×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Radialistas, 239 - Un elefante ocupa mucho espacio (1/2)

239 - Un elefante ocupa mucho espacio (1/2)

Un elefante ocupa mucho espacio (1)

NARRADORA Que un elefante ocupa mucho espacio lo sabemos todos.

Pero que Víctor, un elefante de circo, se decidió una vez a pensar "en elefante", esto es, a tener una idea tan enorme como su cuerpo... ah... eso algunos no lo saben, y por eso se lo cuento. NARRADORA Verano. Los domadores dormían en sus carromatos, alineados a un costado de la gran carpa. Los animales velaban desconcertados. No era para menos: cinco minutos antes el loro había volado de jaula en jaula comunicándoles la inquietante noticia.

LORO Víctor ha declarado huelga general.

NARRADORA Sí, el elefante Víctor había declarado huelga general y proponía que ningún animal actuara en la función del día siguiente.

LEÓN ¿Te has vuelto loco, Víctor?

NARRADORA ... le preguntó el león, asomando el hocico por entre los barrotes de su jaula.

LEÓN ¿Cómo te atreves a ordenar algo semejante sin haberme consultado? ¡El rey de los animales soy yo!

NARRADORA La risita del elefante se desparramó como papel picado en la oscuridad de la noche:

VÍCTOR Ja... El rey de los animales es el hombre, compañero. Y sobre todo aquí, tan lejos de nuestras selvas...

OSITO ¿De qué te quejas, Víctor?

NARRADORA ... interrumpió un osito, gritando desde su encierro.

OSITO ¿No son acaso los hombres los que nos dan techo y comida?

VÍCTOR Tú has nacido bajo la lona del circo... La esposa del criador te crió con mamadera... Solamente conoces el país de los hombres y no puedes entender, aún, la alegría de la libertad...

FOCA ¿Se puede saber para qué hacemos huelga?

NARRADORA ... gruñó la foca, coleteando nerviosa de aquí para allá.

VÍCTOR ¡Al fin una buena pregunta!... Escuchen, compañeros animales. Nosotros aquí estamos presos. Trabajamos para que el dueño del circo se llena los bolsillos de dinero... Nos obligan a ridículas pruebas para divertir a la gente... Nos fuerzan a imitar a los hombres... No debemos soportar más humillaciones...

FOCA ¿Y?

VÍCTOR Y patatín patatán.

NARRADORA Y patatín fue el consejo de hacer entender a los hombres que los animales querían volver a ser libres... Y patatán fue la orden de huelga general... Pero el león se burló:

LEÓN Bah, pamplinas... ¿Cómo piensas comunicarte con los hombres? ¿Acaso alguno de nosotros habla su idioma?

VÍCTOR Sí. El loro será nuestro intérprete.

NARRADORA Y enroscando la trompa en los barrotes de su jaula, el elefante Víctor los dobló sin dificultad y salió afuera. En seguida, abrió una tras otra las jaulas de sus compañeros.

NARRADORA Al rato, todos los animales del circo retozaban libres... ¡hasta el león!

OSITO ¿Y qué dirá el dueño del circo cuando se despierte?

LOCUTOR Esta historia... continuará.

239 - Un elefante ocupa mucho espacio (1/2) 239 - Ein Elefant nimmt viel Platz ein (1/2) 239 - An elephant takes up a lot of space (1/2) 239 - Un éléphant prend beaucoup de place (1/2) 239 - Um elefante ocupa muito espaço (1/2) 239 - Слон занимает много места (1/2) 239 - En elefant tar mycket plats (1/2)

Un elefante ocupa mucho espacio (1)

NARRADORA Que un elefante ocupa mucho espacio lo sabemos todos. NARRATOR That an elephant takes up a lot of space we all know.

Pero que Víctor, un elefante de circo, se decidió una vez a pensar "en elefante", esto es, a tener una idea tan enorme como su cuerpo... ah... eso algunos no lo saben, y por eso se lo cuento. But that Victor, a circus elephant, once decided to think "in elephant", that is, to have an idea as huge as his body ... ah ... that some don't know, and that's why story. NARRADORA Verano. Los domadores dormían en sus carromatos, alineados a un costado de la gran carpa. Die Bändiger schliefen in ihren Waggons, die neben dem großen Zelt standen. The trainers slept in their wagons, lined up to one side of the big tent. Los animales velaban desconcertados. Die Tiere sahen verwirrt zu. The animals watched bewildered. Les animaux regardaient perplexes. No era para menos: cinco minutos antes el loro había volado de jaula en jaula comunicándoles la inquietante noticia. Nicht umsonst: Fünf Minuten, bevor der Papagei von Käfig zu Käfig geflogen war, um die beunruhigenden Nachrichten zu übermitteln. It was not for less: five minutes before the parrot had flown from cage to cage communicating the disturbing news. Ce n'était pas pour moins: cinq minutes avant que le perroquet ne vole de cage en cage pour communiquer la troublante nouvelle.

LORO Víctor ha declarado huelga general. LORO Victor hat einen Generalstreik ausgerufen. LORO Víctor has declared a general strike.

NARRADORA Sí, el elefante Víctor había declarado huelga general y proponía que ningún animal actuara en la función del día siguiente. SPRECHER Ja, der Elefant Victor hatte einen Generalstreik erklärt und vorgeschlagen, dass kein Tier in der Funktion des folgenden Tages handeln sollte. NARRATOR Yes, Victor the elephant had declared a general strike and proposed that no animal perform in the function the following day. NARRATEUR Oui, l'éléphant Victor avait déclaré une grève générale et proposait qu'aucun animal ne se produise à la fonction le lendemain.

LEÓN ¿Te has vuelto loco, Víctor? LEON Bist du verrückt geworden, Victor? LION Have you gone crazy, Victor?

NARRADORA ... le preguntó el león, asomando el hocico por entre los barrotes de su jaula. SPRECHER ... fragte der Löwe und streckte die Schnauze zwischen den Gitterstäben seines Käfigs aus. NARRATOR ... asked the lion, poking his snout through the bars of his cage. NARRATEUR ... demanda le lion en passant son museau à travers les barreaux de sa cage.

LEÓN ¿Cómo te atreves a ordenar algo semejante sin haberme consultado? LEÓN Wie kannst du es wagen, etwas Ähnliches zu bestellen, ohne mich zu befragen? LEÓN How dare you order something like this without consulting me? ¡El rey de los animales soy yo! Der König der Tiere bin ich! The king of the animals is me!

NARRADORA La risita del elefante se desparramó como papel picado en la oscuridad de la noche: SPRECHER Das Kichern des Elefanten ist wie Konfetti in der Dunkelheit der Nacht verstreut: NARRATOR The elephant's giggle spread like shredded paper in the dead of night:

VÍCTOR Ja... El rey de los animales es el hombre, compañero. VÍCTOR Ha ... The king of animals is man, mate. Y sobre todo aquí, tan lejos de nuestras selvas... Und vor allem hier, so weit weg von unseren Wäldern ... And especially here, so far from our jungles ...

OSITO ¿De qué te quejas, Víctor? OSITO What are you complaining about, Victor? OSITO De quoi vous plaignez-vous, Victor?

NARRADORA ... interrumpió un osito, gritando desde su encierro. SPRECHER ... unterbrach einen Teddybären und schrie aus seiner Haft. NARRATOR ... interrupted a little bear, screaming from its confinement.

OSITO ¿No son acaso los hombres los que nos dan techo y comida? BÄR Sind es nicht Männer, die uns Obdach und Nahrung geben? BEAR Aren't men who give us shelter and food? OURS Les hommes ne nous donnent-ils pas abri et nourriture?

VÍCTOR Tú has nacido bajo la lona del circo... La esposa del criador te crió con mamadera... Solamente conoces el país de los hombres y no puedes entender, aún, la alegría de la libertad... VICTOR Du wurdest unter der Leinwand des Zirkus geboren ... Die Frau des Züchters hat dich mit einer Flasche großgezogen ... Du kennst nur das Land der Männer und kannst die Freude an der Freiheit noch nicht verstehen ... VÍCTOR You were born under the circus canvas ... The breeder's wife raised you with a bottle ... You only know the country of men and you cannot understand, yet, the joy of freedom ...

FOCA ¿Se puede saber para qué hacemos huelga? BAZL Können Sie wissen, wofür wir streiken? FOCA Can you find out why we are going on strike?

NARRADORA ... gruñó la foca, coleteando nerviosa de aquí para allá. SPRECHER ... knurrte der Seehund und fingerte nervös von hier nach dort. NARRATOR ... growled the seal, flipping nervously from here to there.

VÍCTOR ¡Al fin una buena pregunta!... VICTOR Endlich eine gute Frage! ... VÍCTOR Finally a good question! ... Escuchen, compañeros animales. Hören Sie, Tierkollegen. Listen up, fellow animals. Nosotros aquí estamos presos. Wir sind hier Gefangene. Here we are prisoners. Trabajamos para que el dueño del circo se llena los bolsillos de dinero... Nos obligan a ridículas pruebas para divertir a la gente... Nos fuerzan a imitar a los hombres... No debemos soportar más humillaciones... Wir arbeiten so, dass der Zirkusbesitzer die Taschen voll Geld füllt. Sie zwingen uns zu lächerlichen Tests, um Menschen zu unterhalten. Sie zwingen uns, Männer zu imitieren. Wir dürfen keine weiteren Demütigungen ertragen. We work so that the owner of the circus fills his pockets with money ... They force us to go through ridiculous tests to amuse people ... They force us to imitate men ... We must not bear any more humiliation ...

FOCA ¿Y? SEAL And?

VÍCTOR Y patatín patatán. VICTOR UND patatín patatán. VÍCTOR AND patatín patatán.

NARRADORA Y patatín fue el consejo de hacer entender a los hombres que los animales querían volver a ser libres... Y patatán fue la orden de huelga general... Pero el león se burló: SPRECHER Und Patatin war der Rat, um den Menschen verständlich zu machen, dass die Tiere wieder frei sein wollten ... Und Patatan war der Generalstreikbefehl ... Aber der Löwe spottete: NARRATOR And patatín was the advice to make men understand that animals wanted to be free again ... And patatán was the order for a general strike ... But the lion scoffed:

LEÓN Bah, pamplinas... ¿Cómo piensas comunicarte con los hombres? LEÓN Bah, Vogelmiere ... Wie wollen Sie mit Männern kommunizieren? LION Bah, nonsense... How do you plan to communicate with men? ¿Acaso alguno de nosotros habla su idioma? Spricht einer von uns Ihre Sprache? ¿Anyone of us speak their language?

VÍCTOR Sí. El loro será nuestro intérprete. Der Papagei wird unser Dolmetscher sein. The parrot will be our interpreter.

NARRADORA Y enroscando la trompa en los barrotes de su jaula, el elefante Víctor los dobló sin dificultad y salió afuera. SPRECHER Als der Elefant Victor den Stamm in den Gitterstäben seines Käfigs zusammenrollte, faltete er sie ohne Schwierigkeiten zusammen und ging nach draußen. NARRATOR And screwing his trunk around the bars of his cage, the elephant Victor bent them without difficulty and went outside. En seguida, abrió una tras otra las jaulas de sus compañeros. Sofort öffnete er nacheinander die Käfige seiner Gefährten. Then, one after another, he opened the cages of his companions.

NARRADORA Al rato, todos los animales del circo retozaban libres... ¡hasta el león! SPRECHER Nach einer Weile tummelten sich alle Zirkustiere ... sogar der Löwe! NARRATOR After a while, all the animals in the circus frolicked free ... even the lion! NARRATEUR Au bout d'un moment, tous les animaux du cirque se sont libérés ... même le lion!

OSITO ¿Y qué dirá el dueño del circo cuando se despierte? Teddybär Und was sagt der Zirkusbesitzer, wenn er aufwacht? BEAR And what will the owner of the circus say when he wakes up?

LOCUTOR Esta historia... continuará. ANNOUNCER This story ... will continue.