×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Radialistas, 172 - Cuento de luna

172 - Cuento de luna

Cuento de luna

NARRADORA Cuando los ratones ven la luna entera en el cielo, piensan:

RATÓN ¡Qué queso más redondito y rico!

RATONA ¡Lástima que esté tan alto!

NARRADORA Cuando la miran los perros se acuerdan de sus parientes los lobos:

PERRO 1 ¿Cómo estará tío Lobo y sus cachorros?

PERRO 2 Tiempo que no escuchamos nada de ellos.

NARRADORA Siempre aparece algún perro que no puede aguantar las ganas y se pone a aullar como lobo.

EFECTO PERRO AULLA

NARRADORA Y no hay un gato que pierda la oportunidad de enamorar a su gata a la luz de semejante linterna.

NARRADORA Una de esas noches luneras pasó un grupo de muchachos...

NIÑO 1 ¡Qué bueno si pudiéramos coger la Luna para jugar balompié!

NIÑA Yo metería un gol.

NARRADORA Ellos no saben que hace mucho tiempo, tanto que ya nadie se acuerda, la Luna, en vez de andar rodando por el cielo, rodaba sobre la tierra, se bañaba en la laguna y dormía sobre la hierba.

NARRADORA Pero cuando los ratones empezaron a mordisquearla...

NARRADORA ... los perros a ladrarle...

NARRADORA ... los gatos a restregarse contra ella...

NARRADORA ... y los muchachos...

NIÑOS ¡Gol!

NARRADORA ... a patearla...

NARRADORA ... de un salto se encaramó en el cielo.

NARRADORA Desde entonces, nuestra hermana Luna, anda dando vueltas por el cielo con su sombrilla de estrellas.

advirtió.

172 - Cuento de luna 172 - Mondmärchen 172 - Moon Tale 172 - Conte de lune 172 - Mėnulio pasaka 172 - Conto de Lua 172 - Лунная сказка

Cuento de luna Moon tale

NARRADORA Cuando los ratones ven la luna entera en el cielo, piensan: NARRATOR When mice see the entire moon in the sky, they think:

RATÓN ¡Qué queso más redondito y rico! MOUSE What a round and rich cheese!

RATONA ¡Lástima que esté tan alto! MOUSE Too bad he's so high!

NARRADORA Cuando la miran los perros se acuerdan de sus parientes los lobos: SPRECHER Wenn die Hunde sie ansehen, erinnern sich die Wölfe an ihre Verwandten: NARRATOR When the dogs look at her they remember their relatives the wolves:

PERRO 1 ¿Cómo estará tío Lobo y sus cachorros? DOG 1 How will Uncle Wolf and his puppies be? CHIEN 1 Comment seront Oncle Wolf et ses chiots?

PERRO 2 Tiempo que no escuchamos nada de ellos. HUND 2 Mal hören wir nichts von ihnen. DOG 2 We haven't heard anything from them for a while.

NARRADORA Siempre aparece algún perro que no puede aguantar las ganas y se pone a aullar como lobo. SPRECHER Es erscheint immer ein Hund, der den Drang nicht aushält und wie ein Wolf heult. NARRATOR There is always a dog that can't stand the urge and starts howling like a wolf. NARRATEUR Il y a toujours un chien qui ne supporte pas l'envie et se met à hurler comme un loup.

EFECTO PERRO AULLA HOWLING DOG EFFECT

NARRADORA Y no hay un gato que pierda la oportunidad de enamorar a su gata a la luz de semejante linterna. SPRECHER Und es gibt keine Katze, die die Gelegenheit verliert, sich im Licht einer solchen Taschenlampe in seine Katze zu verlieben. NARRATOR And there is not a cat who misses the opportunity to make her cat fall in love by the light of such a flashlight.

NARRADORA Una de esas noches luneras pasó un grupo de muchachos... SPRECHER In einer dieser Mondnächte verging eine Gruppe von Jungen ... NARRATOR One of those luneras nights a group of boys spent ... NARRATEUR Une de ces nuits au clair de lune qu'un groupe de garçons a passé ...

NIÑO 1 ¡Qué bueno si pudiéramos coger la Luna para jugar balompié! KIND 1 Wie gut, wenn wir den Mond fangen könnten, um Fußball zu spielen! CHILD 1 How nice if we could catch the moon to play football!

NIÑA Yo metería un gol. MÄDCHEN Ich würde ein Tor schießen. GIRL I would score a goal.

NARRADORA Ellos no saben que hace mucho tiempo, tanto que ya nadie se acuerda, la Luna, en vez de andar rodando por el cielo, rodaba sobre la tierra, se bañaba en la laguna y dormía sobre la hierba. SPRECHER Das wissen sie schon lange nicht mehr, so sehr, dass sich niemand mehr daran erinnert, dass der Mond nicht am Himmel rollte, sondern auf dem Boden rollte, in der Lagune badete und im Gras schlief. NARRATOR They do not know that a long time ago, so long that no one remembers, the Moon, instead of rolling across the sky, rolled on the earth, bathed in the lagoon and slept on the grass.

NARRADORA Pero cuando los ratones empezaron a mordisquearla... SPRECHER Aber als die Mäuse anfingen, an ihr zu knabbern ... NARRATOR But when the mice started nibbling on her ...

NARRADORA ... los perros a ladrarle... SPRECHER ... die Hunde, die ihn anbrüllen ... NARRATOR ... the dogs will bark at him ...

NARRADORA ... los gatos a restregarse contra ella... SPRECHER ... Katzen, die sich an ihr reiben ... NARRATOR ... the cats to rub against her ...

NARRADORA ... y los muchachos... NARRATOR ... and the boys ...

NIÑOS ¡Gol! CHILDREN Goal!

NARRADORA ... a patearla... NARRATOR ... to kick her ...

NARRADORA ... de un salto se encaramó en el cielo. SPRECHER ... in einem Sprung stieg er in den Himmel. NARRATOR ... with one leap he climbed into the sky.

NARRADORA Desde entonces, nuestra hermana Luna, anda dando vueltas por el cielo con su sombrilla de estrellas. NARRATOR Since then, our sister Luna has been circling the sky with her umbrella of stars.

advirtió. he warned.