×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Imparo l'italiano con Pinocchio, 17 - Imparo l'italiano con Pinocchio

17 - Imparo l'italiano con Pinocchio

Capitolo 17

Allora il burattino, senza più forze, ha quasi perso le speranze, quando vede in mezzo al verde una piccola casa lontana, bianca come la neve.

− Se riesco ad arrivare a quella casa sono salvo!

E continua a correre con gli assassini sempre dietro.

Dopo una corsa disperata di quasi due ore, finalmente arriva alla porta di quella casina, e bussa.

Nessuno risponde.

Bussa più forte perché sente gli assassini che si avvicinano.

Dalla casa lo stesso silenzio.

Allora Pinocchio comincia a tirare calci e testate alla porta e finalmente si affaccia alla finestra una bella bambina, con i capelli turchini e il viso bianco, gli occhi chiusi e le mani incrociate sul petto. La bambina dice, senza muovere la bocca:

− In questa casa non c'è nessuno. Sono tutti morti.

− Aprimi tu! − grida Pinocchio piangendo e disperandosi.

− Sono morta anche io.

− Morta? E allora cosa fai lì alla finestra?

− Aspetto la bara che mi porterà via.

Appena detto questo la bambina scompare e la finestra si richiude senza far rumore.

− Bella bambina dai capelli turchini! − grida Pinocchio. − Aprimi per piacere! Pietà per un povero ragazzo inseguito dagli assass...

Ma non riesce a finire la frase perché i due inseguitori lo prendono per il collo e gli dicono minacciosi:

− Ora non ci scappi più!

Il burattino vede la morte molto vicina e comincia a tremare.

− Dunque? − gli domandano gli assassini. − Vuoi aprire la bocca sì o no? Ah, non rispondi? Questa volta te la faremo aprire noi!

E tirano fuori due coltelli lunghi e affilati come rasoi, zaff... Lo colpiscono alla schiena.

Ma per fortuna il burattino è fatto d'un legno durissimo, e i coltelli vanno in mille pezzi. Gli assassini rimangono con i manici dei coltelli in mano e si guardano in faccia.

− Ho capito! − dice uno di loro. − Bisogna impiccarlo! Impicchiamolo!

− Impicchiamolo! − ripete l'altro.

Detto fatto: gli legano le mani dietro la schiena e gli mettono una corda al collo. Poi lo attaccano al ramo di un grande albero, una quercia un poco lontana dalla casa bianca.

Si siedono sull'erba e aspettano che il burattino muoia.

Ma Pinocchio, dopo tre ore, ha sempre gli occhi aperti, la bocca chiusa e si muove disperato.

Stanchi di aspettare, dicono al burattino:

− Addio a domani. E speriamo che quando domani torneremo qui, sarai così gentile da essere morto e con la bocca aperta.

E se ne vanno.

Intanto si è alzato un gran vento, che soffia con rabbia e sbatte a destra e a sinistra il povero burattino. Quel movimento gli stringe sempre di più la corda al collo e gli toglie il respiro.

A poco a poco gli occhi non vedono più. Anche se sente avvicinarsi la morte, spera che qualche persona buona lo salvi. Ma quando, aspetta aspetta, nessuno arriva, proprio nessuno, allora si ricorda il suo povero babbo... e dice moribondo:

− Babbo mio! Se tu fossi qui!

Ma non ha la forza di dire altro. Chiude gli occhi, apre la bocca e rimane improvvisamente immobile.

=========================

Parole difficili del capitolo 17

=========================

Essere salvo : essere fuori pericolo

Una testata: colpire qualcosa con la testa

Il petto: parte anteriore e superiore del torso umano, che si trova tra il collo e la pancia

Turchino: di colore azzurro scuro

La bara: cassa da morto; contenitore di solito di legno dove si mettono le persone morte, prima di seppellirle sotto terra

Affilato: tagliante; per esempio un coltello affilato: che taglia molto bene

Un rasoio: strumento usato per radere la barba o i capelli, costituito, nella forma più antica, da un coltello affilatissimo con un manico

Il manico: parte di un oggetto che viene tenuta in mano per utilizzarlo, per esempio il manico di un coltello

Impiccare: appendere qualcuno per il collo con una corda con lo scopo di ucciderlo

17 - Imparo l'italiano con Pinocchio 17 - Italienisch lernen mit Pinocchio 17 - I learn Italian with Pinocchio 17 - Aprender italiano con Pinocho 17 - Apprendre l'italien avec Pinocchio 17 - ピノキオと学ぶイタリア語 17 - Aprender italiano com o Pinóquio

Capitolo 17

Allora il burattino, senza più forze, ha quasi perso le speranze, quando vede in mezzo al verde una piccola casa lontana, bianca come la neve. Dann hat der Puppenjunge, der keine Kraft mehr hat, schon fast die Hoffnung aufgegeben, als er in der Mitte des Grüns ein kleines, entferntes Haus sieht, weiß wie Schnee. Then the puppet, with no more strength, has almost given up hope, when he sees in the midst of greenery a small distant house, white as snow.

− Se riesco ad arrivare a quella casa sono salvo! - Wenn ich zu diesem Haus gelangen kann, bin ich gerettet! - If I can get to that house I am saved!

E continua a correre con gli assassini sempre dietro. Und er rennt weiter, die Killer immer hinterher. And he keeps running with the killers always behind.

Dopo una corsa disperata di quasi due ore, finalmente arriva alla porta di quella casina, e bussa. Nach einer verzweifelten Flucht von fast zwei Stunden kommt er endlich an der Tür des kleinen Hauses an und klopft. After a desperate run of almost two hours, he finally arrives at the door of that little house, and knocks.

Nessuno risponde.

Bussa più forte perché sente gli assassini che si avvicinano. Er klopft lauter, weil er die Mörder näherkommen hört. He knocks louder because he can hear the killers approaching.

Dalla casa lo stesso silenzio. Aus dem Haus die gleiche Stille. From the house the same silence.

Allora Pinocchio comincia a tirare calci e testate alla porta e finalmente si affaccia alla finestra una bella bambina, con i capelli turchini e il viso bianco, gli occhi chiusi e le mani incrociate sul petto. Dann fängt Pinocchio an, gegen die Tür zu treten und mit dem Kopf zu stoßen, und schließlich erscheint ein wunderschönes kleines Mädchen mit türkisfarbenem Haar und weißem Gesicht, das die Augen geschlossen hat und die Hände vor der Brust verschränkt. Then Pinocchio starts kicking and headbutting the door, and finally a beautiful little girl, with turquoise hair and a white face, her eyes closed and her hands crossed over her chest, appears at the window. Pinocchio commence alors à donner des coups de pied et de tête à la porte et finalement une belle petite fille apparaît à la fenêtre, avec des cheveux turquoise et un visage blanc, les yeux fermés et les mains croisées sur la poitrine. La bambina dice, senza muovere la bocca:

− In questa casa non c'è nessuno. Sono tutti morti.

− Aprimi tu! - You open me! − grida Pinocchio piangendo e disperandosi. - Pinocchio cries out crying and despairing.

− Sono morta anche io. - I also died.

− Morta? E allora cosa fai lì alla finestra? So what are you doing there at the window?

− Aspetto la bara che mi porterà via. - Ich warte auf den Sarg, der mich wegbringen wird. - I am waiting for the coffin that will take me away.

Appena detto questo la bambina scompare e la finestra si richiude senza far rumore. Kaum ist dies gesagt, verschwindet das Mädchen, und das Fenster schließt sich geräuschlos wieder. As soon as this is said, the child disappears and the window closes again without a sound.

− Bella bambina dai capelli turchini! - Wunderschönes Mädchen mit türkisfarbenen Haaren! - Beautiful turquoise-haired child! − grida Pinocchio. − Aprimi per piacere! Pietà per un povero ragazzo inseguito dagli assass... Mitleid mit einem armen Jungen, der von Mördern gejagt wird... Pity for a poor boy chased by murderers...

Ma non riesce a finire la frase perché i due inseguitori lo prendono per il collo e gli dicono minacciosi: Aber er kann den Satz nicht beenden, weil die beiden Verfolger ihn am Hals packen und drohend sagen: But he cannot finish the sentence because the two pursuers grab him by the neck and say threateningly:

− Ora non ci scappi più! - Laufen Sie nicht davor weg! - Now don't run away from it!

Il burattino vede la morte molto vicina e comincia a tremare. Die Puppe sieht den Tod ganz nah und beginnt zu zittern. The puppet sees death very close and begins to tremble.

− Dunque? - So? − gli domandano gli assassini. - The killers ask him. − Vuoi aprire la bocca sì o no? - Wollen Sie Ihren Mund öffnen, ja oder nein? - Do you want to open your mouth yes or no? Ah, non rispondi? Ah, Sie antworten nicht? Questa volta te la faremo aprire noi! Diesmal werden wir dich zwingen, ihn zu öffnen! This time we will make you open it!

E tirano fuori due coltelli lunghi e affilati come rasoi, zaff... Lo colpiscono alla schiena. Und sie zücken zwei lange, rasiermesserscharfe Messer, zaff! Sie stoßen ihn in den Rücken. And they pull out two long, razor-sharp knives, zaff... They hit him in the back.

Ma per fortuna il burattino è fatto d'un legno durissimo, e i coltelli vanno in mille pezzi. Aber zum Glück ist die Puppe aus einem sehr harten Holz, und die Messer zerbrechen in tausend Stücke. Gli assassini rimangono con i manici dei coltelli in mano e si guardano in faccia. Die Mörder stehen mit Messergriffen in den Händen da und schauen sich gegenseitig ins Gesicht. The killers remain with knife handles in their hands and look at each other's faces.

− Ho capito! - I get it! − dice uno di loro. − Bisogna impiccarlo! - Er muss gehängt werden! - He must be hanged! Impicchiamolo! Hängen wir ihn! Let's hang him!

− Impicchiamolo! − ripete l'altro.

Detto fatto: gli legano le mani dietro la schiena e gli mettono una corda al collo. Gesagt, getan: Sie fesseln ihm die Hände auf den Rücken und legen ihm einen Strick um den Hals. Said and done: they tie his hands behind his back and put a rope around his neck. Poi lo attaccano al ramo di un grande albero, una quercia un poco lontana dalla casa bianca. Dann befestigten sie es am Ast eines großen Baumes, einer Eiche, die nicht weit vom weißen Haus entfernt stand. Then they attached it to the branch of a large tree, an oak tree a little way from the white house.

Si siedono sull'erba e aspettano che il burattino muoia. Sie sitzen im Gras und warten darauf, dass die Puppe stirbt. They sit on the grass and wait for the puppet to die.

Ma Pinocchio, dopo tre ore, ha sempre gli occhi aperti, la bocca chiusa e si muove disperato. Aber Pinocchio hat nach drei Stunden immer noch die Augen offen, den Mund geschlossen und bewegt sich verzweifelt. But Pinocchio, after three hours, still has his eyes open, his mouth closed, and is moving in despair.

Stanchi di aspettare, dicono al burattino: Des Wartens überdrüssig, sagen sie es der Puppe: Tired of waiting, they tell the puppet:

− Addio a domani. - Farewell to tomorrow. E speriamo che quando domani torneremo qui, sarai così gentile da essere morto e con la bocca aperta. Und hoffen wir, dass Sie, wenn wir morgen wieder hierher kommen, so freundlich sind, tot und mit offenem Mund zu sein. And we hope that when we come back here tomorrow, you will be kind enough to be dead and with your mouth open.

E se ne vanno. Und sie gehen. And they leave.

Intanto si è alzato un gran vento, che soffia con rabbia e sbatte a destra e a sinistra il povero burattino. In der Zwischenzeit hat sich ein starker Wind erhoben, der wütend bläst und die arme Marionette nach links und rechts stößt. Meanwhile, a great wind has come up, blowing angrily and whipping the poor puppet left and right. Quel movimento gli stringe sempre di più la corda al collo e gli toglie il respiro. Diese Bewegung zieht die Schlinge um seinen Hals enger und raubt ihm den Atem. That movement tightens the rope around his neck more and more and takes his breath away.

A poco a poco gli occhi non vedono più. Nach und nach können die Augen nicht mehr sehen. Gradually the eyes can no longer see. Anche se sente avvicinarsi la morte, spera che qualche persona buona lo salvi. Obwohl er spürt, dass der Tod naht, hofft er, dass ein guter Mensch ihn retten wird. Even though he feels death approaching, he hopes some good person will save him. Ma quando, aspetta aspetta, nessuno arriva, proprio nessuno, allora si ricorda il suo povero babbo... e dice moribondo: Aber wenn dann niemand kommt, überhaupt niemand, dann erinnert er sich an seinen armen Vater... und sagt, dass er stirbt: But when, wait for it, no one comes, no one at all, then he remembers his poor father-and says dying:

− Babbo mio! Se tu fossi qui! If you were here!

Ma non ha la forza di dire altro. But he doesn't have the strength to say anything else. Chiude gli occhi, apre la bocca e rimane improvvisamente immobile. Er schließt die Augen, öffnet den Mund und ist plötzlich unbeweglich. He closes his eyes, opens his mouth and is suddenly still.

=========================

Parole difficili del capitolo 17

=========================

Essere salvo : essere fuori pericolo To be safe : to be out of danger

Una testata: colpire qualcosa con la testa Kopfstoß: mit dem Kopf auf etwas schlagen A headbutt: hitting something with the head

Il petto: parte anteriore e superiore del torso umano, che si trova tra il collo e la pancia Brustkorb: der vordere und obere Teil des menschlichen Rumpfes, der sich zwischen Hals und Bauch befindet

Turchino: di colore azzurro scuro

La bara: cassa da morto; contenitore di solito di legno dove si mettono le persone morte, prima di seppellirle sotto terra Sarg: Sarg; meist hölzernes Behältnis, in das die Verstorbenen gelegt werden, bevor sie in der Erde begraben werden Coffin: coffin; container usually made of wood where dead people are put before burying them in the ground

Affilato: tagliante; per esempio un coltello affilato: che taglia molto bene Scharf: schneiden; z. B. ein scharfes Messer: sehr gut schneiden Sharp: cutting; for example, a sharp knife: one that cuts very well

Un rasoio: strumento usato per radere la barba o i capelli, costituito, nella forma più antica, da un coltello affilatissimo con un manico Rasiermesser: ein Instrument zum Rasieren des Bartes oder der Haare, das in seiner ältesten Form aus einem scharfen Messer mit einem Griff besteht A razor: an instrument used to shave beards or hair, consisting, in its earliest form, of a sharp knife with a handle

Il manico: parte di un oggetto che viene tenuta in mano per utilizzarlo, per esempio il manico di un coltello Der Griff: Teil eines Gegenstands, der in der Hand gehalten wird, um ihn zu benutzen, z. B. der Griff eines Messers Handle: part of an object that is held in the hand to use it, for example, the handle of a knife

Impiccare: appendere qualcuno per il collo con una corda con lo scopo di ucciderlo Erhängen: jemanden mit einem Seil am Hals aufhängen, um ihn zu töten Hanging: hanging someone by the neck with a rope for the purpose of killing them Ahorcamiento: colgar a alguien por el cuello con una cuerda con el propósito de matarlo.