×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Radialistas, 201 - Abigaíl Canaviri

201 - Abigaíl Canaviri

LOCUTOR Cerro Rico, ciudad de Potosí. Bolivia. Cuando todos los mineros salen de la profundidad del cerro, la niña Abigaíl Canaviri se alista para entrar a la mina, donde trabajará toda la noche.

ABIGAÍL Entro a las 7 de la noche y salgo a la una o dos de la mañana... Porque todo el día voy al colegio. Tengo un centro allá donde tengo que asistir para recibir un plato de comida.

ABIGAÍL Llevo 3 años trabajando en la mina. Pero así, de serena, de guarda, llevamos 5 años. Yo vivía en la ciudad y tengo recuerdos muy tristes cuando no teníamos nada para comer. Mi papá se ha enfermado e íbamos a coger de un basural... cuando la feria botaba, comíamos de allí. Después, cuando mi papá ha fallecido, recién hemos subido a la mina a vivir.

ABIGAÍL Tengo lindos recuerdos de mi papá. Cuando cobraba su sueldo íbamos a comprarnos algunas cosas, pero no hemos vivido siempre bien, porque cuando él se enfermó, más teníamos que comprarle la medicina a mi papá y él trabajaba desde los doce años, y como era perforista le ha llegado a sus pulmones el polvo del mineral y con eso se ha muerto.

LOCUTOR La historia de doña Margarita, la madre de Abigaíl, es la de tantas viudas de mineros: al morir el marido y quedarse sin ingresos, tuvo que abandonar su vivienda y subir con los cuatro hijos a una caseta de adobe en la ladera pelada del Cerro Rico, a 4.300 metros, junto a la bocamina.

ABIGAÍL Mi mamá es triste porque no nos bastaba con verle a mi papá que estaba mal y aparte como se ha muerto mi papá... Hemos tenido que subir a la mina, ingresar a la mina... Yo vi que mi mamá ha entrado a la mina y no me gustaba eso porque primero mi papá se ha muerto y ahora yo pienso que mi mamá se va a morir con la misma enfermedad de mi papa.

ABIGAÍL Mi madre ya no quiere que entre a la mina porque dice que es peligroso. Pero porque nos faltan los víveres y algo para comer, por eso entro con mi mamá más a la mina.

LOCUTOR Miles de niños y niñas trabajan en las peligrosas minas del Cerro Rico, sin ningún tipo de seguridad.

ABIGAÍL Sí hay más niños que, a veces, están en peores situaciones, que no tienen papá ni mamá. Y así viven y lo peor es que viene gente mala y les roban la cosas que tienen que cuidar.

NIÑO Si quieres trabajar tienes que ver lo que sobra del mineral y tienes que juntar harto y bajar en la volqueta. Para trabajar tenemos que masticar coca, para eso no nos da hambre.

NIÑO 2 En la mañanita, vamos, masticamos la coca y entramos y de ahí salimos a las doce, masticamos la coca y después hasta las 7 nos quedamos.

ABIGAÍL No quisiera yo tener que vivir en la mina. Aquí en la mina no se cumple ni un derecho. Por ejemplo, el derecho a tener salud, no tenemos. No tenemos salud en la mina. Cuando estamos enfermos tenemos que recurrir a algunas plantas que tenemos, algunas medicinas nuestras, hasta el médico nos pide plata y no nos atiende ese rato como nosotros queremos que nos atienda.

ABIGAÍL También tenemos derecho a una buena vivienda pero aquí en la mina no tenemos. Es inseguro la mina, es inseguro las casillas y tenemos derecho a tener una familia. Por ejemplo, yo no tengo mi papá pero si tengo mamá y no es una familia completa. Hay otros niños que no tienen ni papá ni mamá y son hermanitos bien pequeñitos.

ABIGAÍL Derecho a que el niño no trabaje, estudie y juegue... pero eso no se cumple tampoco aquí. En vez de jugar tenemos que estar en la mina trabajando. El estudio sí podemos pero a veces ni el estudio no lo cumplimos, siempre estamos entrándole a la mina para trabajar.

LOCUTOR Abigaíl tarda dos horas en caminar hasta el fondo de la mina y sacar una vagoneta cargada. Repite esta operación varias veces, todos los días. Por este trabajo de 8 a 12 horas diarias recibe un pago de 20 pesos. Casi tres dólares. Cuatro veces menos de lo que cobra un adulto por la misma tarea. Abigaíl sueña y siente que sus sueños se pueden realizar.

ABIGAÍL Yo quisiera ser doctora. Sí, porque si estudio de día, trabajo en la noche. Me basta con eso.

LOCUTOR Como Abigaíl, miles de niñas y niños pierden su niñez en las minas de Bolivia, de Perú, de Guatemala, de América Latina, del mundo.

201 - Abigaíl Canaviri 201 - Abigaíl Canaviri 201 - Abigaíl Canaviri 201 - Abigaíl Canaviri

LOCUTOR Cerro Rico, ciudad de Potosí. ANNOUNCER Cerro Rico, city of Potosí. Bolivia. Cuando todos los mineros salen de la profundidad del cerro, la niña Abigaíl Canaviri se alista para entrar a la mina, donde trabajará toda la noche. When all the miners come out of the depth of the hill, the girl Abigaíl Canaviri gets ready to enter the mine, where she will work all night.

ABIGAÍL Entro a las 7 de la noche y salgo a la una o dos de la mañana... Porque todo el día voy al colegio. ABIGAIL I go in at 7 at night and leave at one or two in the morning... Because I go to school all day. Tengo un centro allá donde tengo que asistir para recibir un plato de comida. I have a center there where I have to go to receive a plate of food.

ABIGAÍL Llevo 3 años trabajando en la mina. ABIGAÍL I have been working in the mine for 3 years. Pero así, de serena, de guarda, llevamos 5 años. Aber so, ruhig, Wächter, sind wir schon seit 5 Jahren dabei. But like this, serena, guard, we have been 5 years. Yo vivía en la ciudad y tengo recuerdos muy tristes cuando no teníamos nada para comer. I lived in the city and I have very sad memories when we had nothing to eat. Mi papá se ha enfermado e íbamos a coger de un basural... cuando la feria botaba, comíamos de allí. My dad got sick and we were going to pick from a dump... when the fair started, we ate from there. Mon père est tombé malade et nous allions sortir d'un dépotoir ... quand la foire a commencé, nous mangions à partir de là. Después, cuando mi papá ha fallecido, recién hemos subido a la mina a vivir. Later, when my dad passed away, we just went up to the mine to live.

ABIGAÍL Tengo lindos recuerdos de mi papá. ABIGAIL I have nice memories of my dad. Cuando cobraba su sueldo íbamos a comprarnos algunas cosas, pero no hemos vivido siempre bien, porque cuando él se enfermó, más teníamos que comprarle la medicina a mi papá y él trabajaba desde los doce años, y como era perforista le ha llegado a sus pulmones el polvo del mineral y con eso se ha muerto. When he received his salary we went to buy some things, but we have not always lived well, because when he got sick, we had to buy medicine from my father and he had been working since he was twelve years old, and since he was a driller it has reached his lungs the ore dust and with that he has died. Quand il recevait son salaire, nous allions acheter des choses, mais nous n'avons pas toujours bien vécu, car quand il est tombé malade, nous avons dû acheter des médicaments pour mon père et il travaillait depuis l'âge de douze ans, et depuis qu'il était foreur, il a atteint ses poumons. la poussière minérale et avec cela il est mort.

LOCUTOR La historia de doña Margarita, la madre de Abigaíl, es la de tantas viudas de mineros: al morir el marido y quedarse sin ingresos, tuvo que abandonar su vivienda y subir con los cuatro hijos a una caseta de adobe en la ladera pelada del Cerro Rico, a 4.300 metros, junto a la bocamina. ANNOUNCER The story of Mrs. Margarita, Abigail's mother, is that of so many miners' widows: when her husband died and she had no income, she had to leave her home and go up with her four children to an adobe hut on the bare hillside of the Cerro Rico, at 4,300 meters, next to the mine entrance. ANIMATEUR L'histoire de Doña Margarita, la mère d'Abigaíl, est celle de tant de veuves de mineurs: lorsque son mari est mort et n'avait aucun revenu, elle a dû abandonner sa maison et monter avec ses quatre enfants dans une cabane en pisé sur la pente nue de la Cerro Rico, à 4 300 mètres, à côté de la mine.

ABIGAÍL Mi mamá es triste porque no nos bastaba con verle a mi papá que estaba mal y aparte como se ha muerto mi papá... Hemos tenido que subir a la mina, ingresar a la mina... Yo vi que mi mamá ha entrado a la mina y no me gustaba eso porque primero mi papá se ha muerto y ahora yo pienso que mi mamá se va a morir con la misma enfermedad de mi papa. ABIGAIL My mom is sad because it wasn't enough for us to see my dad that he was sick and apart from how my dad has died... We had to go up to the mine, enter the mine... I saw that my mom has entered to the mine and I didn't like that because first my father died and now I think that my mother is going to die with the same illness as my father.

ABIGAÍL Mi madre ya no quiere que entre a la mina porque dice que es peligroso. ABIGAIL My mother doesn't want me to go into the mine anymore because she says it's dangerous. Pero porque nos faltan los víveres y algo para comer, por eso entro con mi mamá más a la mina. But because we lack food and something to eat, that's why I go into the mine with my mom more.

LOCUTOR Miles de niños y niñas trabajan en las peligrosas minas del Cerro Rico, sin  ningún tipo de seguridad. ANNOUNCER Thousands of boys and girls work in the dangerous mines of Cerro Rico, without any type of security.

ABIGAÍL Sí hay más niños que, a veces, están en peores situaciones, que no tienen papá ni mamá. ABIGAÍL Yes, there are more children who, sometimes, are in worse situations, who don't have a father or a mother. Y así viven y lo peor es que viene gente mala y les roban la cosas que tienen que cuidar. And that's how they live and the worst thing is that bad people come and steal the things they have to take care of.

NIÑO Si quieres trabajar tienes que ver lo que sobra del mineral y tienes que juntar harto y bajar en la volqueta. CHILD If you want to work you have to see what is left over from the ore and you have to collect a lot of it and go down in the dump truck. ENFANT Si vous voulez travailler, vous devez voir ce qui reste du minéral et vous devez en ramasser beaucoup et descendre dans le camion-benne. Para trabajar tenemos que masticar coca, para eso no nos da hambre. To work we have to chew coca, for that we don't get hungry.

NIÑO 2 En la mañanita, vamos, masticamos la coca y entramos y de ahí salimos a las doce, masticamos la coca y después hasta las 7 nos quedamos. CHILD 2 In the morning, we go, we chew the coke and we go in and from there we leave at twelve, we chew the coke and then we stay until 7.

ABIGAÍL No quisiera yo tener que vivir en la mina. ABIGAIL I wouldn't want to have to live in the mine. Aquí en la mina no se cumple ni un derecho. Here in the mine not one right is fulfilled. Por ejemplo, el derecho a tener salud, no tenemos. For example, the right to have health, we do not have. No tenemos salud en la mina. We have no health in the mine. Cuando estamos enfermos tenemos que recurrir a algunas plantas que tenemos, algunas medicinas nuestras, hasta el médico nos pide plata y no nos atiende ese rato como nosotros queremos que nos atienda. When we are sick we have to resort to some plants that we have, some of our medicines, even the doctor asks us for money and does not treat us that time as we want him to treat us.

ABIGAÍL También tenemos derecho a una buena vivienda pero aquí en la mina no tenemos. ABIGAÍL We also have the right to a good home, but here in the mine we don't have it. Es inseguro la mina, es inseguro las casillas y tenemos derecho a tener una familia. The mine is unsafe, the polling stations are unsafe and we have the right to have a family. Por ejemplo, yo no tengo mi papá pero si tengo mamá y no es una familia completa. For example, I don't have a father but I do have a mother and it's not a complete family. Hay otros niños que no tienen ni papá ni mamá y son hermanitos bien pequeñitos. There are other children who have neither a father nor a mother and are very small siblings.

ABIGAÍL Derecho a que el niño no trabaje, estudie y juegue... pero eso no se cumple tampoco aquí. ABIGAÍL Right for the child not to work, study and play... but that is not fulfilled here either. En vez de jugar tenemos que estar en la mina trabajando. Instead of playing we have to be in the mine working. El estudio sí podemos pero a veces ni el estudio no lo cumplimos, siempre estamos entrándole a la mina para trabajar. We can do the study but sometimes we don't even do the study, we are always entering the mine to work.

LOCUTOR Abigaíl tarda dos horas en caminar hasta el fondo de la mina y sacar una vagoneta cargada. ANNOUNCER Abigaíl takes two hours to walk to the bottom of the mine and pull out a loaded cart. Repite esta operación varias veces, todos los días. Repeat this operation several times, every day. Por este trabajo de 8 a 12 horas diarias recibe un pago de 20 pesos. For this work of 8 to 12 hours a day, he receives a payment of 20 pesos. Casi tres dólares. Almost three dollars. Cuatro veces menos de lo que cobra un adulto por la misma tarea. Four times less than what an adult charges for the same task. Abigaíl sueña y siente que sus sueños se pueden realizar. Abigail dreams and feels that her dreams can come true.

ABIGAÍL Yo quisiera ser doctora. ABIGAIL I would like to be a doctor. Sí, porque si estudio de día, trabajo en la noche. Yes, because if I study during the day, I work at night. Me basta con eso. That's enough for me.

LOCUTOR Como Abigaíl, miles de niñas y niños pierden su niñez en las minas de Bolivia, de Perú, de Guatemala, de América Latina, del mundo. ANNOUNCER Like Abigaíl, thousands of girls and boys lose their childhood in the mines of Bolivia, Peru, Guatemala, Latin America, the world.