×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

День за днём (Day by day), 195. ЧТО УДИВИЛО ГИТЛЕРОВЦЕВ ПОСЛЕ НАПАДЕНИЯ НА СССР?

195. ЧТО УДИВИЛО ГИТЛЕРОВЦЕВ ПОСЛЕ НАПАДЕНИЯ НА СССР?

ЧТО УДИВИЛО ГИТЛЕРОВЦЕВ ПОСЛЕ НАПАДЕНИЯ НА СССР?

(Трагическая дата: 22 июня 1941 года – Германия напала на СССР)

До нападения на СССР фашистские войска прошли половину Европы. Казалось бы, они повидали уже всякое. Среди высших офицеров Вермахта были и те, что воевали еще в Первую мировую и имели представление о русских.

За много месяцев до нападения германская разведка приложила гигантские усилия по сбору сведений о будущем противнике. Причем, не только о расположении войск и снабжении, но и о всех сторонах жизни в СССР. На основе этой информации выбирались стратегии, инструктировались военнослужащие Вермахта.

Но первые же дни войны показали, что при всей тщательности подготовки фашистов они не предусмотрели целый ряд факторов. Немецкое командование в первые месяцы войны запрашивало от всех высших офицеров отчеты с их личными впечатлениями. В большинстве из них генералы выражали удивление и непонимание происходящего на Восточном фронте.

Чем же советские войска так поразили немецких генералов?

Пограничники не сдаются

Пограничные заставы не предназначены для ведения боев с действующей армией. Поэтому согласно плану «Барбаросса» на их захват отводилось от 30 минут до пары часов максимум.

Всего на линии фронта оказалось более 600 застав. Ни одна из них не сдалась без боя, не отошла без приказа, хотя силы были заведомо неравными. Так, у молдавского села Стояновка на реке Прут 600 пограничников приняли бой с 12 тысячами фашистов. Советские солдаты не только держались 11 дней, но и переходили в контратаки.

250 застав продержались более суток, выигрывая время для отхода мирного населения и стараясь задержать противника любыми способами.

В глубоком тылу 2 месяца отбивались более 50 застав. Если застава оказывалась полностью отрезанной, пограничники либо гибли все, либо старались уйти в партизаны.

Не было ни одной заставы, где фашистам бы удалось уложиться в «норматив» командования.

Безвыходность положения не ослабляет, а ожесточает

Начальник сухопутного генштаба Франц Гальдер пишет в дневнике в конце июня, что русские сражаются до последнего человека. Это личные записки военачальника, поэтому он в них искренне выражает недоумение происходящим. При отсутствии боеприпасов советские солдаты шли в штыковую атаку. Франц Гальдер пишет, что его солдатам пришлось вспомнить тактику ближнего боя, о которой они давно забыли.

Уже в приграничных боях, немецкие генералы были вынуждены констатировать, что вопреки привычной им картине, попав в безвыходное положение, в котле, в глубоком окружении советские солдаты далеко не всегда сдаются. Пехотный генерал Гюнтер Блюментритт пишет в своих донесениях, что когда у советских солдат уже нет шансов — они становятся вдвойне опаснее.

Многочисленные случаи подрыва укреплений и переправ советскими солдатами в безнадежной ситуации, готовность идти на смерть, чтобы забрать с собой как можно больше врагов, поражала немецких командиров.

Начальник штаба Люфтваффе Отто фон Вальдау был потрясен «таранами» в воздухе и писал, что русские летчики-смертники, идущие в последнюю атаку в горящих самолетах, разбили все его предположения о ходе войны с СССР вдребезги. Только за первый день войны Люфтваффе потеряли 300 самолетов.

Невозможно обезглавить

По опыту ведения войны в Европе, а также с учетом анализа боев на Восточном фронте в Первую мировую, фашистское командование считало, что важным фактором победы будет обезглавливание частей. Еще весной в Вермахте была издана директива и проведен инструктаж с высшими офицерами о том, что в первую очередь нужно уничтожать комиссаров и командиров.

Считалось, что подразделения без «идеологической обработки» и старшего по званию тут же будут дезориентированы и сдадутся.

Но эти предположения были опровергнуты действительностью. Даже в случае гибели комиссара и командира подразделения продолжали сражаться. Советские солдаты демонстрировали не только дисциплину, но и способность действовать самостоятельно, инициативно и организовано.

Русские медведи

Немецких генералов удивляло, что советские солдаты обладают огромным терпением и стойкостью к суровым условиям. Отсутствие продовольствия, недостаток воды, обмундирования, холод, жара, дожди, темнота не так влияют на них, как на немцев. (подготовил материал и записал Евгений40, 2021)


195. 195. WAS ÜBERRASCHTE DIE NAZIS NACH DEM ANGRIFF AUF DIE USSR? 195. WHAT SURPRISED THE NAZIS AFTER THE ATTACK ON THE USSR? 195. QU'EST-CE QUI A SURPRIS HITLER APRÈS L'ATTAQUE CONTRE L'URSS ? 195. COSA SORPRESE HITLER DOPO L'ATTACCO ALL'URSS? 195. O QUE SURPREENDEU HITLER APÓS O ATAQUE À URSS? 195. VAD FÖRVÅNADE HITLER EFTER ATTACKEN MOT USSR? ЧТО УДИВИЛО ГИТЛЕРОВЦЕВ ПОСЛЕ НАПАДЕНИЯ НА СССР? WHAT SURPRISED THE HITLERS AFTER THE ATTACK ON THE USSR? WAT VERRAST DE HITLERS NA DE AANVAL OP DE USSR?

ЧТО УДИВИЛО ГИТЛЕРОВЦЕВ ПОСЛЕ НАПАДЕНИЯ НА СССР? WHAT SURPRISED THE HITLERS AFTER THE ATTACK ON THE USSR?

(Трагическая дата: 22 июня 1941 года – Германия напала на СССР) (Tragic date: June 22, 1941 - Germany attacked the USSR)

До нападения на СССР фашистские войска прошли половину Европы. Before the attack on the USSR, the fascist troops passed half of Europe. Казалось бы, они повидали уже всякое. It would seem that they have already seen everything. Het lijkt erop dat ze alles al hebben gezien. Среди высших офицеров Вермахта были и те, что воевали еще в Первую мировую и имели представление о русских. Among the senior officers of the Wehrmacht there were those who fought back in the First World War and had an idea of \ u200b \ u200bthe Russians.

За много месяцев до нападения германская разведка приложила гигантские усилия по сбору сведений о будущем противнике. Many months before the attack, German intelligence made gigantic efforts to collect information about the future enemy. Причем, не только о расположении войск и снабжении, но и о всех сторонах жизни в СССР. Moreover, not only about the disposition of troops and supplies, but also about all aspects of life in the USSR. Bovendien niet alleen over de locatie van troepen en voorraden, maar ook over alle aspecten van het leven in de USSR. На основе этой информации выбирались стратегии, инструктировались военнослужащие Вермахта. Based on this information, strategies were selected, and the Wehrmacht soldiers were instructed.

Но первые же дни войны показали, что при всей тщательности подготовки фашистов они не предусмотрели целый ряд факторов. But the very first days of the war showed that with all the thoroughness of the preparation of the fascists, they did not foresee a number of factors. Немецкое командование в первые месяцы войны запрашивало от всех высших офицеров отчеты с их личными впечатлениями. In the first months of the war, the German command requested reports from all senior officers with their personal impressions. В большинстве из них генералы выражали удивление и непонимание происходящего на Восточном фронте. In most of them, the generals expressed surprise and misunderstanding of what was happening on the Eastern Front.

Чем же советские войска так поразили немецких генералов? How did the Soviet troops so amazed the German generals?

Пограничники не сдаются Border guards do not surrender

Пограничные заставы не предназначены для ведения боев с действующей армией. Border outposts are not designed to engage in combat with an active army. Grensposten zijn niet bedoeld voor gevechten met het actieve leger. Поэтому согласно плану «Барбаросса» на их захват отводилось от 30 минут до пары часов максимум. Therefore, according to the Barbarossa plan, they were given from 30 minutes to a maximum of a couple of hours to capture them. Daarom kregen ze volgens het Barbarossa-plan 30 minuten tot maximaal een paar uur om ze te vangen.

Всего на линии фронта оказалось более 600 застав. In total, there were more than 600 outposts on the front line. In totaal waren er meer dan 600 buitenposten in de frontlinie. Ни одна из них не сдалась без боя, не отошла без приказа, хотя силы были заведомо неравными. None of them surrendered without a fight, did not leave without an order, although the forces were obviously unequal. Geen van hen gaf zich zonder slag of stoot over, trok zich niet terug zonder bevel, hoewel de strijdkrachten duidelijk ongelijk waren. Так, у молдавского села Стояновка на реке Прут 600 пограничников приняли бой с 12 тысячами фашистов. So, near the Moldavian village Stoyanovka on the Prut River, 600 border guards took a fight with 12 thousand fascists. Советские солдаты не только держались 11 дней, но и переходили в контратаки. Soviet soldiers not only held out for 11 days, but also launched counterattacks.

250 застав продержались более суток, выигрывая время для отхода мирного населения и стараясь задержать противника любыми способами. 250 outposts held out for more than a day, buying time for the withdrawal of the civilian population and trying to delay the enemy by any means.

В глубоком тылу 2 месяца отбивались более 50 застав. In the deep rear, more than 50 outposts fought back for 2 months. Если застава оказывалась полностью отрезанной, пограничники либо гибли все, либо старались уйти в партизаны. If the outpost was completely cut off, the border guards either killed everything, or tried to join the partisans. Als de buitenpost volledig afgesneden bleek te zijn, stierven de grenswachters of probeerden ze zich bij de partizanen aan te sluiten.

Не было ни одной заставы, где фашистам бы удалось уложиться в «норматив» командования. There was not a single outpost where the Nazis could meet the "standard" of the command.

Безвыходность положения не ослабляет, а ожесточает The hopelessness of the situation does not weaken, but exacerbates De uitzichtloosheid van de situatie wordt niet zwakker, maar verhardt

Начальник сухопутного генштаба Франц Гальдер пишет в дневнике в конце июня, что русские сражаются до последнего человека. Chief of the General Staff Franz Halder writes in his diary at the end of June that the Russians are fighting to the last man. Это личные записки военачальника, поэтому он в них искренне выражает недоумение происходящим. These are personal notes of the commander, so he sincerely expresses bewilderment in them about what is happening. При отсутствии боеприпасов советские солдаты шли в штыковую атаку. In the absence of ammunition, Soviet soldiers went on a bayonet attack. Франц Гальдер пишет, что его солдатам пришлось вспомнить тактику ближнего боя, о которой они давно забыли. Franz Halder writes that his soldiers had to recall close combat tactics that they had long forgotten. Franz Halder schrijft dat zijn soldaten zich close combat-tactieken moesten herinneren die ze allang vergeten waren.

Уже в приграничных боях, немецкие генералы были вынуждены констатировать, что вопреки привычной им картине, попав в безвыходное положение, в котле, в глубоком окружении советские солдаты далеко не всегда сдаются. Already in the border battles, the German generals were forced to admit that, contrary to their usual picture, finding themselves in a hopeless situation, in a cauldron, in a deep environment, Soviet soldiers did not always surrender. Пехотный генерал Гюнтер Блюментритт пишет в своих донесениях, что когда у советских солдат уже нет шансов — они становятся вдвойне опаснее. Infantry General Gunther Blumentritt writes in his dispatches that when Soviet soldiers no longer have a chance, they become doubly dangerous.

Многочисленные случаи подрыва укреплений и переправ советскими солдатами в безнадежной ситуации, готовность идти на смерть, чтобы забрать с собой как можно больше врагов, поражала немецких командиров. Numerous cases of undermining fortifications and crossings by Soviet soldiers in a hopeless situation, the willingness to go to death in order to take as many enemies with them as possible, amazed the German commanders.

Начальник штаба Люфтваффе Отто фон Вальдау был потрясен «таранами» в воздухе и писал, что русские летчики-смертники, идущие в последнюю атаку в горящих самолетах, разбили все его предположения о ходе войны с СССР вдребезги. The chief of staff of the Luftwaffe Otto von Waldau was shocked by the "rams" in the air and wrote that Russian suicide pilots, going to the last attack in burning aircraft, smashed all his assumptions about the course of the war with the USSR to smithereens. Только за первый день войны Люфтваффе потеряли 300 самолетов. During the first day of the war alone, the Luftwaffe lost 300 aircraft.

Невозможно обезглавить Impossible to be decapitated Onmogelijk om te onthoofden

По опыту ведения войны в Европе, а также с учетом анализа боев на Восточном фронте в Первую мировую, фашистское командование считало, что важным фактором победы будет обезглавливание частей. Based on the experience of waging war in Europe, as well as taking into account the analysis of the battles on the Eastern Front in the First World War, the fascist command believed that the decapitation of units would be an important factor in victory. Еще весной в Вермахте была издана директива и проведен инструктаж с высшими офицерами о том, что в первую очередь нужно уничтожать комиссаров и командиров. Back in the spring, the Wehrmacht issued a directive and instructed senior officers that first of all it was necessary to destroy commissars and commanders.

Считалось, что подразделения без «идеологической обработки» и старшего по званию тут же будут дезориентированы и сдадутся. It was believed that units without "indoctrination" and senior in rank would immediately be disoriented and surrender.

Но эти предположения были опровергнуты действительностью. But these assumptions have been refuted by reality. Даже в случае гибели комиссара и командира подразделения продолжали сражаться. Even in the event of the death of the commissar and the commander of the unit, they continued to fight. Советские солдаты демонстрировали не только дисциплину, но и способность действовать самостоятельно, инициативно и организовано. Soviet soldiers demonstrated not only discipline, but also the ability to act independently, proactively and in an organized manner.

Русские медведи Russian bears

Немецких генералов удивляло, что советские солдаты обладают огромным терпением и стойкостью к суровым условиям. The German generals were surprised that Soviet soldiers had great patience and resistance to harsh conditions. Отсутствие продовольствия, недостаток воды, обмундирования, холод, жара, дожди, темнота не так влияют на них, как на немцев. (подготовил материал и записал Евгений40, 2021) Lack of food, lack of water, uniforms, cold, heat, rain, darkness do not affect them as much as the Germans. (prepared and recorded by Evgeniy40, 2021) Gebrek aan voedsel, gebrek aan water, gebrek aan kleding, kou, hitte, regen, duisternis hebben niet zoveel invloed op hen als de Duitsers. (voorbereid materiaal en opgenomen Evgeny40, 2021)