, weet je wat, aan de andere kant kun je natuurlijk niet over elk land zeggen dat iedereen zo is. - 但是,你知道吗,另一方面,当然,不能说每个国家的每个人都是这样。

-         Ага.

-         Конечно, каждый человек немножко другой, да?.. - Of course, each person is a little different, right? .. - Jokainen ihminen on tietysti hieman erilainen, eikö niin...? - Bien sûr, chaque personne est un peu différente, n'est-ce pas ? - Natuurlijk is iedereen een beetje anders, toch...? Мы только можем говорить о тенденциях. We can only talk about trends. Voimme puhua vain suuntauksista. Nous ne pouvons parler que de tendances. We kunnen alleen over trends praten. То есть о том, что большинство таких. That is, that most of them. Toisin sanoen suurin osa heistä. C'est-à-dire la plupart d'entre eux. Dat wil zeggen, de meesten van hen.

-         Да, да.

-         Но есть люди совершенно другие, да?.. - But there are people completely different, right? .. - Mutta on olemassa ihmisiä, jotka ovat täysin erilaisia, eikö niin...? - Mais il y a des gens qui sont complètement différents, n'est-ce pas ? - Maar er zijn mensen die heel anders zijn, toch...? Есть люди, может быть, с английским характером в России – это есть тоже… (смех) И с немецким характером. There are people, perhaps, with an English character in Russia - this is also ... (laughter) And with a German character. Venäjällä on ihmisiä, ehkä englantilaisluonteisia - on myös... (naurua) Ja saksalaisluonteisia. Il y a des gens, peut-être avec un caractère anglais en Russie - il y en a aussi... (rires) Et avec un caractère allemand. Er zijn mensen, misschien met een Engels karakter in Rusland - er zijn er ook... (gelach) En met een Duits karakter. Я вот считаю, что у меня немножко немецкий характер, вот. I now think that I have a little German character, here. Je pense que j'ai un peu le caractère allemand, vous savez. Ik denk dat ik een beetje een Duits karakter heb, weet je. Но если говорить о русских, конечно… русские пьют, конечно, довольно много. But if we talk about Russians, of course ... Russians, of course, drink quite a lot. Mais si nous parlons des Russes, bien sûr... Les Russes boivent, bien sûr, beaucoup. Maar als we het over Russen hebben... Russen drinken natuurlijk heel veel. И самое главное, что они пьют много водки и не так много вина. And most importantly, they drink a lot of vodka and not much wine. Et surtout, ils boivent beaucoup de vodka et peu de vin. En het belangrijkste is dat ze veel wodka drinken en niet zo veel wijn.

-         Но это мужчины и женщины или (только мужчины)?.. - But are they men and women or (only men)? .. - Mais s'agit-il d'hommes et de femmes ou (d'hommes seulement)... ? - Maar zijn het mannen en vrouwen of (alleen mannen)...?

-         Нет, женщины, в основном, всё-таки водку мало пьют. - No, women, in general, do not drink much vodka. - Non, les femmes, pour la plupart, ne boivent pas beaucoup de vodka. - Nee, vrouwen drinken meestal niet veel wodka. - 不,女性通常喝很少的伏特加。

-         Ага. - Yeah.

-         Женщины могут пить вино, конечно. - Women can drink wine, of course. - Les femmes peuvent boire du vin, bien sûr. - Vrouwen kunnen natuurlijk wijn drinken. Но в то же время нельзя сказать, что все пьют. But at the same time, one cannot say that everyone drinks. Mais en même temps, on ne peut pas dire que tout le monde boit. Maar tegelijkertijd kun je niet zeggen dat iedereen drinkt. 但同时也不能说人人都喝。

-         Да, да.

-         У меня много друзей, которые либо не пьют, либо пьют ну, правда, каждые выходные. - I have many friends who either don’t drink or drink well, though, every weekend. - Minulla on paljon ystäviä, jotka joko eivät juo tai juovat hyvin, oikeastaan joka viikonloppu. - J'ai beaucoup d'amis qui ne boivent pas ou qui boivent bien, vraiment, tous les week-ends. - Ik heb veel vrienden die niet drinken of goed drinken, echt elk weekend. - 我有很多朋友要么不喝酒,要么真的每个周末都喝酒。

-         Да, понятно. - Yes it is clear. - Oui, je vois.

-         Вот как их назвать они пьющие, непьющие – не знаю. - Here's how to call them they are drinkers, non-drinkers - I don't know. - En tiedä, miksi kutsuisin heitä juojiksi tai ei-juojiksi. - Je ne sais pas comment les appeler : buveurs, non-buveurs. - 我不知道如何称呼他们饮酒者、不饮酒者。 Я, честно говоря, сам 5-6 раз в год только. I, frankly, myself 5-6 times a year only. Itse käyn rehellisesti sanottuna vain 5-6 kertaa vuodessa. Honnêtement, je n'y vais moi-même que 5 à 6 fois par an. Ik ga zelf eerlijk gezegd maar 5-6 keer per jaar. 说实话,我自己一年也就5-6次。

-         Да?..

-         Я тоже представитель русского характера. "I'm also a representative of the Russian character." - Minäkin olen venäläisen luonteen edustaja. - Je suis moi aussi un représentant du caractère russe. - Ook ik ben een vertegenwoordiger van het Russische karakter.

-         Ну это мало, да. - Well, that's not enough, yes. - Ce n'est pas grand-chose, oui. - Nou, het is niet veel, ja. - 嗯,这还不够,是的。 Нетипично. Not typical. Atypisch. 不典型。

-         Да, конечно. - Ja, natuurlijk.

Но в то же время, если говорить о русском характере,  я думаю, в нём, наверное, как и в каждой нации, есть и положительные черты, и отрицательные. But at the same time, if we talk about the Russian character, I think it, probably, like every nation, has both positive and negative features. Mutta samaan aikaan, jos puhumme Venäjän luonteesta, uskon, että sillä, kuten jokaisella kansalla, on sekä myönteisiä että kielteisiä piirteitä. Mais en même temps, si nous parlons du caractère russe, je pense qu'il a probablement, comme toute nation, des traits à la fois positifs et négatifs. 但与此同时,如果我们谈论俄罗斯的性格,我认为就像每个国家一样,既有积极的一面也有消极的一面。

-         Гмм. - 唔。

-         Вот я думаю, что… причем, некоторые черты – они, можно сказать и положительные и отрицательные. - So I think that ... moreover, some features - they can be said to be both positive and negative. - Tässä yhteydessä uskon, että - joidenkin piirteiden kohdalla - ne ovat, voisi sanoa, sekä myönteisiä että kielteisiä. - Ici, je pense que - avec certains traits - ils sont, on pourrait dire, à la fois positifs et négatifs. - 所以我认为......此外,一些特征 - 它们既可以说是积极的,也可以说是消极的。 Например, знаменитое русское терпение, да? For example, the famous Russian patience, right? Kuten kuuluisa venäläinen kärsivällisyys, eikö? Comme la célèbre patience russe, n'est-ce pas ? Zoals het beroemde Russische geduld, toch? 比如著名的俄罗斯耐心吧?

-         А, да.

-         Дело в том, что русская история была очень сложная (лучше: сложной). - The fact is that Russian history was very complicated (better: complicated). - Tosiasia on, että Venäjän historia oli hyvin monimutkainen (parempi: monimutkainen). - Le fait est que l'histoire de la Russie a été très complexe (mieux : compliquée). - Feit is dat de Russische geschiedenis erg complex (beter: ingewikkeld) was. И часто страна находилась либо в войне, либо даже было татаро-монгольское иго 240 лет – и поэтому русские привыкли терпеть. And often the country was either in a war, or even the Tatar-Mongol yoke was 240 years old - and therefore Russians are used to enduring. Ja usein maa oli joko sodassa tai jopa tataari-mongoli-joukkojen ikeessä 240 vuoden ajan - joten venäläiset olivat tottuneet sietämään. Souvent, le pays était en guerre ou sous le joug des Tatars et des Mongols pendant 240 ans, ce que les Russes avaient l'habitude de tolérer. En vaak was het land in oorlog of was er zelfs 240 jaar lang een Tataars-Mongools juk - en dus waren Russen gewend om te tolereren.

-         Ага.

-         «Терпеть» - значит переносить страдание. “To endure” means to endure suffering. - "Siedä" tarkoittaa kärsimyksen kestämistä. - Supporter" signifie endurer la souffrance. - "Verdragen" betekent lijden verdragen.

-         Да, да, я понимаю. - Ja, ja, ik begrijp het.

-         Хорошо это или плохо? - Is this good or bad? - Est-ce une bonne ou une mauvaise chose ? - Is dat goed of slecht? С одной стороны, это хорошо, то есть в годы войны это всегда помогает, да? On the one hand, this is good, that is, during the war years it always helps, right? Toisaalta se on hyvä asia, se auttaa aina sodan aikana, eikö niin? D'un côté, c'est une bonne chose, je veux dire que cela aide toujours en temps de guerre, n'est-ce pas ? Aan de ene kant is het een goede zaak, ik bedoel het helpt altijd in tijden van oorlog, nietwaar? 一方面,这很好,也就是说,在战争年代,它总是有帮助的,对吧?

-         Да, да, понятно. - Yes, yes, I see.

-         Но в то же время это плохо, потому что, если даже у нас какие-то плохие руководители, русские терпят – и очень редко у них бывает революция – и они до сих пор считают, что это…ну, многие считают, что это большая ошибка. - But at the same time it's bad, because even if we have some bad leaders, the Russians endure - and very rarely they have a revolution - and they still think that this is ... well, many people think that this is big mistake. - Mutta samalla se on huono asia, koska vaikka meillä on huonoja johtajia, venäläiset sietävät - ja hyvin harvoin heillä on vallankumous - ja he silti ajattelevat, että se on... no, monet ihmiset ajattelevat, että se on suuri virhe. - Mais en même temps, c'est mauvais, parce que même si nous avons de mauvais dirigeants, les Russes tolèrent - et il est très rare qu'ils aient une révolution - et ils pensent toujours que c'est... eh bien, beaucoup de gens pensent que c'est une grosse erreur. - Maar tegelijkertijd is het slecht, want zelfs als we een paar slechte leiders hebben, de Russen tolereren - en zeer zelden hebben ze een revolutie - en ze denken nog steeds dat het... nou ja, veel mensen denken dat het een grote vergissing is. - 但同时这也很糟糕,因为即使我们有一些糟糕的领导人,俄罗斯人也会容忍 - 他们很少发生革命 - 他们仍然认为这是......好吧,许多人认为这是一个大错误。

-         Да, понятно.

-         То есть, видишь, это и так, и так. - That is, you see, it is both so and so. - Tarkoitan, että se on sekä sitä että tätä. - Je veux dire, vous voyez, c'est à la fois ceci et cela. - Ik bedoel, zie je, het is zowel dit als dat. В то же время интересно тоже: русские терпеливы к страданию, но они нетерпеливы в своих действиях, да?.. At the same time, it is also interesting: Russians are patient with suffering, but they are impatient in their actions, right? .. Samaan aikaan se on myös mielenkiintoista: venäläiset ovat kärsivällisiä kärsimyksen kanssa, mutta he ovat kärsimättömiä teoissaan, eikö niin...? En même temps, c'est intéressant : les Russes sont patients avec la souffrance, mais ils sont impatients dans leurs actions, n'est-ce pas ? Tegelijkertijd is het ook interessant: de Russen zijn geduldig met lijden, maar ze zijn ongeduldig in hun acties, toch...? 同时,也很有趣:俄罗斯人对苦难有耐心,但他们的行为却没有耐心,对吧?.. (смех) Например, они хотят, чтобы сразу всё было. (laughter) For example, they want everything to be there. (rires) Par exemple, ils veulent tout en même temps. (gelach) Ze willen bijvoorbeeld alles tegelijk. (笑声)例如,他们希望所有东西都同时出现。 (смех).

Но сразу невозможно. But immediately impossible. Mais il est impossible de le faire tout de suite. Maar het is onmogelijk om het meteen te doen. И поэтому это даже видно по русским сказкам. And so it is even seen in Russian fairy tales. Ja niin se näkyy jopa venäläisissä saduissa. On le retrouve même dans les contes de fées russes. En zo is het zelfs duidelijk in Russische sprookjes. 因此,这甚至出现在俄罗斯童话故事中。

-         Да.

-         Например, Илья Муромец, он наш большой герой, но он более 30 лет сидел на печке. - For example, Ilya Muromets, he is our big hero, but he has been sitting on the stove for more than 30 years. - Esimerkiksi Ilja Muromets on suuri sankarimme, mutta hän istui liedellä yli 30 vuotta. - Par exemple, Ilya Muromets, notre grand héros, est resté assis sur un fourneau pendant plus de 30 ans. - Ilya Muromets bijvoorbeeld is onze grote held, maar hij heeft meer dan 30 jaar op een fornuis gezeten. - 例如,伊利亚·穆罗梅茨,他是我们的大英雄,但他已经坐在炉子上 30 多年了。 (смех) То есть это ленивый человек. (laughter) So this is a lazy person. (naurua) Se on siis laiska ihminen. (rires) C'est donc une personne paresseuse. (Dus het is een lui persoon. Но когда он захотел, он встал с печки, сделал (лучше: совершил) подвиг – и я боюсь, что он потом опять ляжет на свою печку. But when he wanted to, he got up from the stove, did (better: accomplished) a feat - and I'm afraid that later he will lie down on his stove again. Mutta kun hän halusi, hän nousi ylös liedeltään, teki (paremmin: suoritti) urotekon - ja pelkään, että hän sitten taas makaa liedellä. Mais quand il a voulu le faire, il s'est levé de sa cuisinière, a fait (mieux : accompli) l'acte - et je crains qu'il ne s'allonge à nouveau sur sa cuisinière. Maar als hij wilde, stond hij op van zijn kachel, deed (beter: volbracht) een prestatie - en ik ben bang dat hij dan weer op zijn kachel gaat liggen. 但是当他想要的时候,他从炉子上站起来,做了(更好的:完成了)一项壮举——我担心他会再次躺在他的炉子上。

-         Да, да (смех). - Yes, yes (laughter).

-         То есть, видишь…. - That is, you see…. - Je veux dire, vous voyez.... - Ik bedoel, zie je.... То есть они готовы сделать что-то очень большое, но за короткое время. That is, they are ready to do something very big, but in a short time. Toisin sanoen he ovat valmiita tekemään jotain hyvin suurta, mutta lyhyessä ajassa. En d'autres termes, ils sont prêts à faire quelque chose de très grand, mais dans un court laps de temps. Dat wil zeggen, ze zijn bereid om iets heel groots te doen, maar in een korte tijd. 也就是说,他们准备做一些非常大的事情,但时间很短。 То есть там, где нужно делать что-то долго, медленно – ну, например, изучение языков,- здесь русские часто сдаются. That is, where you need to do something for a long time, slowly - well, for example, learning languages - here Russians often give up. Eli kun on tehtävä jotain pitkään ja hitaasti - esimerkiksi opiskella kieliä - venäläiset usein luovuttavat. C'est-à-dire que lorsqu'il faut faire quelque chose de long et de lent - par exemple, apprendre des langues - les Russes abandonnent souvent. Dat wil zeggen, als je iets lang en langzaam moet doen - bijvoorbeeld talen leren - geven Russen het vaak op. То есть часто они не выдерживают (скучной, медленной работы). That is, they often fail (boring, slow work). Eli he eivät useinkaan kestä (tylsää, hidasta työtä). C'est-à-dire qu'ils ne supportent souvent pas (le travail ennuyeux et lent). Dat wil zeggen, ze kunnen er vaak niet tegen (saai, langzaam werk). 也就是他们经常受不了(无聊,慢工)。 Поэтому я бы сказал, что не так много русских знает хорошо иностранные языки, да?.. Therefore, I would say that not many Russians know foreign languages well, right? .. Sanoisin siis, että monet venäläiset eivät osaa vieraita kieliä hyvin, vai mitä? Je dirais donc que peu de Russes connaissent bien les langues étrangères, n'est-ce pas ? Dus ik zou zeggen dat niet veel Russen vreemde talen goed kennen, toch...?

-         Ага.

-         И вот такая именно работа – такая нудная немножко, скучная, но каждый день, как, вот скажем, немцы…  Для немца работа – это прежде всего, да?.. - And this is such a job - so boring a little boring, but every day, like, let’s say, the Germans ... For a German, work is first of all, yes? .. - Ja tämä on juuri sellaista työtä - hieman tylsää, tylsää, mutta joka päivä, kuten esimerkiksi saksalaisilla... Saksalaiselle työ on ennen kaikkea työtä, eikö niin?.... - Et c'est exactement le genre de travail - un peu fastidieux, ennuyeux, mais quotidien, comme, disons, les Allemands... Pour un Allemand, le travail, c'est avant tout, n'est-ce pas ? .... - En dit is precies het soort werk - zo vervelend een beetje, saai, maar elke dag, zoals, laten we zeggen, de Duitsers... Voor een Duitser is werk op de eerste plaats, toch? .... - 这正是那种工作 - 有点无聊,无聊,但每天,比如说,德国人......对于德国人来说,工作是首要的,对吧?......

-         Да, да.

-         Для русских – такого нельзя сказать. - For the Russians, that cannot be said. - Pour les Russes, on ne peut pas dire ça. - Voor Russen kun je dat niet zeggen. - 对于俄罗斯人来说,这不能说。

-         Интересно. - Intéressant. - Interessant.

-         Да.

Ну и я думаю, вот это самое главное в нашем характере, что…  А, еще можно сказать, что русские не любят проигрывать. Well, I think this is the most important thing in our character that ... And, we can also say that Russians do not like to lose. Ja mielestäni se on tärkein asia luonteessamme, että... Voi myös sanoa, että venäläiset eivät pidä häviämisestä. Et je pense que c'est la chose la plus importante dans notre caractère, que... Ah, on pourrait aussi dire que les Russes n'aiment pas perdre. En ik denk dat dat het belangrijkste is in ons karakter, dat... Ah, je zou ook kunnen zeggen dat Russen niet graag verliezen. 好吧,我认为这是我们性格中最重要的事情,那就是......哦,你也可以说俄罗斯人不喜欢输。

-         А, да?.. - Oh, yes? ..

-         Они очень, они очень болезненно относятся (к ситуациям), когда они проигрывают. - They are very, they are very painful (to situations) when they lose. - He ovat hyvin, hyvin, hyvin tuskallisia (tilanteissa), kun he häviävät. - Ils sont très, très, très douloureux (pour les situations) lorsqu'ils perdent. - Ze zijn heel, heel pijnlijk (voor situaties) als ze verliezen. - 当他们输球时,他们非常非常痛苦(对情况而言)。

-         Да.

-         Это можно…да, они упрямы, упрямы. - It is possible ... yes, they are stubborn, stubborn. - Se voi olla... kyllä, he ovat itsepäisiä, itsepäisiä, itsepäisiä. - Cela peut être... oui, ils sont têtus, têtus, têtus. - Het kan... ja, ze zijn koppig, koppig, koppig.

-         Да, да.

-         В этом смысле Путин – это типично русский характер, я тебе скажу, интересно… - In this sense, Putin is a typically Russian character, I'll tell you, it's interesting ... - Siinä mielessä Putin on tyypillinen venäläinen hahmo, sanonpa vain, tarpeeksi mielenkiintoisesti..... - En ce sens, Poutine est un personnage typiquement russe, je vous le dis, assez intéressant.... - In die zin is Poetin een typisch Russisch personage, kan ik je vertellen, interessant genoeg.... - 从这个意义上说,普京是一个典型的俄罗斯人,我会告诉你,这很有趣......

-         Да. - Yes.

Упрямый, да?.. Stubborn, huh? .. Têtu, n'est-ce pas ? Koppig, hè?

-         Упрямый, не любит проигрывать. - Stubborn, does not like to lose. - Têtu, n'aime pas perdre. - Koppig, verliest niet graag.

-         Да, конечно.

-         Можно еще сказать, что русские немножко романтичны, да?.. - You can also say that Russians are a little romantic, right? .. - On pourrait aussi dire que les Russes sont un peu romantiques, non ? - Je zou ook kunnen zeggen dat Russen een beetje romantisch zijn, nietwaar?

-         Гмм. - Hmm.

-         То есть у них какие-то есть мечты – и часто эти мечты не связаны с деньгами, да?.. - That is, they have some kind of dreams - and often these dreams are not associated with money, right? .. - Heillä on siis unelmia - ja usein niihin unelmiin ei liity rahaa, eikö niin...? - Ils ont donc des rêves - et souvent ces rêves n'impliquent pas d'argent, n'est-ce pas ? - Dus ze hebben dromen - en vaak hebben die dromen niets met geld te maken, toch...? - 也就是说,他们有一些梦想 - 而且这些梦想通常与金钱无关,对吧?..

-         Ага. - Yeah.

-         У них много хороших мечтаний, но они мало делают, чтобы эти мечты реализовать – это тоже русская черта! - They have many good dreams, but they do little to realize these dreams - this is also a Russian trait! - Heillä on paljon hyviä unelmia, mutta he tekevät vain vähän näiden unelmien toteuttamiseksi - tämä on myös venäläinen piirre! - Ils ont beaucoup de beaux rêves, mais ils ne font pas grand-chose pour les réaliser - c'est aussi un trait de caractère russe ! - Ze hebben veel goede dromen, maar ze doen weinig om deze dromen te realiseren - dit is ook een Russische eigenschap! ——他们有很多美好的梦想,但为实现这些梦想所做的却很少——这也是俄罗斯人的特点!

-         Да, да.

(смех)

-         Они говорят: Мы начнём новую жизнь с понедельника. - They say: We will start a new life on Monday. - He sanovat: Aloitamme uuden elämän maanantaina. - Ils disent : "Nous commencerons une nouvelle vie lundi". - Ze zeggen: Maandag beginnen we een nieuw leven. Приходит понедельник, они ничего не начинают, говорят – теперь с нового понедельника. Monday comes, they don't start anything, they say - now from a new Monday. Maanantai tulee, he eivät aloita mitään, he sanovat - nyt uudesta maanantaista alkaen. Le lundi arrive, ils ne commencent rien, ils disent - maintenant à partir du nouveau lundi. Maandag komt, ze beginnen nergens aan, ze zeggen - nu vanaf de nieuwe maandag. 星期一来了,他们什么都没开始,他们说——现在从新的星期一开始。

-         Я думаю… - I think… - Je pense que... - Ik denk...

-         И так может быть бесконечно. - And so it can be endless. - Et il pourrait en être ainsi indéfiniment. - En dat kan voor onbepaalde tijd zo blijven. - 所以它可以是无止境的。

-         Я думаю, (это) не только русская черта, но да, да, понятно. - I think (this is) not only a Russian trait, but yes, yes, I see. - Luulen, että se ei ole vain venäläinen piirre, mutta kyllä, kyllä, ymmärrän sen. - Je pense que ce n'est pas seulement un trait de caractère russe, mais oui, oui, je comprends.

-         Но у русских это слишком, слишком сильно (проявляется). - But for the Russians it is too much, too strong (manifests itself). - Mutta venäläisillä on sitä myös, liikaa (ilmennyt). - Mais les Russes l'ont aussi, trop (manifesté). - 但是俄罗斯人也有太多(表现出来)。

-         Да…(смех)

-         Ну вот, я думаю, что, если говорить про характер, вот примерно вот это, да?.. - Well, I think that, if we talk about character, that's about this, right? .. - Luulen, että luonteen kannalta kyse on tästä, eikö niin? - Eh bien, je pense qu'en termes de caractère, il s'agit de cela, n'est-ce pas ? То есть терпение к страданиям, все-таки лень, готовность сделать какие-то большие дела, но за короткое время. That is, patience for suffering, after all, laziness, willingness to do some big things, but in a short time. Eli kärsivällisyys, kärsivällisyys, kaikenlainen laiskottelu, valmius tehdä isoja asioita, mutta lyhyessä ajassa. C'est-à-dire la patience dans la souffrance, la trop grande paresse, la volonté de faire de grandes choses, mais en peu de temps.

-         Да.

-         И упрямство, и очень болезненно реагировать на какие-нибудь поражения, да?.. - And stubbornness, and it’s very painful to react to any lesions, right? .. - Ja jääräpäisyys, ja reagoiminen hyvin tuskallisesti tappioon, eikö...? - Et l'entêtement, et la réaction très douloureuse à toute défaite, n'est-ce pas ? - 固执,对任何失败做出反应都非常痛苦,对吧?..

-         О да, да.

-         Вот это самое главное. - This is the most important thing. - C'est le plus important.

-         Да, интересно. Да, значит, существует русский характер и… Yes, it means that there is a Russian character and ... Kyllä, joten on olemassa venäläinen merkki ja.... Oui, il y a donc un personnage russe et.... 是的,这意味着有一个俄罗斯字符......

-         Да, все-таки существует. “Yes, it does exist.” - Kyllä, se on olemassa. - Oui, il existe.

-         Да существует, да и я… существует тоже русский образ жизни? - Yes, there is, and I ... is there also a Russian way of life? - Kyllä on, ja minä... on olemassa myös venäläinen elämäntapa? - Oui, et je... il y a aussi un mode de vie russe ? Можно обобщать. You can generalize. Nous pouvons généraliser. Например,  на Западе я думаю, я сам думаю, что все русские семьи уезжают на дачу на выходных, особенно летом. For example, in the West, I think, I myself think that all Russian families go to the country on weekends, especially in summer. Esimerkiksi länsimaissa luulen itse, että kaikki venäläiset perheet menevät viikonloppuisin, varsinkin kesällä, datsalle. Par exemple, en Occident, je pense, moi-même, que toutes les familles russes vont à la datcha le week-end, surtout en été. 例如,在西方,我认为,我自己认为所有的俄罗斯家庭都会在周末去他们的别墅,尤其是在夏天。

-         Да.

-         Это правда? - It's true?

-         Ну, я бы сказал, ну не все, но процентов 70 действительно уезжает на дачу и причём… во-первых, где-то процентов 55 имеют такие дачи, особенно если это крупные города, то, скажем, вокруг Петербурга, вокруг Москвы, вокруг Новосибирска есть очень много дачных участков, где небольшие дома и небольшие участки, где они отдыхают, где они работают на этих участках. - Well, I would say, well, not everything, but 70 percent really leaves for the dacha and moreover ... firstly, somewhere around 55 percent have such dachas, especially if these are large cities, then, say, around St. Petersburg, around Moscow, around Novosibirsk there are a lot of summer cottages, where there are small houses and small areas where they rest, where they work in these areas. - No, sanoisin, no, eivät kaikki, mutta 70 prosenttia heistä käy datsoilla, ja lisäksi... ensinnäkin, noin 55 prosentilla heistä on tällaisia datsoja, varsinkin jos ne ovat suuria kaupunkeja, niin esimerkiksi Pietarin, Moskovan ja Novosibirskin ympäristössä on paljon datsatontteja, joissa on pieniä taloja ja pieniä tontteja, joissa he lepäävät ja työskentelevät näillä tonteilla. - Je dirais que pas tous, mais 70 % d'entre eux vont vraiment à la datcha, et en plus... tout d'abord, environ 55 % d'entre eux ont de telles datchas, surtout s'il s'agit de grandes villes, par exemple autour de Saint-Pétersbourg, autour de Moscou, autour de Novossibirsk, il y a beaucoup de parcelles de datcha, où il y a de petites maisons et de petites parcelles, où ils se reposent, où ils travaillent sur ces parcelles. Но, конечно, я бы сказал, что, может быть, это было не только для отдыха, но это возможно было, потому что…особенно в советское время у нас было не так много продуктов (в магазинах) – и многие люди пытались на своих участках, на дачах выращивать помидоры, огурцы и другие овощи. But, of course, I would say that maybe it was not only for relaxation, but it was possible because ... especially in Soviet times, we did not have so many products (in stores) - and many people tried on their plots, dachas to grow tomatoes, cucumbers and other vegetables. Mutta tietysti sanoisin, että ehkä se ei ollut vain virkistystä, vaan se oli mahdollista, koska... erityisesti neuvostoaikana meillä ei ollut niin paljon ruokaa (kaupoissa) - ja monet ihmiset yrittivät kasvattaa tomaatteja, kurkkuja ja muita vihanneksia tonteillaan, datsoillaan. Mais, bien sûr, je dirais que ce n'était peut-être pas seulement pour les loisirs, mais que c'était possible parce que... surtout à l'époque soviétique, nous n'avions pas beaucoup de nourriture (dans les magasins) - et beaucoup de gens ont essayé de faire pousser des tomates, des concombres et d'autres légumes sur leurs parcelles, sur leurs datchas.

-         Ах, да.

-         То есть это было и практично, да? - So it was also practical, right? - Tarkoitan, että se oli myös käytännöllistä, eikö ollutkin? - Je veux dire que c'était aussi pratique, n'est-ce pas ?

-         Да, я понимаю. - Yes, I understand.

-         Но сейчас это меньше. - But now it's less. - Mais c'est moins le cas aujourd'hui. Ну вот, скажем, сейчас, скажем, ездят за границу. Well, let's say, now, let's say, they travel abroad. Sanotaanpa, että he ovat vaikkapa matkalla ulkomailla. Supposons qu'ils voyagent à l'étranger. Но я тебе скажу, что за границу ездят только 12 % русских. But I can tell you that only 12% of Russians go abroad. Mutta kerron teille, että vain 12 prosenttia venäläisistä lähtee ulkomaille. Mais je vous dirai que seuls 12 % des Russes partent à l'étranger. 但我告诉你,只有 12% 的俄罗斯人出国。

-         Да?..

-         То есть только 12%!.. - That is, only 12%! .. Я был удивлён. I was surprised. J'ai été surpris. Я думал: я сам езжу, я сам езжу иногда два раза в год, иногда один – и я был удивлён, что только 12% ездят за границу, да? I thought: I travel myself, sometimes I travel twice a year, sometimes once - and I was surprised that only 12% travel abroad, right? Ajattelin: matkustan itse, matkustan itse joskus kaksi kertaa vuodessa, joskus kerran - ja olin yllättynyt, että vain 12 prosenttia matkustaa ulkomaille, eikö niin? Je me suis dit : "Je voyage moi-même, je voyage moi-même parfois deux fois par an, parfois une fois - et j'ai été surprise que seulement 12 % d'entre eux partent à l'étranger, n'est-ce pas ?

-         Гмм.

-         То есть большая часть русских не ездит за границу. - That is, most of the Russians do not travel abroad. - En d'autres termes, la majorité des Russes ne voyagent pas à l'étranger. То есть они вот, действительно, проводят время на дачах – летом, да?.. That is, they really spend time at their dachas - in the summer, right? .. Eivätkö he tosiaan vietä aikaa kesämökeillä? Je veux dire qu'ils passent vraiment du temps dans les chalets d'été, n'est-ce pas ?

-         Да, летом. Но зимой, если только летом на дачах…Зимой что они делают? But in winter, if only at summer cottages ... In winter, what do they do? Mais en hiver, ne serait-ce qu'en été dans les datchas... En hiver, que font-ils ?

-         Да, зимой, конечно, на дачах…редко кто ездит на дачи зимой, потому что это такие простые, не очень тёплые дома, и потом, там, конечно, будет много снега зимой – можно не проехать на дачи. - Yes, in winter, of course, in summer cottages ... rarely does anyone go to summer cottages in winter, because these are such simple, not very warm houses, and then, of course, there will be a lot of snow in winter - you don't have to go to summer cottages. - Kyllä, talvella, tietysti, dašoissa... harvoin ihmiset menevät talvisin dašoihin, koska ne ovat niin yksinkertaisia, ei kovin lämpimiä taloja, ja sitten talvella on tietysti paljon lunta - dašoihin ei voi ajaa. - Oui, en hiver, bien sûr, dans les datchas... les gens vont rarement dans les datchas en hiver, parce que ce sont des maisons très simples, pas très chaudes, et puis, bien sûr, il y a beaucoup de neige en hiver - on ne peut pas aller dans les datchas en voiture. - 是的,当然,在冬天,在别墅里......冬天很少有人去别墅,因为这些房子很简单,不是很温暖,然后,当然,冬天会有很多雪 - 你不能去别墅。

-         Ага, да, да, понятно. - Yeah, yeah, yeah, that's understandable.

-         Но зимой как раз люди часто сидят дома. “But in winter, people often sit at home.” - Mais en hiver, les gens restent souvent à la maison. - 但在冬天,人们经常呆在家里。

-         Сидят дома, да. - They sit at home, yes. - Assis à la maison, oui.

-         Они как раз сидят дома. - They just sit at home. - Ils restent chez eux. И я тебе скажу, интересно – вот русские мужчины, они чаще сидят дома, чем русские женщины. And I'll tell you, it's interesting - here are Russian men, they are more likely to sit at home than Russian women. Ja se on mielenkiintoista - venäläiset miehet jäävät todennäköisemmin kotiin kuin venäläiset naiset. Et je vais vous dire, c'est intéressant - ici, les hommes russes sont plus susceptibles de rester à la maison que les femmes russes.

-         Да, и что делают женщины? - Yes, and what do women do? - Oui, et que font les femmes ?

-         Потому что русские женщины, они более активны. - Because Russian women, they are more active. - Parce que les femmes russes sont plus actives. - 因为俄罗斯女性更活跃。

-         Да.

-         Нет, они начинают говорить своему мужу или своему другу: «Давай там, Николай, давай, Борис, давай, Евгений, поедем… не знаю, поедем в дом отдыха,  кататься на лыжах или пойдём на танцы, или пойдём в кинотеатр, или, в конце концов, в кино, да?.. - No, they start telling their husband or their friend: “Come on there, Nikolay, come on, Boris, come on, Evgeny, let's go ... I don't know, let's go to a holiday home, go skiing or go to a dance, or go to the cinema, or in the end, in the movies, huh? .. - Ei, he alkavat sanoa miehelleen tai ystävälleen: "Mennään sinne, Nikolai, mennään, Boris, mennään, Eugene, mennään... En tiedä, mennään loma-asuntoon, mennään hiihtämään, tai mennään tanssimaan, tai mennään elokuviin, tai loppujen lopuksi elokuviin, eikö...?". - Non, elles commencent à dire à leur mari ou à leur ami : "Allons-y, Nikolaï, allons-y, Boris, allons-y, Eugène, allons-y... Je ne sais pas, allons dans une maison de vacances, allons skier, ou allons danser, ou allons au cinéma, ou, après tout, au cinéma, n'est-ce pas... ? - 不,他们开始告诉他们的丈夫或他们的朋友:“来吧,尼古拉,来吧,鲍里斯,来吧,叶夫根尼,我们走吧......我不知道,我们去休息室,去滑雪或去跳舞,或者去电影院,或者,毕竟,在电影里,对吧?..

-         Да.

-         То есть русские мужчины, они не очень активны. - That is, Russian men, they are not very active. - Les hommes russes ne sont pas très actifs. Они могут сидеть…ну, либо пить водку, либо просто читать газеты, или просто даже лежать на диване и смотреть телевизор. They can sit ... well, either drink vodka, or just read the newspapers, or just even lie on the couch and watch TV. He voivat istua... no, joko juomassa vodkaa tai vain lukemassa sanomalehteä tai jopa makaamassa sohvalla ja katsomassa televisiota. Ils peuvent s'asseoir... soit en buvant de la vodka, soit en lisant le journal, soit même en s'allongeant sur le canapé et en regardant la télévision.

-         Ах да, значит, они отказываются: «Нет, нет, нет - в кино нет, ну нет, нет, я не хочу…» (смех) - Oh, yes, so they refuse: "No, no, no - in the movies, no, well, no, no, I don't want ..." (laughter) - Ai niin, he siis kieltäytyvät: "Ei, ei, ei, ei - ei ole elokuvateatteria, no, ei, ei, ei, en halua...". (naurua) - Ah oui, ils refusent : "Non, non, non - il n'y a pas de cinéma, enfin, non, non, je ne veux pas..." (rires) - 哦,是的,所以他们拒绝:“不,不,不 - 在电影院里,不,嗯,不,不,我不想……”(笑声)

-         Если они любят женщину, они соглашаются, но делают без большого желания. - If they love a woman, they agree, but they do without much desire. - Jos he rakastavat naista, he suostuvat, mutta he tekevät sen ilman suurta halua. - S'ils aiment une femme, ils sont d'accord, mais ils le font sans grand désir. - 如果他们爱一个女人,他们会同意,但不会有太大的欲望。 (смех)

-         Очень интересно! - Very interesting! - 很有意思!

-         Да.

-         Евгений, у меня есть несколько вопросов, но, может быть, сегодня это достаточно. - Eugene, I have a few questions, but maybe today this is enough. - Eugène, j'ai quelques questions à poser, mais c'est peut-être suffisant pour aujourd'hui.

-         Да, я думаю, что на сегодня мы поговорили о русском характере и немножко о русском стиле жизни. - Yes, I think that today we have talked about the Russian character and a little bit about the Russian lifestyle. - Oui, je pense que nous avons parlé du caractère russe et un peu du mode de vie russe pour aujourd'hui.

-         Да.

-         А в следующий раз мы продолжим… можем продолжить этот разговор, поговорим о других характеристиках русской жизни, ОК? - And next time we will continue ... can we continue this conversation, talk about other characteristics of Russian life, OK? - Ja seuraavalla kerralla jatkamme - voimme jatkaa tätä keskustelua, puhua muista venäläisen elämän piirteistä, okei? - Et la prochaine fois, nous continuerons - nous pouvons continuer cette conversation, parler d'autres caractéristiques de la vie russe, d'accord ? - 下次我们会继续......我们可以继续这个对话,让我们谈谈俄罗斯生活的其他特征,好吗?

-         Да, да, договорились. - Yes, yes, agreed. - Oui, oui, c'est un accord.

-         Договорились, всего доброго! - Agreed, all the best! - Très bien, passez une bonne journée !

(интервью записано по скайпу, декабрь 2015 года) (通过 Skype 录制的采访,2015 年 12 月)