×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Radialistas, 180 Oro por espejitos

180 Oro por espejitos

LOCUTOR Del campo internacional. ¡Una primicia para nuestros oyentes! Como ya les hemos venido informando, acaba de producirse hace apenas unos días el mayor acontecimiento de los últimos cinco siglos: el descubrimiento de América. También conoce ya nuestra audiencia que en esta ocasión se realizó la primera operación comercial de la historia de América, que consistió en el trueque del oro de nuestros indígenas por espejitos rotos y chatarra vieja de la que traían los españoles en las tres carabelas. ¡Oro por espejitos! ¡El primer intercambio económico de nuestra historia! Los cronistas, al conocer los términos del negocio, se apresuraron a calificar de idiotas a los pobladores de América. Pero para que nuestros oyentes conozcan otra versión que podría desmentir a los cronistas, tenemos las declaraciones de una anciana de la islita de Guanahaní que participó en este histórico cambalache y que viene a ofrecernos... ¡la otra cara de la noticia! ¡Adelante, control!

REPORTERO Abuela Guanatabey, los micrófonos son suyos...

ABUELA ¿Qué quiere que le cuente? Mire, cuando llegaron salimos contentos a recibirlos. Aquellos pobres barbudos venían cansados, con hambre larga, sucios, olían muy feo. Parecían acabados. Usted sabe, nuestra ley es la hospitalidad. También con ellos, aunque no sabíamos ni de dónde habían salido. Por la hospitalidad, les ofrecimos pan de yuca. Le hicieron asco. Hojas de tabaco. No sabían fumarlas. La playa para bañarse. Tampoco. Nada de eso querían.

REPORTERO ¿Y qué querían, qué querían los españoles, abuela Guanatabey?

ABUELA Sólo señalaban nuestros adornos de oro, los que nos ponemos en la nariz y en las orejas. Gritaban, nos pedían eso. Por fin, se los dimos. A cambio, sacaron estos espejitos... Mire... Hasta rotos... Pero pensamos que estas cositas eran su saludo de amistad.

REPORTERO ¿Y ustedes quedaron conformes con el cambio, abuela?

ABUELA Ellos son los que no quedaron conformes. Esos barbudos se volvieron locos cuando agarraron ese oro. No agradecieron. Les entró como una fiebre mala. Y empezaron a reclamarnos, con exigencias, con muchas amenazas. Entonces yo les dije a los más jóvenes: Si la cosa empieza así, mal va a acabar.

INTERLOCUTOR Y no acabó mal, sino peor. Esta fiebre de oro duró tanto que en el primer siglo y medio de colonia española llegaron al puerto de Sevilla, en España, 185 mil kilos de oro puro. Auténtico. 185 mil kilos de oro puro que venían de América... que eran nuestros. Durante 500 años han jugado a regalarnos espejitos. Tal vez la historia esté al revés.

180 Oro por espejitos 180 Gold für Spiegel 180 Gold for mirrors 180 aukso už veidrodžius 180 золотых за зеркала

LOCUTOR Del campo internacional. ANNOUNCER From the international field. ANNOUNCER国際分野から。 ¡Una primicia para nuestros oyentes! Eine Premiere für unsere Zuhörer! A first for our listeners! 私たちのリスナーにとっては初めてです! Como ya les hemos venido informando, acaba de producirse hace apenas unos días el mayor acontecimiento de los últimos cinco siglos: el descubrimiento de América. Wie wir Ihnen mitteilten, hat vor wenigen Tagen das größte Ereignis der letzten fünf Jahrhunderte stattgefunden: die Entdeckung Amerikas. As we have already been informing you, the greatest event of the last five centuries just took place just a few days ago: the discovery of America. También conoce ya nuestra audiencia que en esta ocasión se realizó la primera operación comercial de la historia de América, que consistió en el trueque del oro de nuestros indígenas por espejitos rotos y chatarra vieja de la que traían los españoles en las tres carabelas. Unseren Zuschauern ist auch bekannt, dass diesmal die erste kommerzielle Operation in der Geschichte Amerikas durchgeführt wurde, die aus dem Austausch von Gold unserer Ureinwohner durch zerbrochene Spiegel und alten Schrott bestand, aus dem die Spanier die drei Karavellen mitbrachten. Our audience also already knows that on this occasion the first commercial operation in the history of America was carried out, which consisted of bartering the gold of our natives for broken mirrors and old scrap from which the Spaniards brought in the three caravels. ¡Oro por espejitos! Gold für Spiegel! I pray for mirrors! ¡El primer intercambio económico de nuestra historia! The first economic exchange in our history! Los cronistas, al conocer los términos del negocio, se apresuraron a calificar de idiotas a los pobladores de América. Die Chronisten, die die Bedingungen des Geschäfts kannten, beeilten sich, die Einwohner Amerikas als Idioten zu bezeichnen. The chroniclers, knowing the terms of the business, rushed to describe the inhabitants of America as idiots. Les chroniqueurs, connaissant les termes de l'affaire, ont rapidement appelé les Américains des idiots. Pero para que nuestros oyentes conozcan otra versión que podría desmentir a los cronistas, tenemos las declaraciones de una anciana de la islita de Guanahaní que participó en este histórico cambalache y que viene a ofrecernos... ¡la otra cara de la noticia! Damit unsere Zuhörer jedoch eine andere Version kennen, die die Chronisten verleugnen könnte, haben wir die Aussagen einer alten Frau von der Insel Guanahaní, die an diesem historischen Cambalache teilgenommen hat und die uns anbietet ... die andere Seite der Nachrichten! But for our listeners to know another version that could deny the chroniclers, we have the statements of an old woman from the island of Guanahaní who participated in this historic trade-off and who comes to offer us ... the other side of the news! ¡Adelante, control! Go ahead, control!

REPORTERO Abuela Guanatabey, los micrófonos son suyos... REPORTER Abuela Guanatabey, the microphones are yours ...

ABUELA ¿Qué quiere que le cuente? GRANDMOTHER What do you want me to tell you? Mire, cuando llegaron salimos contentos a recibirlos. Look, when they arrived we went out happy to receive them. Aquellos pobres barbudos venían cansados, con hambre larga, sucios, olían muy feo. Those poor bearded men came tired, hungry for a long time, dirty, they smelled very ugly. Parecían acabados. They seemed finished. Usted sabe, nuestra ley es la hospitalidad. You know, our law is hospitality. También con ellos, aunque no sabíamos ni de dónde habían salido. Also with them, although we did not even know where they had come from. Por la hospitalidad, les ofrecimos pan de yuca. For the hospitality, we offered them cassava bread. Le hicieron asco. They made him disgusting. Ils l'ont dégoûté. Hojas de tabaco. Tobacco leaves. No sabían fumarlas. They did not know how to smoke them. La playa para bañarse. The beach for bathing. Tampoco. Either. Nada de eso querían. They wanted none of that.

REPORTERO ¿Y qué querían, qué querían los españoles, abuela Guanatabey? REPORTER And what did the Spaniards want, what did the Spaniards want, grandmother Guanatabey?

ABUELA Sólo señalaban nuestros adornos de oro, los que nos ponemos en la nariz y en las orejas. GRANDMOTHER They only pointed to our gold ornaments, the ones we put on our nose and ears. Gritaban, nos pedían eso. They screamed, they asked us that. Por fin, se los dimos. Finally, we gave it to him. A cambio, sacaron estos espejitos... Mire... Hasta rotos... Pero pensamos que estas cositas eran su saludo de amistad. In exchange, they took out these little mirrors ... Look ... Even broken ... But we thought these little things were their greeting of friendship.

REPORTERO ¿Y ustedes quedaron conformes con el cambio, abuela? REPORTER And you were satisfied with the change, grandmother?

ABUELA Ellos son los que no quedaron conformes. GRANDMOTHER They are the ones who were not satisfied. GRAND-MÈRE Ce sont eux qui n'étaient pas satisfaits. Esos barbudos se volvieron locos cuando agarraron ese oro. Those bearded men went crazy when they grabbed that gold. No agradecieron. They did not appreciate. Les entró como una fiebre mala. It entered them like a bad fever. Y empezaron a reclamarnos, con exigencias, con muchas amenazas. And they began to claim us, with demands, with many threats. Entonces yo les dije a los más jóvenes: Si la cosa empieza así, mal va a acabar. Then I told the younger ones: If things start like this, it will end badly. Alors j'ai dit au plus jeune: si les choses commencent comme ça, ça finira mal.

INTERLOCUTOR Y no acabó mal, sino peor. Questioner And it did not end badly, but worse. Esta fiebre de oro duró tanto que en el primer siglo y medio de colonia española llegaron al puerto de Sevilla, en España, 185 mil kilos de oro puro. This gold rush lasted so long that in the first century and a half of the Spanish colony, 185 thousand kilos of pure gold arrived at the port of Seville, in Spain. Auténtico. Authentic. 185 mil kilos de oro puro que venían de América... que eran nuestros. 185 thousand kilos of pure gold that came from America ... which was ours. Durante 500 años han jugado a regalarnos espejitos. For 500 years they have played to give us mirrors. Tal vez la historia esté al revés. Perhaps the story is backwards. Peut-être que l'histoire est à l'envers.