×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

UnlimitedSpanish, 153: Expresiones pasadas de moda 1.

153: Expresiones pasadas de moda 1.

Mola mazo… - Por favor, no utilices esa expresión que es muy vieja. - ¡Que no te enteras contreras! ¡Que estoy a la última! ¡Hola a todos! Soy Òscar, fundador de unlimitedspanish.com. Quiero ayudarte a hablar español fluidamente. ¡Hablar español es más fácil de lo que parece! Solo tienes que usar el material y técnicas adecuadas. Hoy, en este episodio… • Voy a presentarte algunas de las expresiones más curiosas que ya no se utilizan en español. Al menos no las utilizan los jóvenes. • A continuación, un exclusivo punto de vista donde conoceremos las aventuras de un chico que viaja en el tiempo. Recuerda que puedes conseguir el texto de este episodio en www.unlimitedspanish.com ¡Muy bien! En este episodio del podcast voy a presentarte algunas de las expresiones pasadas de moda y que son divertidas, interesantes o curiosas. Cuando algo está pasado de moda quiere decir que ya no se utiliza en la actualidad. Por tanto, si usas una de estas expresiones en una conversación, puedes provocar más de una sonrisa. La verdad es que algunas de estas expresiones son un poco ridículas, sobretodo si un adolescente se atreve a utilizarlas. Aunque te diré que hay gente que aún las utiliza. Una situación habitual es ver a unos padres intentar comunicarse con sus hijos adolescentes usando alguna de las expresiones que ellos usaban cuando eran jóvenes. Seguramente el hijo los miraría con cara de sorpresa o algo peor. Supongo que esto también pasa en tu propio país. Cuando sucede esto, es que quizás nos estamos haciendo viejos :) Por si acaso, no te recomiendo utilizar demasiado estas expresiones. Si no corres el riesgo de que pregunten si has aprendido español con materiales de hace 50 años :) Recuerda que con Unlimited Spanish siempre estás a la última :)

Bien, vamos a ver estas expresiones y te las comento. Vas a ver que muchas veces se utiliza la rima para enfatizar o añadir un poco de sentido del humor. La primera: ¡Que no te enteras, contreras! La primera parte: “que no te enteras” significa que no comprendes algo. “Enterarse” Es un verbo que se usa de forma informal. Por ejemplo, puedes decir: No me entero de nada. Mejor me lo explicas más despacio. La segunda parte “contreras”, es una palabra añadida simplemente para hacer rimar la frase. No añade un significado especial. Vamos a ver la siguiente. Vamos a mover el esqueleto Por favor, te pido que no utilices esta expresión :) Significa ir a bailar. Es bastante anticuada. Mover el esqueleto, lógicamente, tiene la connotación de mover el cuerpo. Cuando bailas, mueves el cuerpo, y por tanto el esqueleto. Un ejemplo: - ¿Te vienes a la disco esta noche? ¡Vamos a mover el esqueleto! A toda pastilla ¿Puedes adivinar el significado? Parece indicar que alguien toma muchas pastillas (pills en inglés). Esto no sería bueno, pero no es este el significado correcto. “A toda pastilla” quiere decir ir muy rápido. Por ejemplo: - ¡Con el coche tuve que ir a toda pastilla para llegar a tiempo a la entrevista! Hay otras expresiones similares como: - A toda máquina - A toda leche - A todo gas ¿Dónde vas, Barrabás? Esta es bastante graciosa. Como he dicho antes, muchas veces se intenta hacer una rima para que parezca más divertido. Esta no es una excepción. Por ejemplo: - ¿A dónde vas Barrabás? - Voy a comprar pan, que no tengo. ¿Qué pasa tronco?

Durante unos años, quizás en los ochenta y parte de los noventa del siglo pasado, se utilizaba “tronco” para decir de manera muy informal “colega” o “amigo”. En inglés sería podría traducir como “buddy”. Además, “tronco” en español quiere decir la “log” en inglés. Así que imagina la imaginación de la persona que inventó esta expresión. Un ejemplo: - ¿Qué pasa tronco? Te veo raro. - Nada, que he perdido el móvil y no lo encuentro. Efectiviwonder Esta palabra la encuentro un poco tonta. La idea es decir “Efectivamente”, pero con el juego de palabras con el nombre del famoso cantante Stevie Wonder. Aunque no lo creas, había gente que le parecía gracioso un diálogo así: - Hola, ¿tienes las entradas del cine? - Efectiviwonder. Muy bien. Ahora ya sabes algunas de las frases que están pasadas de moda. Lo mejor de todo es que no necesitas aprenderlas, porque ya casi no se utilizan :) Bueno, creo que vale la pena al menos haberlas visto una vez. PUNTO DE VISTA (mejora tu gramática) Muy bien. Ahora vamos a hacer un pequeño punto de vista. Voy a explicarte dos veces la misma historia. Cada vez voy a cambiar el punto de vista gramatical. Así verás como cambia la gramática de manera mucho más fácil que memorizando reglas gramaticales. Es una de las mejores técnicas para aprender gramática sin esfuerzo y la utilizo en todos mis cursos que puedes encontrar en www.unlimitedspanish.com Primero vamos a escuchar la historia en pasado, tercera persona. En el siglo XIX, un chico joven llamado Andrés estaba paseando por un parque cuando vio una extraña máquina. Como tenía curiosidad, pulsó uno de los botones. Inmediatamente fue transportado en el tiempo al siglo XXI. Andrés, muy sorprendido, miró a su alrededor y vio a un grupo de adolescentes. Fue a preguntarles si sabían qué le había pasado. Andrés no entendió casi nada de las expresiones extrañas que usaban esos chicos. Finalmente vio un periódico en el suelo con la fecha: 20 de junio de 2019. Entendió lo que había pasado y decidió quedarse en ese nuevo siglo. Con el tiempo acabó convirtiéndose en cantante de rap. Al cabo de 30 años, decidió retornar a su tiempo usando otra vez la máquina. Como hablaba como un rapero, la gente del siglo XIX no le entendía, así que tuvo que volver a aprender a hablar como antes de viajar al futuro. Ahora vamos a cambiar el punto de vista al presente. Aunque normalmente no se utiliza este tiempo para contar historias, es interesante dominarlo para muchas cosas del día a día. En el siglo XIX, un chico joven llamado Andrés está paseando por un parque cuando ve una extraña máquina. Como tiene curiosidad, pulsa uno de los botones. Inmediatamente es transportado en el tiempo al siglo XXI. Andrés, muy sorprendido, mira a su alrededor y ve a un grupo de adolescentes. Va a preguntarles si saben qué le ha pasado. Andrés no entiende casi nada de las expresiones extrañas que usan esos chicos. Finalmente ve un periódico en el suelo con la fecha: 20 de junio de 2019. Entiende lo que ha pasado y decide quedarse en ese nuevo siglo. Con el tiempo acaba convirtiéndose en cantante de rap. Al cabo de 30 años, decide retornar a su tiempo usando otra vez la máquina. Como habla como un rapero, la gente del siglo XIX no le entiende, así que tiene que volver a aprender a hablar como antes de viajar al futuro. Muy bien. Este es el final de este pequeño punto de vista. ¡Espero que te haya gustado! Ahora me gustaría saludar a todas las personas que me envían mensajes. ¡Gracias por vuestro increíble feedback! Algunos me contáis cosas maravillosas sobre vuestro viaje hacía la fluidez en español. Espero que pueda contribuir más a la mejora de vuestro español. Bien, antes de terminar, me gustaría pedirte un favor. ¿Puedes escribir una pequeña reseña en iTunes? O quizás también puedes recomendar este podcast en las redes sociales o a tus amigos. Llegamos ya al final. Recuerda que puedes comprar cualquiera de los cursos en mi página web: www.unlimitedspanish.com Perfecto. Nos vemos la semana que viene, y recuerda, si ves una máquina del tiempo, cuidado con qué botón pulsas.

153: Expresiones pasadas de moda 1. 153: Altmodische Ausdrücke 1. 153: Old-fashioned expressions 1. 153 : Expressions démodées 1. 153: Ouderwetse uitdrukkingen 1. 153: Старомодные выражения 1.

Mola mazo… - Por favor, no utilices esa expresión que es muy vieja. Mola mallet ... - Please do not use that expression that is very old. - ¡Que no te enteras contreras! - Das findest du nicht heraus! - That you don't find out! ¡Que estoy a la última! I'm up to date! ¡Hola a todos! Hello everyone! Soy Òscar, fundador de unlimitedspanish.com. I'm Oscar, founder of unlimitedspanish.com. Quiero ayudarte a hablar español fluidamente. I want to help you speak Spanish fluently. ¡Hablar español es más fácil de lo que parece! Speaking Spanish is easier than it seems! Solo tienes que usar el material y técnicas adecuadas. You just have to use the right material and techniques. Hoy, en este episodio… • Voy a presentarte algunas de las expresiones más curiosas que ya no se utilizan en español. Today, in this episode… • I am going to introduce you to some of the most curious expressions that are no longer used in Spanish. Al menos no las utilizan los jóvenes. At least they are not used by young people. • A continuación, un exclusivo punto de vista donde conoceremos las aventuras de un chico que viaja en el tiempo. • Next, an exclusive point of view where we will know the adventures of a boy who travels in time. Recuerda que puedes conseguir el texto de este episodio en www.unlimitedspanish.com ¡Muy bien! Remember that you can get the text of this episode at www.unlimitedspanish.com Very good! En este episodio del podcast voy a presentarte algunas de las expresiones pasadas de moda y que son divertidas, interesantes o curiosas. In this episode of the podcast I will introduce some of the old fashioned expressions that are fun, interesting or curious. Cuando algo está pasado de moda quiere decir que ya no se utiliza en la actualidad. When something is out of fashion means that it is no longer used today. Por tanto, si usas una de estas expresiones en una conversación, puedes provocar más de una sonrisa. Therefore, if you use one of these expressions in a conversation, you can cause more than one smile. La verdad es que algunas de estas expresiones son un poco ridículas, sobretodo si un adolescente se atreve a utilizarlas. The truth is that some of these expressions are a bit ridiculous, especially if a teenager dares to use them. Aunque te diré que hay gente que aún las utiliza. Although I will tell you that there are people who still use them. Una situación habitual es ver a unos padres intentar comunicarse con sus hijos adolescentes usando alguna de las expresiones que ellos usaban cuando eran jóvenes. A common situation is to see parents try to communicate with their teenage children using one of the expressions they used when they were young. Seguramente el hijo los miraría con cara de sorpresa o algo peor. Surely the son would look at them with a look of surprise or worse. Supongo que esto también pasa en tu propio país. I guess this also happens in your own country. Cuando sucede esto, es que quizás nos estamos haciendo viejos :) Por si acaso, no te recomiendo utilizar demasiado estas expresiones. Wenn dies passiert, werden wir vielleicht alt :) Nur für den Fall, ich empfehle, diese Ausdrücke nicht zu sehr zu verwenden. When this happens, maybe we are getting old :) Just in case, I do not recommend using these expressions too much. Si no corres el riesgo de que pregunten si has aprendido español con materiales de hace 50 años :) Recuerda que con Unlimited Spanish siempre estás a la última :) If you do not run the risk of being asked if you have learned Spanish with materials from 50 years ago :) Remember that with Unlimited Spanish you are always up to date :)

Bien, vamos a ver estas expresiones y te las comento. Well, let's see these expressions and I tell you. Vas a ver que muchas veces se utiliza la rima para enfatizar o añadir un poco de sentido del humor. You'll see that rhyming is often used to emphasize or add a little sense of humor. La primera: ¡Que no te enteras, contreras! The first: That you do not know, contreras! La primera parte: “que no te enteras” significa que no comprendes algo. The first part: "you don't know" means you don't understand something. “Enterarse” Es un verbo que se usa de forma informal. "Find out" It is a verb that is used informally. Por ejemplo, puedes decir: No me entero de nada. Zum Beispiel kann man sagen: Ich höre nichts. For example, you can say: I don't hear anything. Mejor me lo explicas más despacio. You better explain it to me more slowly. La segunda parte “contreras”, es una palabra añadida simplemente para hacer rimar la frase. The second part "contreras" is a word added simply to make the phrase rhyme. No añade un significado especial. It does not add a special meaning. Vamos a ver la siguiente. Let's see the next one. Vamos a mover el esqueleto Por favor, te pido que no utilices esta expresión :) Significa ir a bailar. Let's move the skeleton Please, I ask you not to use this expression :) It means going to dance. Es bastante anticuada. It is quite outdated. Mover el esqueleto, lógicamente, tiene la connotación de mover el cuerpo. Moving the skeleton, logically, has the connotation of moving the body. Cuando bailas, mueves el cuerpo, y por tanto el esqueleto. When you dance, you move the body, and therefore the skeleton. Un ejemplo: - ¿Te vienes a la disco esta noche? An example: - Are you coming to disk tonight? ¡Vamos a mover el esqueleto! Let's move the skeleton! A toda pastilla ¿Puedes adivinar el significado? At full speed, can you guess the meaning? Parece indicar que alguien toma muchas pastillas (pills en inglés). It seems to indicate that someone takes many pills (pills in English). Esto no sería bueno, pero no es este el significado correcto. This would not be good, but this is not the right meaning. “A toda pastilla” quiere decir ir muy rápido. "Full speed" means going very fast. Por ejemplo: - ¡Con el coche tuve que ir a toda pastilla para llegar a tiempo a la entrevista! For example: - With the car I had to go at full speed to arrive on time for the interview! Hay otras expresiones similares como: - A toda máquina - A toda leche - A todo gas ¿Dónde vas, Barrabás? There are other similar expressions such as: - At full speed - At full milk - At full gas Where are you going, Barabbas? Esta es bastante graciosa. This is quite funny. Como he dicho antes, muchas veces se intenta hacer una rima para que parezca más divertido. As I said before, many times you try to make a rhyme to make it seem more fun. Esta no es una excepción. This is not an exception. Por ejemplo: - ¿A dónde vas Barrabás? For example: - Where are you going Barabbas? - Voy a comprar pan, que no tengo. - I'm going to buy bread, which I don't have. ¿Qué pasa tronco? What's up, buddy?

Durante unos años, quizás en los ochenta y parte de los noventa del siglo pasado, se utilizaba “tronco” para decir de manera muy informal “colega” o “amigo”. For a few years, perhaps in the eighties and part of the nineties of the last century, "trunk" was used to say in a very informal way "colleague" or "friend". En inglés sería podría traducir como “buddy”. In English would be could translate as "buddy". Además, “tronco” en español quiere decir la “log” en inglés. In addition, "trunk" in Spanish means "log" in English. Así que imagina la imaginación de la persona que inventó esta expresión. So imagine the imagination of the person who invented this expression. Un ejemplo: - ¿Qué pasa tronco? An example: - What happens trunk? Te veo raro. I see you weird. - Nada, que he perdido el móvil y no lo encuentro. - Nothing, I've lost my cell phone and can't find it. Efectiviwonder Esta palabra la encuentro un poco tonta. Efectiviwonder I find this word a little silly. La idea es decir “Efectivamente”, pero con el juego de palabras con el nombre del famoso cantante Stevie Wonder. The idea is to say "Effectively", but with the pun with the name of the famous singer Stevie Wonder. Aunque no lo creas, había gente que le parecía gracioso un diálogo así: - Hola, ¿tienes las entradas del cine? Believe it or not, there were people who thought it was funny a dialogue like this: - Hi, do you have the movie tickets? - Efectiviwonder. Muy bien. Ahora ya sabes algunas de las frases que están pasadas de moda. Lo mejor de todo es que no necesitas aprenderlas, porque ya casi no se utilizan :) Bueno, creo que vale la pena al menos haberlas visto una vez. Best of all, you don't need to learn them, because they are hardly used anymore :) Well, I think it's worth at least having seen them once. PUNTO DE VISTA (mejora tu gramática) Muy bien. Ahora vamos a hacer un pequeño punto de vista. Voy a explicarte dos veces la misma historia. Cada vez voy a cambiar el punto de vista gramatical. Así verás como cambia la gramática de manera mucho más fácil que memorizando reglas gramaticales. Es una de las mejores técnicas para aprender gramática sin esfuerzo y la utilizo en todos mis cursos que puedes encontrar en www.unlimitedspanish.com Primero vamos a escuchar la historia en pasado, tercera persona. En el siglo XIX, un chico joven llamado Andrés estaba paseando por un parque cuando vio una extraña máquina. Como tenía curiosidad, pulsó uno de los botones. Inmediatamente fue transportado en el tiempo al siglo XXI. Andrés, muy sorprendido, miró a su alrededor y vio a un grupo de adolescentes. Fue a preguntarles si sabían qué le había pasado. Andrés no entendió casi nada de las expresiones extrañas que usaban esos chicos. Finalmente vio un periódico en el suelo con la fecha: 20 de junio de 2019. Entendió lo que había pasado y decidió quedarse en ese nuevo siglo. Con el tiempo acabó convirtiéndose en cantante de rap. Al cabo de 30 años, decidió retornar a su tiempo usando otra vez la máquina. After 30 years, he decided to return to his time using the machine again. Como hablaba como un rapero, la gente del siglo XIX no le entendía, así que tuvo que volver a aprender a hablar como antes de viajar al futuro. Ahora vamos a cambiar el punto de vista al presente. Aunque normalmente no se utiliza este tiempo para contar historias, es interesante dominarlo para muchas cosas del día a día. En el siglo XIX, un chico joven llamado Andrés está paseando por un parque cuando ve una extraña máquina. Como tiene curiosidad, pulsa uno de los botones. Inmediatamente es transportado en el tiempo al siglo XXI. Andrés, muy sorprendido, mira a su alrededor y ve a un grupo de adolescentes. Va a preguntarles si saben qué le ha pasado. Andrés no entiende casi nada de las expresiones extrañas que usan esos chicos. Finalmente ve un periódico en el suelo con la fecha: 20 de junio de 2019. Entiende lo que ha pasado y decide quedarse en ese nuevo siglo. Con el tiempo acaba convirtiéndose en cantante de rap. Al cabo de 30 años, decide retornar a su tiempo usando otra vez la máquina. Como habla como un rapero, la gente del siglo XIX no le entiende, así que tiene que volver a aprender a hablar como antes de viajar al futuro. Muy bien. Este es el final de este pequeño punto de vista. ¡Espero que te haya gustado! Ahora me gustaría saludar a todas las personas que me envían mensajes. ¡Gracias por vuestro increíble feedback! Algunos me contáis cosas maravillosas sobre vuestro viaje hacía la fluidez en español. Espero que pueda contribuir más a la mejora de vuestro español. Bien, antes de terminar, me gustaría pedirte un favor. ¿Puedes escribir una pequeña reseña en iTunes? O quizás también puedes recomendar este podcast en las redes sociales o a tus amigos. Llegamos ya al final. Recuerda que puedes comprar cualquiera de los cursos en mi página web: www.unlimitedspanish.com Perfecto. Nos vemos la semana que viene, y recuerda, si ves una máquina del tiempo, cuidado con qué botón pulsas. See you next week, and remember, if you see a time machine, be careful what button you press.