×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

A mí aire (PodClub), 204: 30 años del colegio; el Partenón de libros prohibidos

204: 30 años del colegio; el Partenón de libros prohibidos

1 de enero, 2 de febrero, 3 de marzo, 4 de abril, 5 de mayo, 6 de junio, 7 de julio San Fermín. Hola amigos, bienvenidos. Hoy es 7 de julio, San Fermín. Y según la canción popular “a Pamplona hemos de[1] ir”. Son las fiestas de la ciudad. Los toros corren por las calles de la capital Navarra todas las mañanas y por eso es Pamplona tan conocida. ¿Habéis estado alguna vez en los encierros [2]? ¿no?Pues merece la pena conocerlos. Si queréis saber más sobre los encierros y los Sanfermines [3], os invito a escuchar el podcast 134 que grabé el 18 de julio de 2014.

Hoy os voy a hablar de otras cosas. El fin de semana pasado estuve en Madrid para reencontrarme [4] con mis compañeros del colegio. Es que hace 30 años que terminé la escuela y se organizó un evento fantástico que no vamos a olvidar en mucho tiempo. Este es mi primer tema. Y en segundo lugar os voy a hablar de una maravilla que hay en la Muestra de Arte Contemporáneo de Kassel: el Partenón [5] de los libros prohibidos.

*

Estoy casado y no tengo hijos -, comentó Ricardo. - Yo estoy divorciado y recién [6] casado de nuevo -, dijo Javier riéndose. Ricardo era el guapo de la clase, Javier el casanova. - Pues yo estoy sola y sin compromiso [7] -, añadió María. - Estuve casada, me divorcié, luego tuve una relación larga, pero tampoco funcionó. Ahora estoy sola y feliz-. ¡Hay que ver!, cada uno tenía una vida diferente a su espalda [8]. Miré a mi alrededor y me pregunté cuántas mujeres estarían solas. ¿ Y hombres? Pocos,seguro que muy pocos. A los chicos los encontré más abiertos y menos tímidos que hace 30 años. Más simpáticos. Sí, es que hacía 30 años que habíamos salido del colegio y no nos veíamos desde entonces. ¡Qué ilusión me hizo verlos!

Antes de volar a Madrid, estuve buscando a mis antiguos colegas por las redes sociales. Encontré a algunos, sí, pero fue difícil, ¡de verdad! Es que me acordaba solo del nombre o del mote [9], del apellido o de la cara. Ay, no fue tarea fácil.

Metí “Javier” en “buscar” y me aparecieron mil. ¿Cuál sería mi amigo de entonces? Es que no sabía ni siquiera si vivía en España.Los de mi promoción [10] están repartidos por todo el mundo. Encontré a compañeros en Viena, Roma y Londres. Bueno, yo misma estoy en Zúrich desde hace 25 años… Pero ¿Javier? No lo encontraba. No me acordaba de su apellido. De repente se me ocurrió, sí, ¡las cartas! Seguía teniendo las cartas de él, las cartas de aquel entoncesy… encontré su apellido y un perfil que podría ser el suyo perfectamente. Le escribí.No perdía nada y podía ganar un reencuentro.

El pasado me estaba haciendo un agujero [11] en el estómago, los recuerdos me invadían [12] entera.Pasé unos días buscando como loca a mis amigos, buscando mis raíces, a mi gente, o al menos la que fue mi gente en un periodo muy importante de mi vida.

Javier me contestó por Messenger y vino al evento de los 30. - Yo estoy divorciado y recién casado de nuevo -. Sus palabras seguían repitiéndose en mi cabeza. En un momento de la noche me dijo que yo siempre le había gustado, que él siempre había estado enamorado de mí. - ¿De verdad, Javier? ¿Y por qué no me lo dijiste entonces? - Le pregunté sorprendida. - No sé, no quería perderte como amiga… -. Madre mía, a mí él también siempre me había gustado. Nos miramos, nos reímos y nos abrazamos fuerte. - Lástima que tengas pareja, Alicia - . - Lástima que estés casado, Javier-, le contesté yo. Entonces llegó María y se puso entre nosotros dos. - Pues yo siempre he estado enamorada de Ricardo-, dijo. -Y sigue tan guapo como siempre. Él no ha perdido la presencia, con esos ojos verdes y tan moreno y siempre riéndose. ¡qué sonrisa!-. María sigue exactamente igual que hace 30 años, igual de charlatana, viva y alegre. Yo estaba de acuerdo con ella, valoro muchísimo la sonrisa. Creo que tener a nuestro lado a alguien que nos regala sonrisas, es un tesoro.

Y, por cierto, me gustó mucho volver a ver a Pepe y Cristina. La eterna pareja, siempre juntos, la vida no los ha separado. Están casados, tienen 4 hijos y siguen tan enamorados como yo los recuerdo en primero de BUP [13]. ¡Hay qué ver! ¡La vida! El tiempo no lo podemos recuperar, pero me encantó volver al pasado, al menos un fin de semana.

* Dictadura, represión [14], censura, libros prohibidos… Esto se ha vivido en muchos países del mundo, por eso la artista argentina Marta Mujín ha querido dar un ejemplo contra la discriminación y la intolerancia con una obra monumental. Ha hecho un templo con libros prohibidos recordando los panteones de Atenas. Os cuento, su idea es genial. La artista empezó en octubre de 2016 a reunir libros una vez prohibidos en algún país, estos libros no podían ser ni pornográficos ni religiosos. Algunos libros prohibidos son los de Kafka por el marxismo, los de Nietzsche por el nazismo, los de Federico García Lorca por el franquismo. En Argentina los de Rodolfo Walsh y María Elena también estaban prohibidos. ¿Conocéis algunos de estos libros? ¡Seguro que sí! Aquí en Europa ya no tenemos esa censura. Para mí Federico García Lorca es un poeta español maravilloso, sus poemas son una delicia y sus obras de teatro “Bodas de Sangre” y “La casa de Bernarda Alba” son dos clásicos por excelencia[15]. Menos mal que después de la dictadura estos libros volvieron a ser lectura obligatoria en el colegio y se volvieron a acercar a los españoles. ¡Hubiéramos perdido un tesoro!

Bueno, pues Marta Mujín ha conseguido 100 mil libros prohibidos, con sus versos, sus filosofías, sus críticas. Os preguntaréis cómo ha hecho este templo con los libros y dónde, ¿no? Mirad, resulta que en Kassel se celebra la Muestra de Arte Contemporáneo más grande del mundo. Se llama Documenta. Y ahí en Alemania Mujín ha construido el Partenón. Primero se construyó una estructura de metal de 70 metros de largo, 30 de ancho y 19 de alto. ¿Sois conscientes de las dimensiones? ¡Es enorme! Bueno, pues después esta estructura se cubrió con libros prohibidos. Las obras están en fundas [16] de plástico para que no se estropeen si llueve.

Otra cosa especial es que en esa plaza de Kassel, donde ahora está el templo, los nazis quemaron en 1933 un montón de libros de autores judíos y marxistas. Así se recuerda también la discriminación. Y como polo opuesto, se anima a leer todo, todas las obras del templo. ¡Sí! Los libros se pueden sacar de su funda de plástico, leer y luego volverlos a dejar en su lugar. El objetivo es mostrar lo que algunos quisieron que desapareciera. Al final de la muestra de Kassel, los libros irán a bibliotecas públicas de toda Europa y a refugios de migrantes. Los libros serán leídos, amigos, sí, serán leídos y esto es lo que a mí personalmente más me gusta.

Documenta se celebra cada cinco años. Y esta nueva Muestra de Arte Contemporáneo se puede ver del 10 de junio al 17 de septiembre, así que si no tenéis planes de verano, os animo a visitarla.

* Bueno, llegamos al final de esta emisión. Vuelvo a estar con vosotros el 21 de julio vía app o en la página web podclub.ch. Entonces os hablaré sobre los 25 años del AVE, el tren de Alta Velocidad, y de cómo se está celebrando este aniversario. Mientras tanto podéis aprender las palabras nuevas de este podcast con el entrenador de vocabulario que encontráis en nuestra aplicación y ver fotos en Instagram con #amiaire y #podclubalicia.

Amigos, cuidaros, ¡y que os vaya muy bien!

204: 30 años del colegio; el Partenón de libros prohibidos 204: 30 years of the school; the Parthenon of banned books 204 : 30 ans d'école ; le Parthénon des livres interdits 204: 30 metų mokyklai; uždraustų knygų Partenonas 204: 30 lat szkoły; Partenon zakazanych książek 204: 30 anos da escola; o Parthenon dos livros proibidos 204: 30 лет школе; Парфенон запрещенных книг 204: 30 років школі; Парфенон заборонених книг

1 de enero, 2 de febrero, 3 de marzo, 4 de abril, 5 de mayo, 6 de junio, 7 de julio San Fermín. January 1, February 2, March 3, April 4, May 5, June 6, July 7 San Fermín. Hola amigos, bienvenidos. Hoy es 7 de julio, San Fermín. Today is July 7, San Fermín. Y según la canción popular “a Pamplona hemos de[1] ir”. And according to the popular song "to Pamplona we have to [1] go". Son las fiestas de la ciudad. Los toros corren por las calles de la capital Navarra todas las mañanas y por eso es Pamplona tan conocida. Bulls run through the streets of the capital Navarra every morning and that is why Pamplona is so well known. ¿Habéis estado alguna vez en los encierros [2]? Have you ever been to the bull runs [2]? ¿no?Pues merece la pena conocerlos. No? Well, they are worth knowing. Что ж, их стоит знать. Si queréis saber más sobre los encierros y los Sanfermines [3], os invito a escuchar el podcast 134 que grabé el 18 de julio de 2014.

Hoy os voy a hablar de otras cosas. El fin de semana pasado estuve en Madrid  para reencontrarme [4] con mis compañeros del colegio. Last weekend I was in Madrid to meet again [4] with my classmates from school. Es que hace 30 años que terminé la escuela y se organizó un evento fantástico que no vamos a olvidar en mucho tiempo. It's just 30 years since I finished school and a fantastic event was organized that we will not forget for a long time. Прошло всего 30 лет с тех пор, как я закончил школу, и было организовано фантастическое мероприятие, которое мы не забудем надолго. Este es mi primer tema. This is my first topic. Y en segundo lugar os voy a hablar de una maravilla que hay en la Muestra de Arte Contemporáneo de Kassel: el Partenón [5] de los libros prohibidos. And secondly, I am going to tell you about a wonder that is in the Contemporary Art Show in Kassel: the Parthenon [5] of forbidden books.

***

Estoy casado y no tengo hijos -, comentó Ricardo. - Yo estoy divorciado y recién [6] casado de nuevo -, dijo Javier riéndose. - I'm divorced and just [6] married again - Javier said laughing. Ricardo era el guapo de la clase, Javier el casanova. - Pues yo estoy sola y sin compromiso [7] -, añadió María. - Well, I'm alone and without commitment [7] - added María. - Ну, я одна и без обязательств [7], - добавила Мария. - Estuve casada, me divorcié, luego tuve una relación larga, pero tampoco funcionó. - I was married, I got divorced, then I had a long relationship, but it didn't work either. Ahora estoy sola y feliz-. ¡Hay que ver!, cada uno tenía una vida diferente a su espalda [8]. You have to see! Each one had a different life behind him [8]. Вы должны видеть, у каждого за спиной была своя жизнь [8]. Miré a mi alrededor y me pregunté cuántas mujeres estarían solas. I looked around and wondered how many women would be alone. ¿ Y hombres? Pocos,seguro que muy pocos. Few, surely very few. A los chicos los encontré más abiertos y menos tímidos que hace 30 años. I found the boys more open and less shy than 30 years ago. Más simpáticos. More friendly. Sí, es que hacía 30 años que habíamos salido del colegio y no nos veíamos desde entonces. Yes, it was 30 years since we had left school and we had not seen each other since. Да, прошло 30 лет с тех пор, как мы бросили школу, и с тех пор мы не виделись. ¡Qué ilusión me hizo verlos! How excited I was to see them! Как я был взволнован, увидев их!

Antes de volar a Madrid, estuve buscando a mis antiguos colegas por las redes sociales. Before flying to Madrid, I was looking for my old colleagues on social networks. Encontré a algunos, sí, pero fue difícil, ¡de verdad! I found some, yes, but it was difficult, really! Es que me acordaba solo del nombre o del mote [9], del apellido o de la cara. It is that I only remembered the name or nickname [9], the surname or the face. Ay, no fue tarea fácil. Alas, it was not an easy task.

Metí “Javier” en “buscar” y me aparecieron mil. I put "Javier" in "search" and a thousand appeared. ¿Cuál sería mi amigo de entonces? What would my friend be then? Es que no sabía ni siquiera si vivía en España.Los de mi promoción [10] están repartidos por todo el mundo. I didn't even know if I lived in Spain. Those of my class [10] are spread all over the world. Я даже не знала, живу ли я в Испании, мои одноклассники [10] разбросаны по всему миру. Encontré a compañeros en Viena, Roma y Londres. I met colleagues in Vienna, Rome and London. Bueno, yo misma estoy en Zúrich desde hace 25 años… Pero ¿Javier? Well, I've been in Zurich myself for 25 years… But Javier? No lo encontraba. I could not find it. No me acordaba de su apellido. I couldn't remember his last name. De repente se me ocurrió, sí, ¡las cartas! Suddenly it occurred to me, yes, the letters! Seguía teniendo las cartas de él, las cartas de aquel entoncesy… encontré su apellido y un perfil que podría ser el suyo perfectamente. I still had his letters, the letters from that time and… I found his last name and a profile that could be his perfectly. Le escribí.No perdía nada y podía ganar un reencuentro. I wrote to him, I lost nothing and could win a reunion.

El pasado me estaba haciendo un agujero [11] en el estómago, los recuerdos me invadían [12] entera.Pasé unos días buscando como loca a mis amigos, buscando mis raíces, a mi gente, o al menos la que fue mi gente en un periodo muy importante de mi vida. The past was making a hole [11] in my stomach, the memories invaded me [12] whole. I spent a few days looking like crazy for my friends, looking for my roots, my people, or at least my people in a very important period of my life. Прошлое проделало дыру [11] в моем животе, воспоминания захватили меня [12] целиком. Я провел несколько дней, как сумасшедший для моих друзей, ища свои корни, своих людей или, по крайней мере, своих людей в очень важный период в моей жизни.

Javier me contestó por Messenger y vino al evento de los 30. Javier answered me on Messenger and came to the 30's event. - Yo estoy divorciado y recién casado de nuevo -. - I am divorced and newly married again -. Sus palabras seguían repitiéndose en mi cabeza. His words kept repeating in my head. Его слова все время повторялись в моей голове. En un momento de la noche me dijo que yo siempre le había gustado, que él siempre había estado enamorado de mí. At one point in the evening he told me that he had always liked me, that he had always been in love with me. Однажды ночью он сказал мне, что я ему всегда нравился, что он всегда любил меня. - ¿De verdad, Javier? - Really, Javier? ¿Y por qué no me lo dijiste entonces? And why didn't you tell me then? - Le pregunté sorprendida. - I asked surprised. - No sé, no quería perderte como amiga… -. - I don't know, I didn't want to lose you as a friend ... -. Madre mía, a mí él también siempre me había gustado. Good grief, I've always liked him too. Nos miramos, nos reímos y nos abrazamos fuerte. We looked at each other, laughed and hugged each other tight. - Lástima que tengas pareja, Alicia - . - Too bad you have a partner, Alicia -. - Lástima que estés casado, Javier-, le contesté yo. "Too bad you're married, Javier," I replied. Entonces llegó María y se puso entre nosotros dos. Then Maria came and stood between the two of us. - Pues yo siempre he estado enamorada de Ricardo-, dijo. "Well, I've always been in love with Ricardo," she said. -Y sigue tan guapo como siempre. -And he's still as handsome as ever. Él no ha perdido la presencia, con esos ojos verdes y tan moreno y siempre riéndose. He has not lost the presence, with those green eyes and so dark and always laughing. ¡qué sonrisa!-. what a smile!-. María sigue exactamente igual que hace 30 años, igual de charlatana, viva y alegre. María continues exactly the same as 30 years ago, just as talkative, alive and happy. Yo estaba de acuerdo con ella, valoro muchísimo la sonrisa. I agreed with her, I value the smile very much. Creo que tener a nuestro lado a alguien que nos regala sonrisas, es un tesoro. I think having someone by our side who gives us smiles is a treasure.

Y, por cierto, me gustó mucho volver a ver a Pepe y Cristina. And by the way, I really liked seeing Pepe and Cristina again. La eterna pareja, siempre juntos, la vida no los ha separado. The eternal couple, always together, life has not separated them. Están casados, tienen 4 hijos y siguen tan enamorados como yo los recuerdo en primero de BUP [13]. They are married, have 4 children and are still as in love as I remember them in the first year of BUP [13]. ¡Hay qué ver! Must see! ¡La vida! Life! El tiempo no lo podemos recuperar, pero me encantó volver al pasado, al menos un fin de semana. We can't get time back, but I loved going back in time, at least for a weekend.

*** Dictadura, represión [14], censura, libros prohibidos… Esto se ha vivido en muchos países del mundo, por eso la artista argentina Marta Mujín ha querido dar un ejemplo contra la discriminación y la intolerancia con una obra monumental. Ha hecho un templo con libros prohibidos recordando los panteones de Atenas. Dictatorship, repression [14], censorship, banned books ... This has been experienced in many countries around the world, that is why the Argentine artist Marta Mujín wanted to set an example against discrimination and intolerance with a monumental work. Он построил храм из запрещенных книг, вспоминая пантеоны Афин. Os cuento, su idea es genial. He has made a temple with forbidden books recalling the pantheons of Athens. La artista empezó en octubre de 2016 a reunir libros una vez prohibidos en algún país, estos libros no podían ser ni pornográficos ni religiosos. I tell you, his idea is great. Algunos libros prohibidos son los de Kafka por el marxismo, los de Nietzsche por el nazismo, los de Federico García Lorca por el franquismo. The artist began in October 2016 to collect books once banned in some country, these books could not be pornographic or religious. En Argentina los de Rodolfo Walsh y María Elena también estaban prohibidos. Some prohibited books are those of Kafka for Marxism, those of Nietzsche for Nazism, those of Federico García Lorca for Francoism. ¿Conocéis algunos de estos libros? ¡Seguro que sí! Do you know some of these books? Aquí en Europa ya no tenemos esa censura. Surely yes! Para mí Federico García Lorca es un poeta español maravilloso, sus poemas son una delicia y sus obras de teatro “Bodas de Sangre” y “La casa de Bernarda Alba” son dos clásicos por excelencia[15]. Here in Europe we no longer have that censorship. Menos mal que después de la dictadura estos libros volvieron a ser lectura obligatoria en el colegio y se volvieron a acercar a los españoles. For me, Federico García Lorca is a wonderful Spanish poet, his poems are a delight and his plays "Bodas de Sangre" and "La casa de Bernarda Alba" are two classics par excellence [15]. Слава богу, что после диктатуры эти книги снова стали обязательными для чтения в школе и стали ближе к испанским. ¡Hubiéramos perdido un tesoro! Fortunately, after the dictatorship, these books were again compulsory reading at school and they came back to the Spaniards.

Bueno, pues Marta Mujín ha conseguido 100 mil libros prohibidos, con sus versos, sus filosofías, sus críticas. We would have lost a treasure! Os preguntaréis cómo ha hecho este templo con los libros y dónde, ¿no? Well, Marta Mujín has obtained 100,000 prohibited books, with their verses, their philosophies, their criticisms. Mirad, resulta que en Kassel se celebra la Muestra de Arte Contemporáneo más grande del mundo. You will wonder how he made this temple with the books and where, right? Смотрите, оказывается, в Касселе проходит крупнейшая в мире выставка современного искусства. Se llama Documenta. Look, it turns out that the world's largest Contemporary Art Exhibition is held in Kassel. Y ahí en Alemania Mujín ha construido el Partenón. Primero se construyó una estructura de metal de 70 metros de largo, 30 de ancho y 19 de alto. And there in Germany Mujín has built the Parthenon. ¿Sois conscientes de las dimensiones? First a metal structure was built 70 meters long, 30 wide and 19 high. Вы знаете размеры? ¡Es enorme! Are you aware of the dimensions? Bueno, pues después esta estructura se cubrió con libros prohibidos. Las obras están en fundas [16] de plástico para que no se estropeen si llueve. Well, later this structure was covered with forbidden books.

Otra cosa especial es que en esa plaza de Kassel, donde ahora está el templo, los nazis quemaron en 1933 un montón de libros de autores judíos y marxistas. The works are in plastic covers [16] so that they will not be damaged if it rains. Así se recuerda también la discriminación. Y como polo opuesto, se anima a leer todo, todas las obras del templo. Thus discrimination is also remembered. И как противоположный полюс, ему предлагается читать все, все храмовые произведения. ¡Sí! And as the opposite pole, he is encouraged to read everything, all the works of the temple. Los libros se pueden sacar de su funda de plástico, leer y luego volverlos a dejar en su lugar. El objetivo es mostrar lo que algunos quisieron que desapareciera. Books can be removed from their plastic sleeve, read, and then put back in place. Цель - показать, что некоторые хотели исчезнуть. Al final de la muestra de Kassel, los libros irán a bibliotecas públicas de toda Europa y a refugios de migrantes. The goal is to show what some wanted to disappear. По окончании выставки в Касселе книги отправятся в публичные библиотеки по всей Европе и в приюты для мигрантов. Los libros serán leídos, amigos, sí, serán leídos y esto es lo que a mí personalmente más me gusta. At the end of the Kassel show, the books will go to public libraries across Europe and to migrant shelters.

Documenta se celebra cada cinco años. Books will be read, my friends, yes, they will be read and this is what I personally like the most. Y esta nueva Muestra de Arte Contemporáneo se puede ver del 10 de junio al 17 de septiembre, así que si no tenéis planes de verano, os animo a visitarla. Documenta is held every five years.

*** Bueno, llegamos al final de esta emisión. And this new Contemporary Art Show can be seen from June 10 to September 17, so if you don't have summer plans, I encourage you to visit it. Vuelvo a estar con vosotros el 21 de julio vía app o en la página web podclub.ch. Entonces os hablaré sobre los 25 años del AVE, el tren de Alta Velocidad, y de cómo se está celebrando este aniversario. Mientras tanto podéis aprender las palabras nuevas de este podcast con el entrenador de vocabulario que encontráis en nuestra aplicación y ver fotos en Instagram con #amiaire y #podclubalicia. I'll be with you again on July 21 via the app or on the podclub.ch website.

Amigos, cuidaros, ¡y que os vaya muy bien! Then I will tell you about the 25 years of the AVE, the High Speed train, and how this anniversary is being celebrated.