×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

查理和巧克力工厂 (Charlie and the Chocolate Factory), 2 威利·旺卡先生的工厂

2 威利 ·旺卡 先生 的 工厂

2 威利 · 旺卡 先生 的 工厂

晚上 吃 过 晚饭 , 也 就是 那种 清汤寡水 的 卷心菜 汤 , 查理 总是 走进 他 的 外公 外婆 、 爷爷奶奶 住 的 房间 听 他们 讲故事 , 听 完 故事 再 跟 他们 道声 晚安 , 然后 他 才 去 睡觉 。

老 人们 的 年纪 都 过 了 九十岁 , 他们 干瘪 得 就 象 桃脯 , 憔悴 得 就 象 一具 具 骷髅 。 每天 , 在 查理 去 看望 他们 之前 , 他们 就 蜷缩 在 一张 床上 , 两个 人 睡 一头 , 戴着 睡帽 不让 头 受冷 , 就 这么 打着 瞌睡 消磨时光 , 什么 也 干不了 。 可 只要 查理打开门 , 说 ,“ 乔 爷爷 , 约瑟芬 奶奶 , 乔治 外公 , 乔治娜 外婆 , 晚上 好 。 ” 顿时 四位 老人 就 会 猛地 坐 起身 来 , 枯老起皱 的 脸上 光彩焕发 , 绽放开 愉悦 的 笑容 。 接着 谈话 开始 了 。 他们 都 非常 热爱 这个 小男孩 , 是 他 照亮 了 他们 的 生命 , 他们 整天 盼望 的 就是 晚上 他 的 到来 。 时常 , 查理的 父母 也 会 一起 进来 , 站 在 门口 , 听 老人们 讲故事 。 就 这样 。 每天晚上 大约 有 半个小时的 光景 房间 里 一片 欢乐 , 全家人 把 饥饿 和 贫困 都 忘记 了 。

一天 晚上 , 查理进来 问候 他 的 祖父母 们 , 他 问 他们 :“ 旺卡 的 巧克力 工厂 是 世界 上 最大 的 吗 ? 。 ” “ 什么 ? ” 四位 老人 顿时 一起 叫 了 起来 。 “ 当然 是 真的 啦! 天 哪 , 你 还 不 知道 吗 ? 它 大约 有 其他 工厂 的 五十倍 那么 大 ! ” “ 那么 威利 · 旺卡 真是 世界 上 最最 聪明 的 巧克力 制造商 吗 ? ” 乔 爷爷 从 枕头 上 稍稍 抬起了 一点 身子 说 ,“ 威利 · 旺卡 先生 是 有史以来 最 令人 惊叹 , 最 不可思议 , 也 是 最最 杰出 的 巧克力 制造商 ! 我 想 人人 都会 知道 这 一点 的! ” “ 我 知道 他 很 有名 , 爷爷 , 我 也 知道 他 非常 聪明 ……” “ 聪明 ! ” 老人 叫 了 起来 ,“ 他 岂止 聪明 ! 他 是 巧克力 法师 ! 他 可以 造 出 任何 东西 —— 只要 他 想造 ! 这 不是 事实 吗 , 我 亲爱 的 ? ” 其余 三个 老人 慢慢 地 点着头 说 :“ 绝对 没错 , 千真万确的呀。 ” 乔 爷爷 又 说,“ 难道 我 还 从没 把 威利 · 旺卡 先生 和 他 工厂 的 事 告诉 过 你 吗 ? ” “ 从没 讲过 。” “ 天 哪 ! 这 是 怎么 搞 的 ! ” “ 爷爷,能 请 你 现在 就 告诉 我 好 吗 ? ” “ 当然 啦。 来 , 坐 到 我 旁边 。 亲爱 的 , 好好 听 着 。 ” 四个 老人 中 数 乔 爷爷 最老 。 他 已经 九十六岁 半 了 , 一般 人 最 多 也 只能 活 到 这么 大 年纪 。 就象 所有 年龄 非常 大 的 老人 一样 , 他 十分 虚弱 , 白天 他 几乎 不会说 什么 话 。 可是, 到 了 晚上 , 只要 他 最 钟爱 的 孙子 查理 一进 到 这 房间 , 他 就 似乎 变得 十分 年轻 了 , 这 真是让人 不可思议 。 他 的 疲顿 一扫而光 , 他 变得 象个 年轻人 一样 热切 而 兴奋 。

“ 哦 , 威利 · 旺卡 先生 可真是 个 了不起 的 人 ! ” 乔 爷爷 赞叹着说。 “ 比方说 吧 , 就是 他 发明 了 两百 多种 新 的 巧克力 , 每 一种 的 馅心 都 是 不同 的 , 每 一种 都 比 其他 巧克力 工厂 生产 的 更甜 , 奶油味 更 足 , 尝 起来 很 可口 ! ” ” 约瑟芬 奶奶 喊道 ,“ 他 把 这些 巧克力 送到 世界各地 , 不是 这样 吗 , 乔 ? ” “ 是 的 , 我 亲爱 的 , 是 这么回事 , 他 也 把 它们 送给 所有 的 国王 和 总统 。 可 他 制造 的 并 不单单是 巧克力 。 哦 , 不 ,不是的! 威利 · 旺卡 这位先生他 暗中 还有 一些 真正 奇妙 的 发明 ! 你们 知道 吗 , 他 发明 了 一种 方法 , 做出 的 巧克力 冰淇淋 不用 放在 冰箱 里 也 一直 不会 融化的 。 甚至 在 这种大热的天 把 这种 冰淇淋 放在 太阳 下 一下午 也 不会 化掉 的! ” “ 那 是 不 可能 的,爷爷 ! ” 小 查理 瞪大 眼珠 看着 祖父 说 。

“ 听 起来 当然 是 不 可能 的 ! 而且 根本 是 荒谬 的 ! 然而 威利 · 旺卡 先生 确实 做出 了 这种 巧克力 ! ” “ 一点 不假 ! ” “一点不假,是 旺卡 先生 做出 了 这种 巧克力 。 ” 其余的三个老人都点着头,同意他的话。 乔 爷爷 继续 讲下去 , 现在 他 讲 得 很慢 , 这样 查理 能够 一字不漏 地 听到 他 讲 的 每 一句 话 ,“ 威利 · 旺卡 先生 能 做出 带 紫罗兰 香味 的 果汁 软糖 (和美云溪?) 十秒钟 就 会 改变 颜色 的 硬糖 , 以及 一 放进 嘴里 就 融化 的 又小又薄的糖果 。 他 还 能 做出 糖 气球 , 这种 糖 气球 可以 吹得 好大 好大 , 你 得 用针 把 它 戳破 , 然后 才能 吃 。 他 还 用 一种 极其 秘密 的 方法 做出 带 黑斑 的 可爱 的 蓝色 鸟蛋 , 他把 这种 蛋 放进 嘴里 ,这 蛋呢,就会 变小了 , 突然 一下儿 蛋就没了, 却 有 一只 非常 小 的 粉红色 的 糖 雏鸟 坐在 你 的 舌尖 上 。 ” 乔 爷爷 停 了 一会儿 , 用 舌尖 慢慢 地添 了 一圈 嘴唇 。 “想起 这些 , 就 还都流口水啊。 ” “ 我 的 口水 也 要 流下来 了 , 不过 你 还是 继续 讲下去 吧 。 ” 在 他们 讲话 的 时候 , 查理 的 父母 , 巴克特 先生 和 太太 不 出 声 地 走进 门 。 两人 也 站 在 门边 , 静静地 听 着 。

这时候, 约瑟芬 奶奶 说 ,“乔啊, 你把那个疯狂的 印度王子的事告诉查理,他 一定会 喜欢 听 的 。 ” “ 你 是 说 蓬迪切里 王子 吗 ? ” 乔 爷爷 问 , 然后 他 开始 格格格地 大笑 起来 。

“ 那 完全 是 个 疯子 ! ” “ 可 他 非常 有钱 ,” 乔治娜 外婆 说 。 “ 他 干 了 些 什么 , 啊 ? ” 小查理 迫不及待 地 问道 。

乔 爷爷 接下来说 ,“ 听着,我来 告诉 你 。 ”

2 威利 ·旺卡 先生 的 工厂 2 Die Fabrik von Willy Wonka 2 Mr. Willy Wonka's Factory 2 Fábrica del Sr. Willy Wonka 2 La fabbrica del signor Willy Wonka 2 Fabryka pana Willy'ego Wonki 2 Фабрика мистера Вилли Вонка 2 威利·旺卡先生的工厂

2 威利 · 旺卡 先生 的 工厂 2 Die Fabrik von Herrn Willy Wonka 2 Mr. Willy Wonka's factory 2 fábrica del Sr. Willie Wonka 2 Willy Wonka 씨의 공장

晚上 吃 过 晚饭 , 也 就是 那种 清汤寡水 的 卷心菜 汤 , 查理 总是 走进 他 的 外公 外婆 、 爷爷奶奶 住 的 房间 听 他们 讲故事 , 听 完 故事 再 跟 他们 道声 晚安 , 然后 他 才 去 睡觉 。 Nach dem Essen am Abend, das ist so eine Art klare Suppe mit wenig Wasser in der Kohlsuppe, ging Charlie immer in das Zimmer, in dem seine Großeltern wohnten, hörte sich ihre Geschichten an und sagte ihnen nach der Geschichte gute Nacht, und dann er ging schlafen. I had dinner at night, that is, the soup soup with broth and water. Charlie always walked into the room where his grandparents and grandparents lived to listen to them telling stories. After listening to the story, they said good night to them, then he go to sleep. Después de cenar por la noche, que es el tipo de sopa de repollo con una sopa clara, Charlie siempre entraba a la habitación donde vivían sus abuelos y abuelos y los escuchaba contar historias. Después de escuchar las historias, les decía buenas noches. antes de irse a la cama.

老 人们 的 年纪 都 过 了 九十岁 , 他们 干瘪 得 就 象 桃脯 , 憔悴 得 就 象 一具 具 骷髅 。 Die alten Leute sind alle über neunzig Jahre alt, sie sind verschrumpelt wie getrocknete Pfirsiche und abgemagert wie Skelette. The old people are over 90 years old, and they are as dry as a peach, and they are like a skeleton. Los viejos tienen más de noventa años, están marchitos como melocotones secos y demacrados como esqueletos. 노인들은 90 세 이상이며 복숭아만큼 건조하며 골격과 같습니다. 每天 , 在 查理 去 看望 他们 之前 , 他们 就 蜷缩 在 一张 床上 , 两个 人 睡 一头 , 戴着 睡帽 不让 头 受冷 , 就 这么 打着 瞌睡 消磨时光 , 什么 也 干不了 。 Jeden Tag, bevor Charlie sie besuchte, rollten sie sich in einem Bett zusammen, sie beide an einem Ende, mit ihren Nachtmützen, um ihre Köpfe vor der Kälte zu schützen, und dösten einfach ein und taten nichts. Every day, before Charlie went to visit them, they huddled on a bed, two people slept, and they wore a nightcap to keep their heads cold, so they slept and slept, and couldn't do anything. Todos los días, antes de que Charlie fuera a visitarlos, se acurrucaban en una cama, dormían juntos, usaban gorros de dormir para mantener la cabeza fría, se quedaban dormidos y pasaban tiempo así, y no podían hacer nada. 可 只要 查理打开门 , 说 ,“ 乔 爷爷 , 约瑟芬 奶奶 , 乔治 外公 , 乔治娜 外婆 , 晚上 好 。 Doch kaum hatte Charlie die Tür geöffnet, sagte er: "Guten Abend, Opa Joe, Oma Josephine, Opa George und Oma Georgina. As long as Charlie opens the door, says, "Grandpa Joe, Grandma Josephine, Grandfather George, Grandma Georgina, good evening. Pero siempre que Charlie abra la puerta y diga: "Abuelo Joe, abuela Josephine, abuelo George, abuela Georgina, buenas noches. ” 顿时 四位 老人 就 会 猛地 坐 起身 来 , 枯老起皱 的 脸上 光彩焕发 , 绽放开 愉悦 的 笑容 。 Sofort setzten sich die vier alten Leute abrupt auf, ihre welken und faltigen Gesichter strahlten vor Strahlen und sie brachen in freudiges Lächeln aus. Suddenly the four old men would sit up fiercely, and the old, wrinkled face glowed with a happy smile. De repente, los cuatro ancianos se sentaban abruptamente, sus viejos rostros arrugados brillaban con resplandor y florecían sonrisas felices. 接着 谈话 开始 了 。 Dann begann das Gespräch. Then the conversation started. Entonces comenzó la conversación. 他们 都 非常 热爱 这个 小男孩 , 是 他 照亮 了 他们 的 生命 , 他们 整天 盼望 的 就是 晚上 他 的 到来 。 Sie alle liebten diesen kleinen Jungen sehr, er war das Licht in ihrem Leben, und alles, worauf sie sich freuten, war seine nächtliche Ankunft. They all love this little boy very much. He illuminates their lives. What they hope for all day is his arrival at night. Todos aman mucho a este pequeño, él ilumina sus vidas y lo que esperan todo el día es su llegada por la noche. 时常 , 查理的 父母 也 会 一起 进来 , 站 在 门口 , 听 老人们 讲故事 。 Oft kamen Charlies Eltern zusammen herein, standen an der Tür und hörten den alten Leuten zu, die Geschichten erzählten. From time to time, Charlie's parents will come in together, stand at the door, listen to the old man telling stories. A menudo, los padres de Charlie entraban juntos, se paraban en la puerta y escuchaban a los ancianos contar historias. 就 这样 。 das ist alles. that's it. Eso es. 그게 전부 야. 每天晚上 大约 有 半个小时的 光景 房间 里 一片 欢乐 , 全家人 把 饥饿 和 贫困 都 忘记 了 。 Jeden Abend war für etwa eine halbe Stunde eine solche Freude im Raum, dass die ganze Familie Hunger und Armut vergaß. About half an hour every night, the room was full of joy, and the whole family forgot about hunger and poverty. Cada noche hay alrededor de media hora de alegría en la habitación con la vista, toda la familia se olvida del hambre y la pobreza.

一天 晚上 , 查理进来 问候 他 的 祖父母 们 , 他 问 他们 :“ 旺卡 的 巧克力 工厂 是 世界 上 最大 的 吗 ? Eines Abends kam Charlie herein, um seine Großeltern zu begrüßen, und er fragte sie: „Ist Wonkas Schokoladenfabrik die größte der Welt? One night, Charlie came in to greet his grandparents. He asked them: "Was the chocolate factory in Whangka really the biggest in the world? Una noche, Charlie entró a saludar a sus abuelos y les preguntó: "¿Es la fábrica de chocolate de Wonka la más grande del mundo? 。 ” “ 什么 ? "What? . " " ¿qué? ” 四位 老人 顿时 一起 叫 了 起来 。 "Die vier alten Männer schrien plötzlich zusammen. The four old people suddenly called together. "Los cuatro ancianos gritaron juntos. 네명의 노인이 갑자기 함께 모였다. “ 当然 是 真的 啦! „Natürlich stimmt es! " of course it's true! "¡Por supuesto que es verdad! 天 哪 , 你 还 不 知道 吗 ? Gott, weißt du nicht? God, you still don't know? Dios mío, ¿no lo sabes todavía? 它 大约 有 其他 工厂 的 五十倍 那么 大 ! Es ist etwa fünfzigmal so groß wie die anderen Fabriken! It is about fifty times as big as other factories! ¡Es unas cincuenta veces el tamaño de otras fábricas! 그것은 다른 공장보다 약 50 배나 큽니다! ” “ 那么 威利 · 旺卡 真是 世界 上 最最 聪明 的 巧克力 制造商 吗 ? « »Ist Willy Wonka also wirklich der klügste Chocolatier der Welt? “ So is Willy Wonka really the smartest chocolate maker in the world? "" Entonces, ¿Willie Wonka es realmente el fabricante de chocolate más inteligente del mundo? ” 乔 爷爷 从 枕头 上 稍稍 抬起了 一点 身子 说 ,“ 威利 · 旺卡 先生 是 有史以来 最 令人 惊叹 , 最 不可思议 , 也 是 最最 杰出 的 巧克力 制造商 ! “, sagte Opa Joe und erhob sich ein wenig vom Kissen, „Herr Willy Wonka ist der erstaunlichste, unglaublichste und brillanteste Chocolatier aller Zeiten! “My dear child,” Grandpa Joe lifted his body from the pillow and said, “Mr. Willy Wonka is the most amazing, incredible, and most outstanding chocolate manufacturer ever! "El abuelo Joe levantó un poco su cuerpo de la almohada y dijo:" ¡El Sr. Willie Wonka es el chocolatero más asombroso, increíble y sobresaliente de todos los tiempos! " 我 想 人人 都会 知道 这 一点 的! Ich denke, das wird jeder wissen! I think everyone knows this! ¡Creo que todos sabrán esto! ” “ 我 知道 他 很 有名 , 爷爷 , 我 也 知道 他 非常 聪明 ……” „Ich weiß, dass er berühmt ist, Großvater, und ich weiß, dass er sehr schlau ist …“ "I know that he is very famous, Grandpa, I know that he is very smart..." "Sé que es muy famoso, abuelo, también sé que es muy inteligente ..." “ 聪明 ! " Smart! "¡Inteligente! ” 老人 叫 了 起来 ,“ 他 岂止 聪明 ! rief der Alte, "er ist mehr als schlau!" The old man cried, "He is smart! "El anciano gritó:" ¡Es más que listo! " 他 是 巧克力 法师 ! Er ist ein Schokoladenmagier! He is a chocolate mage! ¡Es un mago de chocolate! 他 可以 造 出 任何 东西 —— 只要 他 想造 ! Er kann alles machen - wenn er will! He can make anything - as long as he wants to make it! Puede hacer cualquier cosa, ¡siempre que quiera hacerlo! 这 不是 事实 吗 , 我 亲爱 的 ? Ist das nicht wahr, meine Liebe? Is this not true, my dear? ¿No es esto cierto, querida? 이게 사실이 아니니? ” 其余 三个 老人 慢慢 地 点着头 说 :“ 绝对 没错 , 千真万确的呀。 “ Die anderen drei alten Leute nickten langsam und sagten: „Absolut richtig, absolut wahr. The other three old people slowly said their heads and said: "Absolutely true, it is true. "Los otros tres ancianos asintieron lentamente con la cabeza y dijeron:" Es absolutamente cierto, es absolutamente cierto ". ” 乔 爷爷 又 说,“ 难道 我 还 从没 把 威利 · 旺卡 先生 和 他 工厂 的 事 告诉 过 你 吗 ? “, sagte Opa Joe noch einmal, „habe ich dir nicht nie von Herrn Willy Wonka und seiner Fabrik erzählt? Grandpa Joe said, "Did I still tell you about Mr. Willy Wonka and his factory? "El abuelo Joe volvió a decir:" ¿Nunca te he hablado del señor Willie Wonka y su fábrica? " ” “ 从没 讲过 。” " "Niemals. " “I have never said it,” Xiao Charlie replied. "" Nunca lo dije. " “ 天 哪 ! "Mein Gott! "God! "¡Dios mio! 这 是 怎么 搞 的 ! Wie ist das passiert! How did I do this! ¡Cómo pasó esto! 내가 어떻게 했어! ” “ 爷爷,能 请 你 现在 就 告诉 我 好 吗  ? "Opa, kannst du es mir bitte jetzt sagen?" "Please tell me now, grandpa? "" Abuelo, ¿puedes decirme ahora? " ” “ 当然 啦。 " of course. " " por supuesto. 来 , 坐 到 我 旁边 。 Come, sit next to me. Ven, siéntate a mi lado. 亲爱 的 , 好好 听 着 。 Meine Liebe, hör gut zu. Dear, listen. Querido, escucha con atención. ” 四个 老人 中 数 乔 爷爷 最老 。 „Opa Joe ist der Älteste unter den vier Alten. Among the four old people, Joe is the oldest. "El abuelo Joe es el mayor de los cuatro ancianos. 他 已经 九十六岁 半 了 , 一般 人 最 多 也 只能 活 到 这么 大 年纪 。 Er war sechsundneunzigeinhalb Jahre alt, und die meisten Menschen können nur so alt werden. He is already 96 and a half years old, and most people can only live to such a large age. Tiene noventa y seis años y medio, y la mayoría de la gente solo puede vivir hasta esa edad. 就象 所有 年龄 非常 大 的 老人 一样 , 他 十分 虚弱 , 白天 他 几乎 不会说 什么 话 。 Wie alle sehr alten Menschen war er so schwach, dass er tagsüber kaum sprechen konnte. Like all old people who are very old, he is very weak, and he barely says anything during the day. Como todas las personas muy mayores, es muy débil y casi no habla nada durante el día. 可是, 到 了 晚上 , 只要 他 最 钟爱 的 孙子 查理 一进 到 这 房间 , 他 就 似乎 变得 十分 年轻 了 , 这 真是让人 不可思议 。 Nachts jedoch, sobald sein Lieblingsenkel Charlie den Raum betrat, schien er sehr jung zu sein, was erstaunlich war. In the evening, as long as his favorite grandson Charlie enters the room, he seems to be very young, which is incredible. Pero por la noche, tan pronto como su nieto favorito, Charlie, entra a esta habitación, parece muy joven, lo cual es increíble. 他 的 疲顿 一扫而光 , 他 变得 象个 年轻人 一样 热切 而 兴奋 。 His fatigue was swept away, and he became as enthusiastic and excited as a young man. Su fatiga había desaparecido y estaba tan ansioso y emocionado como un joven.

“ 哦 , 威利 · 旺卡 先生 可真是 个 了不起 的 人 ! "Oh, Mr. Willy Wonka is such a great person! "¡Oh, el Sr. Willie Wonka es un hombre increíble! ” 乔 爷爷 赞叹着说。 “, sagte Opa Joe voller Bewunderung. Grandpa Joe praised. "Exclamó el abuelo Joe. “ 比方说 吧 , 就是 他 发明 了 两百 多种 新 的 巧克力 , 每 一种 的 馅心 都 是 不同 的 , 每 一种 都 比 其他 巧克力 工厂 生产 的 更甜 , 奶油味 更 足 , 尝 起来 很 可口 ! „Nehmen wir an, er hat mehr als zweihundert neue Pralinen erfunden, jede mit einer anderen Füllung, jede süßer, cremiger und köstlicher als jede andere Schokoladenfabrik, die produziert wird. ! “For example, he invented more than 200 new chocolates, each of which has a different filling, each one is sweeter than the chocolate produced by other chocolate factories, and the cream is more flavorful and tastes better. tasty! “Por ejemplo, inventó más de doscientos chocolates nuevos, cada uno con un relleno diferente, y cada uno es más dulce y cremoso que otras fábricas de chocolate y tiene un sabor delicioso. ” ” 约瑟芬 奶奶 喊道 ,“ 他 把 这些 巧克力 送到 世界各地 , 不是 这样 吗 , 乔 ? «, rief Oma Josephine, »er schickt diese Pralinen in die ganze Welt, nicht wahr, Joe? " That's right! "" La abuela Josephine gritó, "Él envía estos chocolates por todo el mundo, ¿no es así, Joe? ” “ 是 的 , 我 亲爱 的 , 是 这么回事 , 他 也 把 它们 送给 所有 的 国王 和 总统 。 "Ja, meine Liebe, das ist passiert, und er hat sie auch allen Königen und Präsidenten gegeben." Shouted Grandma Josephine, "He sent these chocolates to the rest of the world, isn't that the case, Joe?" "" Sí, querida, ese es el caso, y se las dio a todos los reyes y presidentes ". 可 他 制造 的 并 不单单是 巧克力 。 Aber es war nicht nur Schokolade, die er machte. "Yes, my dear, this is the case. He also gave them to all the kings and the president. Pero hizo algo más que chocolate. 哦 , 不 ,不是的! But he made not just chocolate. ¡Oh, no, no lo es! 威利 · 旺卡 这位先生他 暗中 还有 一些 真正 奇妙 的 发明 ! Mr. Willy Wonka hat einige wirklich wunderbare Erfindungen im Dunkeln! Oh no! ¡Este caballero Willie Wonka tiene algunos inventos realmente maravillosos en secreto! 你们 知道 吗 , 他 发明 了 一种 方法 , 做出 的 巧克力 冰淇淋 不用 放在 冰箱 里 也 一直 不会 融化的 。 Wussten Sie, dass er eine Möglichkeit erfunden hat, Schokoladeneis herzustellen, das niemals schmilzt, ohne es in den Gefrierschrank zu stellen? Mr. Willy Wonka secretly has some really wonderful inventions! ¿Sabías que inventó un método para hacer helado de chocolate sin derretir en el frigorífico? 甚至 在 这种大热的天 把 这种 冰淇淋 放在 太阳 下 一下午 也 不会 化掉 的! Selbst wenn Sie dieses Eis an einem heißen Tag wie diesem nachmittags in die Sonne legen, schmilzt es nicht! You know, he invented a way to make chocolate ice cream that doesn't melt in the refrigerator. ¡Incluso poner este helado al sol en un día tan caluroso no se derretirá por la tarde! 그는 냉장고에서 녹지 않는 초콜릿 아이스크림을 만드는 방법을 발명했습니다. ” “ 那 是 不 可能 的,爷爷 ! "Das ist unmöglich, Opa!" Even on a hot day, putting this ice cream in the sun for one morning will not be eliminated! "¡Es imposible, abuelo!" 더운 날에도이 아이스크림을 아침에 햇볕에 두는 것은 제거되지 않습니다! ” 小 查理 瞪大 眼珠 看着 祖父 说 。 sagte der kleine Charlie und sah seinen Großvater mit großen Augen an. " That is impossible! "El pequeño Charlie miró a su abuelo y dijo.

“ 听 起来 当然 是 不 可能 的 ! „Natürlich klingt das unmöglich! Xiaoli looked at his grandfather with his big eyes. "¡Por supuesto que suena imposible! Xiaoli는 할아버지를 큰 눈으로 바라 보았습니다. 而且 根本 是 荒谬 的 ! Und es ist einfach nur lächerlich! “ Sounds of course is impossible! ¡Y es ridículo! 然而 威利 · 旺卡 先生 确实 做出 了 这种 巧克力 ! Grandpa Joe said loudly, "And it is ridiculous!" ¡Sin embargo, el Sr. Willie Wonka hizo este chocolate! 조 할아버지가 큰 소리로 말했다. ” “ 一点 不假 ! However, Mr. Willy Wonka made this chocolate! "" ¡No es falso en absoluto! ” “一点不假,是 旺卡 先生 做出 了 这种 巧克力 。 "Es ist wahr, Herr Wonka hat diese Schokolade gemacht." " Not a fake! "Es cierto, el Sr. Wonka hizo este chocolate". "가짜가 아닙니다! ” 其余的三个老人都点着头,同意他的话。 乔 爷爷 继续 讲下去 , 现在 他 讲 得 很慢 , 这样 查理 能够 一字不漏 地 听到 他 讲 的 每 一句 话 ,“ 威利 · 旺卡 先生 能 做出 带 紫罗兰 香味 的 果汁 软糖 (和美云溪?) 十秒钟 就 会 改变 颜色 的 硬糖 , 以及 一 放进 嘴里 就 融化 的 又小又薄的糖果 。 Der Rest der drei alten Männer nickte und stimmte ihm zu. Opa Joe fuhr fort, jetzt sehr langsam, damit Charlie jedes Wort hören konnte, das er sagte: „Willie Want Mr. Ka kann Marshmallows mit Veilchenduft machen (Hemeiyunxi?), Bonbons die in zehn Sekunden ihre Farbe ändern, und kleine, dünne Bonbons, die schmelzen, sobald man sie in den Mund nimmt. The other three old people nodded their heads and agreed with him. Los otros tres ancianos asintieron y estuvieron de acuerdo con él. El abuelo Joe continuó, y ahora habla muy despacio, para que Charlie pueda escuchar cada palabra que dice sin perderse una palabra: "Willie Wang Mr. Ka puede hacer malvaviscos con aroma a violeta ( ¿y Meiyunxi?) caramelos duros que cambian de color en diez segundos y caramelos pequeños y finos que se deshacen en cuanto se ponen en la boca. 他 还 能 做出 糖 气球 , 这种 糖 气球 可以 吹得 好大 好大 , 你 得 用针 把 它 戳破 , 然后 才能 吃 。 Er kann auch Zuckerballons herstellen, die so groß aufgeblasen werden können, dass man sie mit einer Nadel zerplatzen lassen muss, bevor man sie essen kann. “Mr. Wangka made this chocolate. También puede hacer globos de azúcar, que pueden ser tan grandes que hay que pincharlos con una aguja antes de poder comerlos. 他 还 用 一种 极其 秘密 的 方法 做出 带 黑斑 的 可爱 的 蓝色 鸟蛋 , 他把 这种 蛋 放进 嘴里 ,这 蛋呢,就会 变小了 , 突然 一下儿 蛋就没了, 却 有 一只 非常 小 的 粉红色 的 糖 雏鸟 坐在 你 的 舌尖 上 。 Und ganz heimlich machte er schöne blaue Eier mit schwarzen Flecken, die er in den Mund steckte, und die Eier ihrerseits wurden kleiner, und plötzlich waren sie weg, aber Da sitzt ein ganz kleines rosa Zuckerküken auf dem Spitze deiner Zunge. "And," Grandpa Joe continued to talk about it. Now he talks very slowly, so Charlie can hear every word he said in a word, "Mr. Willy Wonka can make a juice with a violet scent. The soft candy and the hard candy that changes color every ten seconds, and the small, thin candy that melts into the mouth. También usó un método extremadamente secreto para hacer lindos huevos de pájaro azul con manchas oscuras. Se puso este tipo de huevo en la boca y el huevo se haría más pequeño. De repente, el huevo desapareció. Hay un pollito de azúcar rosado muy pequeño sentado en el punta de tu lengua. ” 乔 爷爷 停 了 一会儿 , 用 舌尖 慢慢 地添 了 一圈 嘴唇 。 Opa Joe hielt einen Moment inne und strich sich langsam mit der Zungenspitze über die Lippen. He can also make a chewing gum that tastes forever, and a sugar balloon. This sugar balloon can be blown very big, you have to puncture it with a needle before you can eat it. El abuelo Joe se detuvo un momento y poco a poco añadió un círculo de labios con la punta de la lengua. “想起 这些 , 就 还都流口水啊。 „Wenn ich daran denke, läuft mir das Wasser im Mund zusammen. He also used a very secret method to make a cute blue bird egg with black spots. Put this egg into his mouth, the egg will become smaller and smaller, suddenly there will be no egg, but there is a very small Pink sugar chicks sit on the tip of your tongue. "Cuando pienso en esto, todavía babeo. 그는 검은 색 반점으로 귀여운 푸른 새 알을 만들기 위해 매우 비밀스러운 방법을 사용했습니다. 알을 입에 넣으면 알이 점점 작아지고 갑자기 알이 없어지지 만 매우 작습니다. 분홍색 설탕 병아리는 혀 끝에 앉아 있습니다. ” “ 我 的 口水 也 要 流下来 了 , " "Mein Speichel läuft gleich herunter, Grandpa Joe stopped for a while, slowly adding a ring of lips with the tip of his tongue. "" Mi saliva también va a gotear, 할아버지 조는 잠시 멈춰서 천천히 혀 끝으로 입술 반지를 추가했습니다. 不过 你 还是 继续 讲下去 吧 。 Aber rede weiter. “I think of it when I think of it. Pero sigues hablando de eso. ” 在 他们 讲话 的 时候 , 查理 的 父母 , 巴克特 先生 和 太太 不 出 声 地 走进 门 。 Während sie sprachen, kamen Charlies Eltern, Mr. und Mrs. Bucket, leise durch die Tür herein. While they were talking, Charlie's parents, Mr. Buckett and Mrs. Bucket walked in the door silently. Mientras hablaban, los padres de Charlie, el Sr. Buckett y la Sra. Bucket entraron por la puerta en silencio. 两人 也 站 在 门边 , 静静地 听 着 。 Die beiden standen auch an der Tür und lauschten leise. "My saliva will also flow down," said Little Charlie. Los dos también estaban junto a la puerta, escuchando en silencio.

这时候, 约瑟芬 奶奶 说 ,“乔啊, 你把那个疯狂的 印度王子的事告诉查理,他 一定会 喜欢 听 的 。 Dann sagte Grandma Josephine: „Joe, erzähl Charlie von diesem verrückten indischen Prinzen, er wird es lieben, es zu hören. "But still continue to talk about it. En ese momento, la abuela Josephine dijo: "Joe, cuéntale a Charlie sobre ese príncipe indio loco, a él le encantará escuchar. ” “ 你 是 说 蓬迪切里 王子 吗 ? "Du meinst Prinz Pondicherry?" As they spoke, Charlie’s parents, Mr. Buckett and his wife walked into the door silently. "" ¿Estás hablando del príncipe Pondicherry? " 찰리의 부모 인 버켓 씨와 그의 아내는 말을하면서 조용히 들어갔다. ” 乔 爷爷 问 , 然后 他 开始 格格格地 大笑 起来 。 fragte Opa Joe und fing an zu kichern. The two also stood by the door and listened quietly. "Preguntó el abuelo Joe, y luego se echó a reír. 두 사람은 문 옆에 서서 조용히 들었습니다.

“ 那 完全 是 个 疯子 ! „Das ist total verrückt! "Tell Charlie about the crazy Indian prince," said Grandma Josephine. "He must like to listen." "¡Eso es un completo lunático! 할머니 조세핀은 "미친 인도 왕자에 대해 찰리에게 이야기하고 싶다"고 말했다. ”  “ 可 他 非常 有钱 ,” 乔治娜 外婆 说 。 « »Aber er ist sehr reich«, sagte Oma Georgine. "Do you mean Prince Pondi Celi? "Pero es muy rico", dijo la abuela Georgina. “ 他 干 了 些 什么 , 啊 ? „Was hat er getan, hm? Grandpa Joe asked, he began to laugh at Greg. "¿Qué hizo, eh? ” 小查理 迫不及待 地 问道 。 “, fragte Little Charlie ungeduldig. "That is totally a madman! "El pequeño Charlie no podía esperar para preguntar.

乔 爷爷 接下来说 ,“ 听着,我来 告诉 你 。 ” Opa Joe sagte als nächstes: "Hör zu, ich werde es dir sagen." George said. El abuelo Joe dijo a continuación: "Escucha, te lo diré".