×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Imparo l'italiano con Pinocchio, 24 - Imparo l'italiano con Pinocchio

24 - Imparo l'italiano con Pinocchio

Capitolo 24

Un bel giorno, dopo quattro mesi, Pinocchio è finalmente libero e fuori dalla prigione.

Il burattino è allegrissimo, lascia subito la città e cammina verso la casa della Fata.

Piove forte e la strada è piena di fango, ma Pinocchio corre e salta veloce perché il desiderio di vedere il suo babbo e la sua sorellina dai capelli turchini è grandissimo.

Intanto dice fra sé e sé:

− Quante sfortune mi sono successe, ma me le sono meritate! Perché io sono un burattino testardo e capriccioso...

E voglio fare sempre le cose a modo mio, senza ascoltare quelli che mi vogliono bene e che sono più saggi di me. Ma da adesso voglio cambiare vita e diventare un ragazzo buono e ubbidiente.

Tanto ormai ho visto che i ragazzi disubbidienti finiscono male. E il mio babbo mi avrà aspettato? Lo troverò a casa della Fata? È così tanto tempo che non lo vedo e vorrei abbracciarlo e riempirlo di baci.

E la Fata mi perdonerà la brutta azione che ho fatto? Lei che mi ha tanto aiutato e che ha salvato la mia vita!

Sono proprio un ragazzo ingrato e senza cuore...

Mentre parla così, si ferma all'improvviso spaventato e fa quattro passi indietro.

Disteso sulla strada c'è un grosso Serpente, con la pelle verde, gli occhi di fuoco e una coda a punta da cui esce del fumo nero.

Il burattino è pieno di paura, corre lontano a nascondersi sopra un monticello di sassi e aspetta che il Serpente se ne vada per i fatti suoi e lasci libera la strada.

Aspetta un'ora, due ore, tre ore... Ma il Serpente è sempre là e, anche da lontano, si vede il rosso dei suoi occhi di fuoco e la colonna di fumo che gli esce dalla punta della coda.

Allora Pinocchio si fa coraggio e si avvicina a pochi passi di distanza. Poi fa una vocina dolce e dice al Serpente:

− Scusi, signor Serpente, si sposterebbe un poco per farmi passare?

È come parlare a un muro. Nessuno si muove.

Allora, con la solita vocina:

− Deve sapere, signor Serpente, che io vado a casa dove c'è il mio babbo che mi aspetta e che è tanto tempo che non lo vedo... Va bene se continuo per la mia strada?

Pinocchio aspetta un segno di risposta a quella domanda ma la risposta non arriva: anzi il Serpente, che prima sembrava pieno di vita, diventa immobile e rigido. Gli occhi si chiudono e la coda smette di fumare.

− Che sia morto davvero? − dice Pinocchio tutto contento sfregandosi le mani, e subito prova a passargli sopra per andare dall'altra parte della strada. Ma non ha ancora finito di alzare una gamba che il Serpente si alza all'improvviso e il burattino inciampa e cade per terra.

E cade così male che resta con la testa dentro al fango della strada e le gambe in aria.

Quando il Serpente vede il burattino a testa in giù, che muove le gambe come un matto, inizia a ridere. E ride, ride, ride così forte che alla fine gli viene un infarto e muore per davvero.

Allora Pinocchio ricomincia a correre verso la casa della Fata prima che venga il buio. Ma lungo la strada ha troppa fame e decide di andare in un campo lì vicino a mangiare un po' d'uva.

Ma che sfortuna! Appena arrivato sotto la vite, crac... sente stringersi le gambe da due ferri taglienti, che gli fanno malissimo.

Il povero burattino è rimasto preso da una tagliola, messa là da un contadino per catturare gli animali selvatici che vengono a mangiare i suoi polli.

=========================

Parole difficili del capitolo 24

=========================

Il fango : terra piena d'acqua; melma

A modo mio: nella mia maniera, con il mio modo di fare

Ubbidiente: che ubbidisce; che ascolta e fa quello che gli dicono di fare

Disubbidiente: che non ubbidisce

Ingrato: che non prova e non mostra riconoscenza

Il fumo: insieme di aria e particelle che si producono dopo la combustione, dopo il fuoco, di colore grigio o nero; per esempio il fumo di una sigaretta

La pelle: rivestimento esterno del corpo umano e di alcuni animali

Un monticello: accumulo di terra o sassi; piccolo cumulo; mucchietto di oggetti o materiale

Un sasso: pietra

Per i fatti miei: pensando alle mie cose personali, da solo

Sfregare le mani: passare il palmo delle proprie mani uno sull'altro per esprimere felicità o soddisfazione

Inciampare: mentre si cammina colpire con il piede un ostacolo e cadere o perdere l'equilibrio

Un infarto: infarto cardiaco: lesione al cuore che provoca la morte o gravi danni fisici

Un ferro: oggetto o strumento di ferro (materiale metallico molto comune)

Tagliente: affilato, che taglia molto bene

Una tagliola: trappola per animali, costituita da una morsa di metallo dentata che si chiude a scatto se toccata

La vite: pianta rampicante che produce l'uva

24 - Imparo l'italiano con Pinocchio 24 - Italienisch lernen mit Pinocchio 24 - I learn Italian with Pinocchio 24 - Aprender italiano con Pinocho 24 - Apprendre l'italien avec Pinocchio 24 - ピノキオと一緒にイタリア語を学ぶ 24 - Italiaans leren met Pinokkio 24 - Aprender italiano com o Pinóquio

Capitolo 24

Un bel giorno, dopo quattro mesi, Pinocchio è finalmente libero e fuori dalla prigione.

Il burattino è allegrissimo, lascia subito la città e cammina verso la casa della Fata.

Piove forte e la strada è piena di fango, ma Pinocchio corre e salta veloce perché il desiderio di vedere il suo babbo e la sua sorellina dai capelli turchini è grandissimo. Es regnet in Strömen und die Straße ist voller Schlamm, aber Pinocchio rennt und springt schnell, denn sein Wunsch, seinen Vater und seine kleine türkishaarige Schwester zu sehen, ist groß.

Intanto dice fra sé e sé: Inzwischen sagt er zu sich selbst: Meanwhile, he says to himself:

− Quante sfortune mi sono successe, ma me le sono meritate! - Mir sind so viele Missgeschicke passiert, aber ich habe sie verdient! - So many misfortunes happened to me, but I deserved them! Perché io sono un burattino testardo e capriccioso... Because I am a stubborn and capricious puppet....

E voglio fare sempre le cose a modo mio, senza ascoltare quelli che mi vogliono bene e che sono più saggi di me. Und ich will die Dinge immer auf meine Weise machen, ohne auf diejenigen zu hören, die mich lieben und weiser sind als ich. And I always want to do things my way, without listening to those who love me and are wiser than me. Ma da adesso voglio cambiare vita e diventare un ragazzo buono e ubbidiente. Aber von nun an will ich mein Leben ändern und ein guter und gehorsamer Junge werden.

Tanto ormai ho visto che i ragazzi disubbidienti finiscono male. I've seen by now that disobedient kids end badly anyway. E il mio babbo mi avrà aspettato? And will my dad have waited for me? Lo troverò a casa della Fata? Will I find him at the Fairy's house? È così tanto tempo che non lo vedo e vorrei abbracciarlo e riempirlo di baci. It's been so long since I've seen him and I want to hug him and cover him with kisses.

E la Fata mi perdonerà la brutta azione che ho fatto? And will the Fairy forgive me for the bad action I have done? Lei che mi ha tanto aiutato e che ha salvato la mia vita! She who helped me so much and saved my life!

Sono proprio un ragazzo ingrato e senza cuore... I am such an ungrateful and heartless boy....

Mentre parla così, si ferma all'improvviso spaventato e fa quattro passi indietro. Während er so spricht, bleibt er plötzlich erschrocken stehen und macht vier Schritte rückwärts. As he speaks like this, he suddenly stops startled and takes four steps back.

Disteso sulla strada c'è un grosso Serpente, con la pelle verde, gli occhi di fuoco e una coda a punta da cui esce del fumo nero. Auf der Straße liegt eine große Schlange, mit grüner Haut, feurigen Augen und einem spitzen Schwanz, aus dem schwarzer Rauch aufsteigt. Lying on the road is a large Snake, with green skin, fiery eyes and a pointed tail from which black smoke is coming out.

Il burattino è pieno di paura, corre lontano a nascondersi sopra un monticello di sassi e aspetta che il Serpente se ne vada per i fatti suoi e lasci libera la strada. Die Puppe ist voller Angst, rennt weg und versteckt sich auf einem Steinhügel und wartet darauf, dass die Schlange von alleine weggeht und den Weg frei macht. The puppet is filled with fear, runs far away to hide on top of a mound of stones and waits for the Snake to go away on his own business and leave the road clear.

Aspetta un'ora, due ore, tre ore... Ma il Serpente è sempre là e, anche da lontano, si vede il rosso dei suoi occhi di fuoco e la colonna di fumo che gli esce dalla punta della coda. Warte eine Stunde, zwei Stunden, drei Stunden... Aber die Schlange ist immer da, und selbst aus der Ferne sieht man das Rot ihrer feurigen Augen und die Rauchsäule, die von der Spitze ihres Schwanzes aufsteigt. Wait an hour, two hours, three hours... But the Snake is still there and, even from afar, you can see the red of its fiery eyes and the column of smoke coming out of the tip of its tail.

Allora Pinocchio si fa coraggio e si avvicina a pochi passi di distanza. So Pinocchio gathers his courage and approaches a few steps away. Poi fa una vocina dolce e dice al Serpente: Then he speaks in a soft voice and says to the Snake:

− Scusi, signor Serpente, si sposterebbe un poco per farmi passare? - Excuse me, Mr. Snake, would you move a little to let me pass?

È come parlare a un muro. It's like talking to a wall. Nessuno si muove. Nobody moves.

Allora, con la solita vocina: Then, in her usual little voice:

− Deve sapere, signor Serpente, che io vado a casa dove c'è il mio babbo che mi aspetta e che è tanto tempo che non lo vedo... Va bene se continuo per la mia strada? - You must know, Mr. Snake, that I'm going home where my daddy is waiting for me and I haven't seen him in a long time... Is it okay if I continue on my way?

Pinocchio aspetta un segno di risposta a quella domanda ma la risposta non arriva: anzi il Serpente, che prima sembrava pieno di vita, diventa immobile e rigido. Pinocho espera una señal de respuesta a esa pregunta, pero la respuesta no llega: al contrario, la Serpiente, que antes parecía llena de vida, se vuelve inmóvil y rígida. Gli occhi si chiudono e la coda smette di fumare.

− Che sia morto davvero? - Whether he really died? - ¿Está realmente muerto? − dice Pinocchio tutto contento sfregandosi le mani, e subito prova a passargli sopra per andare dall'altra parte della strada. - sagt Pinocchio fröhlich und reibt sich die Hände, und versucht sofort, an ihm vorbeizugehen, um über die Straße zu gehen. - says Pinocchio all excitedly rubbing his hands together, and immediately tries to pass him to go across the street. - dice Pinocho todo contento frotándose las manos, e inmediatamente intenta pasarle para ir al otro lado de la calle. Ma non ha ancora finito di alzare una gamba che il Serpente si alza all'improvviso e il burattino inciampa e cade per terra. But he has not yet finished raising a leg that the Snake suddenly rises and the puppet stumbles and falls to the ground.

E cade così male che resta con la testa dentro al fango della strada e le gambe in aria. And he falls so badly that he is left with his head in the mud of the road and his legs in the air. Y cae tan mal que queda con la cabeza en el barro de la carretera y las piernas en el aire.

Quando il Serpente vede il burattino a testa in giù, che muove le gambe come un matto, inizia a ridere. When the Snake sees the upside-down puppet, moving his legs like crazy, he starts laughing. Cuando la Serpiente ve a la marioneta boca abajo, moviendo las piernas como loca, se echa a reír. E ride, ride, ride così forte che alla fine gli viene un infarto e muore per davvero. And he laughs, he laughs, he laughs so hard that at the end he has a heart attack and dies for real. Y se ríe, se ríe, se ríe tanto que al final le da un infarto y se muere de verdad.

Allora Pinocchio ricomincia a correre verso la casa della Fata prima che venga il buio. Then Pinocchio starts running again toward the Fairy's house before darkness comes. Así que Pinocho empieza a correr de vuelta a casa del Hada antes de que anochezca. Ma lungo la strada ha troppa fame e decide di andare in un campo lì vicino a mangiare un po' d'uva. Doch unterwegs wird er zu hungrig und beschließt, auf einem nahe gelegenen Feld ein paar Trauben zu essen. But on the way he gets too hungry and decides to go to a field nearby to eat some grapes. Pero en el camino le entra mucha hambre y decide ir a un campo cercano a comer unas uvas.

Ma che sfortuna! But what bad luck! Appena arrivato sotto la vite, crac... sente stringersi le gambe da due ferri taglienti, che gli fanno malissimo. Sobald er unter die Schraube kommt, spürt er, wie seine Beine von zwei scharfen Eisen gequetscht werden, die höllisch schmerzen. As soon as he got under the vine, crac--he feels his legs being squeezed by two sharp irons, which hurt like hell. En cuanto se mete debajo del tornillo, crac... siente que le aprietan las piernas dos hierros afilados, que le duelen muchísimo.

Il povero burattino è rimasto preso da una tagliola, messa là da un contadino per catturare gli animali selvatici che vengono a mangiare i suoi polli. The poor puppet got caught in a trap, put there by a farmer to catch the wild animals that come to eat his chickens.

=========================

Parole difficili del capitolo 24

=========================

Il fango : terra piena d'acqua; melma Mud : land filled with water; slime

A modo mio: nella mia maniera, con il mio modo di fare My way: in my way, with my way of doing things.

Ubbidiente: che ubbidisce; che ascolta e fa quello che gli dicono di fare

Disubbidiente: che non ubbidisce

Ingrato: che non prova e non mostra riconoscenza Ungrateful: who does not feel and show gratitude

Il fumo: insieme di aria e particelle che si producono dopo la combustione, dopo il fuoco, di colore grigio o nero; per esempio il fumo di una sigaretta Smoke: set of air and particles that are produced after combustion, after fire, gray or black in color; for example, smoke from a cigarette

La pelle: rivestimento esterno del corpo umano e di alcuni animali Skin: outer covering of the human body and some animals

Un monticello: accumulo di terra o sassi; piccolo cumulo; mucchietto di oggetti o materiale A mound: accumulation of earth or stones; small mound; pile of objects or material

Un sasso: pietra A stone: stone

Per i fatti miei: pensando alle mie cose personali, da solo On my own business: thinking about my personal things, alone.

Sfregare le mani: passare il palmo delle proprie mani uno sull'altro per esprimere felicità o soddisfazione Hand rubbing: passing the palms of one's hands over each other to express happiness or satisfaction

Inciampare: mentre si cammina colpire con il piede un ostacolo e cadere o perdere l'equilibrio Tripping: while walking, hitting an obstacle with the foot and falling or losing balance

Un infarto: infarto cardiaco: lesione al cuore che provoca la morte o gravi danni fisici An infarction: heart attack: injury to the heart that causes death or serious bodily harm

Un ferro: oggetto o strumento di ferro (materiale metallico molto comune) An iron: an object or tool made of iron (a very common metal material)

Tagliente: affilato, che taglia molto bene

Una tagliola: trappola per animali, costituita da una morsa di metallo dentata che si chiude a scatto se toccata A trap: an animal trap, consisting of a toothed metal vice that snaps shut when touched

La vite: pianta rampicante che produce l'uva Die Rebe: eine Kletterpflanze, die Trauben hervorbringt The vine: a climbing plant that produces grapes