×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Spanish LingQ Podcast 2.0, #14: ¿Cómo Maria creó una escuela de idiomas digital? [1]

#14: ¿Cómo Maria creó una escuela de idiomas digital? [1]

Bienvenidos una vez más a un episodio de este podcast en español de LingQ.

Mi nombre es Martín,

y el día de hoy tenemos una gran invitada que se llama María.

En realidad se llama Mariale o María Alejandra

¿O María Alexandra? María Alejandra.

Y María o Mariale es colombiana.

Tiene un canal de YouTube que se llama "Español con María".

Y ella ha logrado montar desde cero una academia,

una escuela de español online.

El día de hoy vamos a hablar un poco de todo,

sobre lo latino, la cultura Latinoamericana.

Su amor por su propio idioma, por el español.

Cómo es que se encontró con esta oportunidad.

Pero sobre todo voy a a intentar indagar un poco a modo general,

la historia de como desde cero,

viviendo no en una ciudad gigantesca, sino en Bucaramanga.

Una ciudad mediana en Colombia,

ha logrado crear una escuela internacional digital de idiomas,

en especifico, una escuela de español online.

¿Cómo lo ha hecho?

Vamos a hablar con María el día de hoy.

Nos va a contar su historia.

Pero antes de esto no se olviden de darnos una valoración,

si nos estás escuchando en iTunes, o seguirnos si estas en Spotify.

O quizás un comentario, un like si estás en YouTube.

En la plataforma que nos estés escuchando.

No olvides que en la descripción voy a dejar el enlace a LingQ.

LingQ es la plataforma, mi app preferida que yo uso para aprender idiomas.

Recientemente acaba de ser lanzada la versión 5.0 de LingQ,

donde podrás encontrar un catalogo inmenso de videos, audios, libros y articulos

en decenas de idiomas según el nivel que estes aprendiendo.

En LingQ puedes llevar un conteo y una estadística completa

de todo el vocabulario y las palabras que estes aprendiendo.

Martín: Bienvenida María.

¿Cómo estás?

Muchas gracias por aceptar la invitación.

Yo ya conté muy rapidamente, al inicio del podcast.

Me imagino que algunos ya te conocen

porque muchos de los que escuchan este podcast, están aprendiendo español.

Y tu canal es "Español con María",

pero quisiera que cuentes así rapidamente

de qué va, dónde te encentran.

Porque de esto vamos a hablar el día de hoy.

Como iniciaste con este proyecto.

María: Okey, bueno primero que todo, Hola Martín.

Muchas gracias por haberme invitado al podcast.

Estoy super feliz de estar aqui hoy con ustedes.

Y me encuentran en cualquier lugar como "Español con María"

En YouTube, en Tik Tok, en Instagram, en Facebook

y en el sitio web, ahí ya sin Ñ www.espanolconmaria.com

Martín: Bueno primero, ¿De dónde eres María?

María: Soy Colombiana y soy específicamente de una ciudad que se llama Bucaramanga.

Martín: ¿Dónde queda?

María: Queda un poco como en el Nororiente del país,

queda cerca de Venezuela realmente.

Digamos que en horas en carro es lejos porque tenemos las montañas.

Pero si lo ves en el mapa esta bien cerca de Venezuela.

Martín: Si, no la conozco todavía. Tendré que conocerla.

María: Se conoce como "La ciudad bonita de Colombia".

Martín: ¿Ah, si?

Bueno son muchas las ciudades bonitas en Colombia, ¿no?

María: Pues imaginate, que está es la que se conoce como la bonita.

Martín: No me quiero ni imaginar.

Yo viví dos años en Bogotá, fui a Medellín, fui al eje cafetero

que son como varias ciudades que están ahi una cerca de otra.

Y ya eso me parecía espectacular,

asi que Bucaramanga debe ser extraordinario.

María: Es muy lindo, es muy linda.

Pero la verdad, Medellín hoy en día creo que es la ciudad mas linda del país.

Martín: ¿Ah, si? María: Hoy en día, sí.

Martín: Si, es muy linda.

Yo solo tuve algunos choques culturales con los paisas siempre.

María: No te preocupes.

Yo soy colombiana y también los tengo.

Martín: Yo vengo de una ciudad muy grande, que es Lima.

Y no sé, creo que para algunos es una ciudad un poco fría.

Por eso me sentía tan cómodo en Bogotá.

Porque se parecen mucho.

Y los paisas son como extremadamente cálidos.

Que quizás para una visita corta es hermoso,

pero si vienes de Lima, a largo plazo ya te parece un poco como...

"Dejen de ser tan amables por favor. Un poquito menos"

María: Somos muy queridos.

Martín: Si, son muy queridos.

María: Nosotros chocamos mucho porque en donde yo vivo

realmente no tuteamos, usteamos.

Martín: Claro, en Bogotá también.

María: Pero acá es mucho más fuerte.

Sobre todo entre hombres.

Entoncés no es que seamos odiosos o que no seamos serviciales,

pero es distinto que alguien te diga "Disculpe, ¿dónde queda tal lado?"

¿Qué? ¡Hable duro!

Martín: ¡Hable duro!

María: Hable duro que no le escucho. ¿Qué dijo?

No es que seamos groseros pero así respondemos normalmente

entoncés parece un poco chocante.

En cambio en Medellín te van a decir

"Claro. Repíteme en qué te puedo ayudar", "Ven yo te llevo, etc"

Martín: Si, y es una hora hablando para responder una pregunta.

Pero en Bogotá tienen también esto de su merced,

que para mi al comienzo era rarisimo.

Que te dicen "Si, su merced".

Y es que para mi su merced suena a su alteza.

Su alteza o mi rey. "Sí, mi rey"

Pero en fin, bueno.

Quiero que me cuentes el día de hoy sobre tu emprendimiento.

En este podcast de seguro hay muchas personas que

no solamente están aprendiendo español sino que saben ya varios idiomas,

o han aprendido algunos otros idiomas.

Y me da mucha curiosidad saber que tan díficil es crear una escuela de idiomas.

¿Cómo se te ocurrió?, ¿cuando nació la idea?, ¿cuáles fueron los primeros pasos?.

¿Cuánto tiempo te ha tomado?

Que me cuentes un poco la historia.

María: Okey, okey.

Entoncés voy a empezar como en desorden, con todas las preguntas.

Español con María, yo lo defino,

y todos los participantes creo que ya lo reconocen así,

como "La comunicad tropical de estudiantes de español en internet".

¿Qué hace que sea tropical?

Cuando yo empecé español con Maria, hace más de 5 años;

Entoncés ahí te respondo de cuando empezó todo.

A finales del 2016 tuve la idea y en enero del 2017 ya la materialicé.

Estaba como preguntandome,

porque siempre me han gustado los idiomas en general

y aprendía idiomas por gusto,

cómo hacía la gente para aprender español.

Bucaramanga es una ciudad de 1.000.000 de habitantes

pero honestamente esta lejos de ser una ciudad cosmopolita.

Lejos.

Y yo había estudiado aqui, sabía inglés por la escuela.

Y había estudiado francés y portugués en la universidad.

Y te cuento aqui, como que realmente me frustró un poco

no tener con quien practicar aqui en mi cotideaneidad.

Porque no es una ciudad donde tú realmente encuentres gente,

ni bilingue o mucho menos trilingue o cuatrilingue,

y obviamente es rarísimo un políglota.

Entonces como que, yo sentía que los idiomas me abrían un poquito

como las puertas de verdad al mundo.

Como a salir un poco del "pueblito", por así decirlo, que me rodeaba.

Y en la universidad,

Yo estudié en la Universidad Pontifice Bolivariana, estudié periodismo.

Y en la universidad hubo un año en el que

para mi universidad hubo demasiados extranjeros.

Como ocho.

8 estudiantes de intercambio era como "Wow", eran muchos.

Y resulta que eran de Alemania, curiosamente.

De Brasil y creo que de Australia.

El punto es que, excepto con los Brasileños, nos comunicabamos en Inglés.

Y en la universidad no había mucha gente que hablara inglés.

Porque en la teoría es requisito aprender inglés.

Pero realmente el requisito es estudiarlo, no hablarlo.

Martín: Okey.

María: Y yo hacía monitorías cerca de mi casa, en la universidad.

Y las personas que trabajaban en la universidad,

sabían que yo hablaba inglés y me habían pedido

que yo ayudara a estos extranjeros a integrarse.

Esto te estoy hablando del 2013, 2012 creo.

Y ellos querían tomar clases de español y en Bucaramanga,

que es una ciudad super universitaria.

Porque yo creo que es la ciudad del país

que tiene mas universidades por habitante.

O sea que de verdad, tiene muchas universidades

y de muy alta calidad.

No había un lugar para aprender español.

Martín: ¿En serio?

María: No hay.

De hecho hoy en día no hay una escuela física de español en Bucaramanga.

Tampoco es una ciudad que tenga muchos extranjeros,

que vengan de intercambio.

Sobre todo extranjeros no hispanohablantes.

Porque sí hay migración de Mexicanos, de Chilenos

que vienen a estudiar.

Pero no de personas que no sean hispanohablantes.

Y ahí fue donde yo empecé por primera vez,

a buscar material para aprender español.

En ese momento, con el propósito de facilitárselo a estos chicos

que estaban en la universidad.

Y ahi fue donde me di cuenta como de la falencia

pero fue hace mucho tiempo, hace 10 años.

Cuando estudiaba francés y portugués

yo si buscaba mucho material en internet y me gustaba mucho

no encontrarme con las típicas clases de profes,

sino cuando me encontraba una web serie o de repente un podcast.

Te estoy hablando de hace 8 años,

cuando todavía la producción digital no era tan variada como hoy en día.

Y como que siempre estaba en contacto

con el material para aprender idiomas de una forma distinta.

Yo viví en Brasil en el 2014

y me quedo como sonando este tema de los idiomas.

Y en el 2016 estaba atravesando un momento que hoy en día agradezco

pero en ese momento lo detestaba, como a nivel profesional.

Y es que me sentía un poco,

no estancada pero si insatisfecha con mi vida profesional

porque no me gustaba en lo que trabajaba.

Y particularmente, algo que hoy en día me causa curiosidad,

es que lo he tenido claro toda mi vida sino no sabía que es lo que era.

En mi hoja de vida, que es mi CV,

nosotros en Colombia le decimos al curriculum "Hoja de vida".

Lo primero que ponia era que hablaba 4 idiomas con fluidez.

Para mi eso era como mi top.

Normalmente la gente pone primero

"Profesional en..", "Con especialización en...", "Trabaje en Coca Cola"

Martín: Y tu, "hablo 4 idiomas".

María: Porque a mi eso, desde el principio,

me parecía que era algo super meritorio.

Sobre todo siendo yo de Bucaramanga,

que es una ciudad que no tiene escuelas de muchos idiomas.

Que la gente no tiene la necesidad de hablar otros idiomas,

porque pues no es una ciudad cosmopólita.

Y en general si pienso que una persona que aprende

un segundo, un tercero, un cuarto idioma es una persona supremamente empática,

porque esta tomando su tiempo libre y sus recursos

para intentar entender a alguien completamente lejano

cultural y espacialmente a él.

Entoncés para mi esto era como "wow".

Y yo estaba buscando trabajo y a nadie le importaba eso.

Era como "Si, no pasa nada.

Hablas cuatro idiomas, pero estas en Bucaramanga"

Martín: Pero hoy debe ser distinto, yo creo.

María: No.

Martín: ¿No? ¿Sigue siendo igual?

Porque hoy como venden al extranjero.

Y las empresas se preocupan por eso.

María: Digamos que es importante que haya una persona

en la empresa que lo haga.

Pero no el personal.

No se tiene que respirar dentro de la identidad corporativa.

Entoncés como que si me defraudaba un poco

lo que a nivel personal mas me emocionaba

de mi parte profesional, en el mercado laboral era nulo.

Y siempre tenía como en la cabeza que quería un trabajo

en el que pudiera estar en contacto

con gente de distintas partes del mundo

y con los idiomas, porque me gustan mucho.

Y estaba asi como en este nivel de frustración máximo,

porque para los ojos de otra persona digamos que tenia una vida de éxito

porque nunca estuve desempleada, tenía ofertas laborales.

Pero a mi no me llenaba lo que hacía.

Y la verdad me parecía un trabajo monótono.

Una vez estaba en un taller de marketing digital,

porque algo que he sido toda mi vida es ñoña,

una cosa que me ha gustado siempre es aprender. Lo que sea.

Nos enseñaron a hacer estudios de mercado a través del internet.

#14: ¿Cómo Maria creó una escuela de idiomas digital? [1] #14: Wie hat Maria eine digitale Sprachschule gegründet? [1] #14: Πώς η Μαρία δημιούργησε ένα ψηφιακό σχολείο ξένων γλωσσών; [1] #14: How did Maria create a digital language school? [one] #14 : Comment Maria a-t-elle créé une école de langues numérique ? [1] #14: Jak Maria stworzyła cyfrową szkołę językową? [1] #14: Como é que a Maria criou uma escola de línguas digital? [1] #14: Как Мария создала цифровую языковую школу? [1]

Bienvenidos una vez más a un episodio de este podcast en español de LingQ. Willkommen noch einmal zu einer Folge dieses spanischen LingQ-Podcasts. Welcome once again to an episode of this LingQ Spanish podcast.

Mi nombre es Martín,

y el día de hoy tenemos una gran invitada que se llama María. and today we have a great guest named María.

En realidad se llama Mariale o María Alejandra Actually her name is Mariale or Maria Alejandra

¿O María Alexandra? María Alejandra. Or Maria Alexandra? Maria Alejandra.

Y María o Mariale es colombiana.

Tiene un canal de YouTube que se llama "Español con María". She has a YouTube channel called "Español con María".

Y ella ha logrado montar desde cero una academia, Und sie hat es geschafft, eine Akademie von Grund auf neu aufzubauen, And she has managed to set up an academy from scratch,

una escuela de español online.

El día de hoy vamos a hablar un poco de todo, Today we are going to talk a little about everything,

sobre lo latino, la cultura Latinoamericana. about Latino, Latin American culture.

Su amor por su propio idioma, por el español. His love for his own language, for Spanish.

Cómo es que se encontró con esta oportunidad. How did you come across this opportunity?

Pero sobre todo voy a a intentar indagar un poco a modo general, But above all I am going to try to investigate a little in a general way,

la historia de como desde cero, the story of how from scratch,

viviendo no en una ciudad gigantesca, sino en Bucaramanga. living not in a gigantic city, but in Bucaramanga.

Una ciudad mediana en Colombia, A medium-sized city in Colombia,

ha logrado crear una escuela internacional digital de idiomas, has succeeded in creating an international digital language school,

en especifico, una escuela de español online. specifically, an online Spanish school.

¿Cómo lo ha hecho? How did you do it?

Vamos a hablar con María el día de hoy. We are going to talk to Maria today.

Nos va a contar su historia. He is going to tell us his story.

Pero antes de esto no se olviden de darnos una valoración, But before this do not forget to give us an assessment,

si nos estás escuchando en iTunes, o seguirnos si estas en Spotify. if you're listening to us on iTunes, or follow us if you're on Spotify.

O quizás un comentario, un like si estás en YouTube. Or maybe a comment, a like if you're on YouTube.

En la plataforma que nos estés escuchando. On the platform that you are listening to us.

No olvides que en la descripción voy a dejar el enlace a LingQ. Do not forget that in the description I will leave the link to LingQ.

LingQ es la plataforma, mi app preferida que yo uso para aprender idiomas.

Recientemente acaba de ser lanzada la versión 5.0 de LingQ, LingQ version 5.0 has just been released recently,

donde podrás encontrar un catalogo inmenso de videos, audios, libros y articulos where you can find a huge catalog of videos, audios, books and articles

en decenas de idiomas según el nivel que estes aprendiendo. in dozens of languages depending on the level you are learning.

En LingQ puedes llevar un conteo y una estadística completa In LingQ you can keep a count and complete statistics

de todo el vocabulario y las palabras que estes aprendiendo. of all the vocabulary and words you are learning.

Martín: Bienvenida María.

¿Cómo estás?

Muchas gracias por aceptar la invitación.

Yo ya conté muy rapidamente, al inicio del podcast. I already counted very quickly, at the beginning of the podcast.

Me imagino que algunos ya te conocen I guess some of you already know

porque muchos de los que escuchan este podcast, están aprendiendo español. because many of those who listen to this podcast are learning Spanish.

Y tu canal es "Español con María",

pero quisiera que cuentes así rapidamente but I would like you to count like this quickly

de qué va, dónde te encentran. What's up, where do they find you?

Porque de esto vamos a hablar el día de hoy. Because this is what we are going to talk about today.

Como iniciaste con este proyecto. How did you start with this project?

María: Okey, bueno primero que todo, Hola Martín. María: Ok, well first of all, Hi Martín.

Muchas gracias por haberme invitado al podcast. Thank you very much for inviting me to the podcast.

Estoy super feliz de estar aqui hoy con ustedes. I am super happy to be here today with you.

Y me encuentran en cualquier lugar como "Español con María" And they find me anywhere like "Español con María"

En YouTube, en Tik Tok, en Instagram, en Facebook

y en el sitio web, ahí ya sin Ñ www.espanolconmaria.com and on the website, there already without Ñ www.espanolconmaria.com

Martín: Bueno primero, ¿De dónde eres María?

María: Soy Colombiana y soy específicamente de una ciudad que se llama Bucaramanga.

Martín: ¿Dónde queda? Martin: Where is it?

María: Queda un poco como en el Nororiente del país, María: It's a bit like in the northeast of the country,

queda cerca de Venezuela realmente.

Digamos que en horas en carro es lejos porque tenemos las montañas. Sagen wir, in Stunden mit dem Auto ist es weit, weil wir die Berge haben. Let's say that in hours by car it is far because we have the mountains.

Pero si lo ves en el mapa esta bien cerca de Venezuela. But if you see it on the map it is very close to Venezuela.

Martín: Si, no la conozco todavía. Tendré que conocerla. Martín: Yes, I don't know her yet. I will have to meet her.

María: Se conoce como "La ciudad bonita de Colombia". María: It is known as "The beautiful city of Colombia".

Martín: ¿Ah, si?

Bueno son muchas las ciudades bonitas en Colombia, ¿no? Well, there are many beautiful cities in Colombia, right?

María: Pues imaginate, que está es la que se conoce como la bonita. María: Well imagine, this is what is known as the pretty one.

Martín: No me quiero ni imaginar. Martín: I don't even want to imagine.

Yo viví dos años en Bogotá, fui a Medellín, fui al eje cafetero Ich habe zwei Jahre in Bogotá gelebt, ich bin nach Medellín gegangen, ich bin in die Kaffeeregion gegangen I lived in Bogotá for two years, I went to Medellín, I went to the coffee region

que son como varias ciudades que están ahi una cerca de otra. which are like several cities that are there one close to the other.

Y ya eso me parecía espectacular, And that already seemed spectacular to me,

asi que Bucaramanga debe ser extraordinario. so Bucaramanga must be extraordinary.

María: Es muy lindo, es muy linda. María: It's very cute, it's very cute.

Pero la verdad, Medellín hoy en día creo que es la ciudad mas linda del país. But the truth is, today I think Medellín is the most beautiful city in the country.

Martín: ¿Ah, si? María: Hoy en día, sí. Martin: Oh yeah? Maria: Today, yes.

Martín: Si, es muy linda.

Yo solo tuve algunos choques culturales con los paisas siempre. I just had some cultural clashes with the paisas always.

María: No te preocupes. Maria: Don't worry.

Yo soy colombiana y también los tengo. I am Colombian and I also have them.

Martín: Yo vengo de una ciudad muy grande, que es Lima. Martín: I come from a very big city, which is Lima.

Y no sé, creo que para algunos es una ciudad un poco fría. Und ich weiß nicht, ich denke, dass es für manche eine etwas kalte Stadt ist. And I don't know, I think that for some it's a bit of a cold city.

Por eso me sentía tan cómodo en Bogotá. That's why I felt so comfortable in Bogotá.

Porque se parecen mucho. Because they look a lot alike.

Y los paisas son como extremadamente cálidos. And the paisas are like extremely warm.

Que quizás para una visita corta es hermoso, That perhaps for a short visit it is beautiful,

pero si vienes de Lima, a largo plazo ya te parece un poco como... but if you come from Lima, in the long term it already seems a bit like...

"Dejen de ser tan amables por favor. Un poquito menos" "Stop being so nice please. A little less"

María: Somos muy queridos. Maria: We are very loved.

Martín: Si, son muy queridos. Martín: Yes, they are very dear.

María: Nosotros chocamos mucho porque en donde yo vivo María: We clash a lot because where I live

realmente no tuteamos, usteamos. We don't really call you, we call you.

Martín: Claro, en Bogotá también. Martín: Sure, in Bogotá too.

María: Pero acá es mucho más fuerte. María: But here it is much stronger.

Sobre todo entre hombres. Especially between men.

Entoncés no es que seamos odiosos o que no seamos serviciales, So it's not that we're hateful or unhelpful,

pero es distinto que alguien te diga "Disculpe, ¿dónde queda tal lado?" but it is different that someone says to you "Excuse me, where is that side?"

¿Qué? ¡Hable duro! What? Talk tough!

Martín: ¡Hable duro! Martin: Talk tough!

María: Hable duro que no le escucho. ¿Qué dijo? María: Talk hard, I'm not listening. What did he say?

No es que seamos groseros pero así respondemos normalmente It's not that we're rude, but that's how we normally respond.

entoncés parece un poco chocante. so it seems a bit shocking.

En cambio en Medellín te van a decir On the other hand, in Medellín they will tell you

"Claro. Repíteme en qué te puedo ayudar", "Ven yo te llevo, etc" "Sicher. Wiederholen Sie mir, wie ich Ihnen helfen kann", "Kommen Sie, ich bringe Sie usw." "Sure. Repeat to me how I can help you", "Come, I'll take you, etc"

Martín: Si, y es una hora hablando para responder una pregunta. Martín: Yes, and it's an hour talking to answer a question.

Pero en Bogotá tienen también esto de su merced, But in Bogota they also have this at their mercy,

que para mi al comienzo era rarisimo. was bei mir anfangs sehr selten war. which for me at the beginning was very rare.

Que te dicen "Si, su merced". That they tell you "Yes, your grace".

Y es que para mi su merced suena a su alteza. And it is that for me his grace sounds like his highness.

Su alteza o mi rey. "Sí, mi rey" Your highness or my king. "Yes my king"

Pero en fin, bueno. But anyway, okay.

Quiero que me cuentes el día de hoy sobre tu emprendimiento. I want you to tell me today about your venture.

En este podcast de seguro hay muchas personas que In this podcast there are surely many people who

no solamente están aprendiendo español sino que saben ya varios idiomas, Not only are they learning Spanish, but they already know several languages,

o han aprendido algunos otros idiomas.

Y me da mucha curiosidad saber que tan díficil es crear una escuela de idiomas. And I am very curious to know how difficult it is to create a language school.

¿Cómo se te ocurrió?, ¿cuando nació la idea?, ¿cuáles fueron los primeros pasos?. How did you come up with the idea? When was the idea born? What were the first steps?

¿Cuánto tiempo te ha tomado? How long has it taken you?

Que me cuentes un poco la historia. Tell me a bit about the story.

María: Okey, okey.

Entoncés voy a empezar como en desorden, con todas las preguntas. So I'm going to start sort of out of order, with all the questions.

Español con María, yo lo defino, Spanish with Maria, I define it,

y todos los participantes creo que ya lo reconocen así, und alle Teilnehmer, ich denke, sie erkennen das bereits, and I think all the participants already recognize this,

como "La comunicad tropical de estudiantes de español en internet". as "The tropical community of Spanish students on the Internet".

¿Qué hace que sea tropical? What makes it tropical?

Cuando yo empecé español con Maria, hace más de 5 años; When I started Spanish with Maria, more than 5 years ago;

Entoncés ahí te respondo de cuando empezó todo. Hier antworte ich Ihnen also, wann alles begann. So there I answer you about when it all started.

A finales del 2016 tuve la idea y en enero del 2017 ya la materialicé. At the end of 2016 I had the idea and in January 2017 I already materialized it.

Estaba como preguntandome, I was like wondering

porque siempre me han gustado los idiomas en general because I have always liked languages in general

y aprendía idiomas por gusto, and learned languages for fun,

cómo hacía la gente para aprender español. How did people learn Spanish?

Bucaramanga es una ciudad de 1.000.000 de habitantes Bucaramanga is a city of 1,000,000 inhabitants

pero honestamente esta lejos de ser una ciudad cosmopolita. but honestly it is far from being a cosmopolitan city.

Lejos.

Y yo había estudiado aqui, sabía inglés por la escuela. And I had studied here, I knew English from school.

Y había estudiado francés y portugués en la universidad. And he had studied French and Portuguese at university.

Y te cuento aqui, como que realmente me frustró un poco And I tell you here, like it really frustrated me a little

no tener con quien practicar aqui en mi cotideaneidad. Not having someone to practice with here in my daily life.

Porque no es una ciudad donde tú realmente encuentres gente, Because it's not a city where you really find people,

ni bilingue o mucho menos trilingue o cuatrilingue, nor bilingual, much less trilingual or quadrilingual,

y obviamente es rarísimo un políglota. and obviously a polyglot is very rare.

Entonces como que, yo sentía que los idiomas me abrían un poquito So, like, I felt that languages opened me up a little.

como las puertas de verdad al mundo. like the gates of truth to the world.

Como a salir un poco del "pueblito", por así decirlo, que me rodeaba. Like getting out of the "little town", so to speak, that surrounded me.

Y en la universidad, And in college

Yo estudié en la Universidad Pontifice Bolivariana, estudié periodismo. I studied at the Pontifical Bolivarian University, I studied journalism.

Y en la universidad hubo un año en el que And in college there was a year where

para mi universidad hubo demasiados extranjeros. for my university there were too many foreigners.

Como ocho. Like eight.

8 estudiantes de intercambio era como "Wow", eran muchos. 8 exchange students was like "Wow", that was a lot.

Y resulta que eran de Alemania, curiosamente. And it turns out that they were from Germany, curiously.

De Brasil y creo que de Australia. From Brazil and I think from Australia.

El punto es que, excepto con los Brasileños, nos comunicabamos en Inglés. The point is that, except with the Brazilians, we communicated in English.

Y en la universidad no había mucha gente que hablara inglés. And at the university there were not many people who spoke English.

Porque en la teoría es requisito aprender inglés. Because in theory it is a requirement to learn English.

Pero realmente el requisito es estudiarlo, no hablarlo. But really the requirement is to study it, not speak it.

Martín: Okey.

María: Y yo hacía monitorías cerca de mi casa, en la universidad. María: And I did monitoring near my house, at the university.

Y las personas que trabajaban en la universidad, And the people who worked at the university,

sabían que yo hablaba inglés y me habían pedido They knew that I spoke English and they had asked me

que yo ayudara a estos extranjeros a integrarse. that I help these foreigners to integrate.

Esto te estoy hablando del 2013, 2012 creo. This I'm talking about 2013, 2012 I think.

Y ellos querían tomar clases de español y en Bucaramanga, And they wanted to take Spanish classes and in Bucaramanga,

que es una ciudad super universitaria. which is a super university city.

Porque yo creo que es la ciudad del país Cause I think it's the country town

que tiene mas universidades por habitante. which has more universities per inhabitant.

O sea que de verdad, tiene muchas universidades In other words, it really has many universities

y de muy alta calidad. and of very high quality.

No había un lugar para aprender español. There was no place to learn Spanish.

Martín: ¿En serio? Martin: Really?

María: No hay. Maria: There isn't.

De hecho hoy en día no hay una escuela física de español en Bucaramanga. In fact today there is not a physical Spanish school in Bucaramanga.

Tampoco es una ciudad que tenga muchos extranjeros, Nor is it a city that has many foreigners,

que vengan de intercambio. come for exchange

Sobre todo extranjeros no hispanohablantes. Especially non-Spanish-speaking foreigners.

Porque sí hay migración de Mexicanos, de Chilenos Because there is migration of Mexicans, of Chileans

que vienen a estudiar. who come to study

Pero no de personas que no sean hispanohablantes. But not from people who are not Spanish-speaking.

Y ahí fue donde yo empecé por primera vez, And that's where I first started

a buscar material para aprender español.

En ese momento, con el propósito de facilitárselo a estos chicos At that time, for the purpose of making it easy for these guys

que estaban en la universidad.

Y ahi fue donde me di cuenta como de la falencia And that was where I realized how the failure

pero fue hace mucho tiempo, hace 10 años. but it was a long time ago, 10 years ago.

Cuando estudiaba francés y portugués

yo si buscaba mucho material en internet y me gustaba mucho I did look for a lot of material on the internet and I liked it a lot

no encontrarme con las típicas clases de profes, not meet the typical classes of teachers,

sino cuando me encontraba una web serie o de repente un podcast. but when I found a web series or suddenly a podcast.

Te estoy hablando de hace 8 años, I'm talking about 8 years ago,

cuando todavía la producción digital no era tan variada como hoy en día. when digital production was still not as varied as it is today.

Y como que siempre estaba en contacto And since I was always in contact

con el material para aprender idiomas de una forma distinta. with the material to learn languages in a different way.

Yo viví en Brasil en el 2014 I lived in Brazil in 2014

y me quedo como sonando este tema de los idiomas. und ich bleibe übrig, als dieses Thema der Sprachen zu klingeln. and I'm left as ringing this subject of languages.

Y en el 2016 estaba atravesando un momento que hoy en día agradezco And in 2016 I was going through a moment that I am grateful for today.

pero en ese momento lo detestaba, como a nivel profesional. aber damals habe ich es gehasst, wie auf professioneller Ebene. but at the time I hated it, like on a professional level.

Y es que me sentía un poco, And it is that I felt a little,

no estancada pero si insatisfecha con mi vida profesional not stagnant but dissatisfied with my professional life

porque no me gustaba en lo que trabajaba. Because I didn't like what I was working on.

Y particularmente, algo que hoy en día me causa curiosidad, And particularly, something that today makes me curious,

es que lo he tenido claro toda mi vida sino no sabía que es lo que era. It's just that I've been clear about it all my life, otherwise I didn't know what it was.

En mi hoja de vida, que es mi CV, In my resume, which is my CV,

nosotros en Colombia le decimos al curriculum "Hoja de vida". We in Colombia call the curriculum "Resume".

Lo primero que ponia era que hablaba 4 idiomas con fluidez. The first thing he put was that he spoke 4 languages fluently.

Para mi eso era como mi top. Für mich war das wie mein Top. For me that was like my top.

Normalmente la gente pone primero Usually people put first

"Profesional en..", "Con especialización en...", "Trabaje en Coca Cola" "Professional in...", "Specialized in...", "I worked at Coca Cola"

Martín: Y tu, "hablo 4 idiomas". Martín: And you, "I speak 4 languages".

María: Porque a mi eso, desde el principio, María: Because to me that, from the beginning,

me parecía que era algo super meritorio. It seemed to me that it was something super meritorious.

Sobre todo siendo yo de Bucaramanga, Especially being me from Bucaramanga,

que es una ciudad que no tiene escuelas de muchos idiomas. which is a city that does not have schools of many languages.

Que la gente no tiene la necesidad de hablar otros idiomas, That people do not need to speak other languages,

porque pues no es una ciudad cosmopólita. because it is not a cosmopolitan city.

Y en general si pienso que una persona que aprende And in general if I think that a person who learns

un segundo, un tercero, un cuarto idioma es una persona supremamente empática, a second, a third, a fourth language is a supremely empathic person,

porque esta tomando su tiempo libre y sus recursos because it is taking your free time and your resources

para intentar entender a alguien completamente lejano to try to understand someone completely distant

cultural y espacialmente a él. culturally and spatially to him.

Entoncés para mi esto era como "wow". So for me this was like "wow".

Y yo estaba buscando trabajo y a nadie le importaba eso. And I was looking for a job and nobody cared about that.

Era como "Si, no pasa nada. It was like "Yeah, it's okay.

Hablas cuatro idiomas, pero estas en Bucaramanga" You speak four languages, but you are in Bucaramanga"

Martín: Pero hoy debe ser distinto, yo creo. Martín: But today must be different, I think.

María: No.

Martín: ¿No? ¿Sigue siendo igual? Martin: right? Is it still the same?

Porque hoy como venden al extranjero. Because today how they sell abroad.

Y las empresas se preocupan por eso. And companies care about it.

María: Digamos que es importante que haya una persona Maria: Let's say it's important that there be a person

en la empresa que lo haga. in the company that does it.

Pero no el personal. But not the staff.

No se tiene que respirar dentro de la identidad corporativa. You don't have to breathe into the corporate identity.

Entoncés como que si me defraudaba un poco So it kind of let me down a bit

lo que a nivel personal mas me emocionaba What on a personal level most excited me

de mi parte profesional, en el mercado laboral era nulo. For my professional part, in the labor market it was null.

Y siempre tenía como en la cabeza que quería un trabajo And I always had it in my head that I wanted a job

en el que pudiera estar en contacto where I could be in touch

con gente de distintas partes del mundo with people from different parts of the world

y con los idiomas, porque me gustan mucho. and with languages, because I like them a lot.

Y estaba asi como en este nivel de frustración máximo, And I was like, at this maximum frustration level,

porque para los ojos de otra persona digamos que tenia una vida de éxito because in someone else's eyes let's say he had a successful life

porque nunca estuve desempleada, tenía ofertas laborales. because I was never unemployed, I had job offers.

Pero a mi no me llenaba lo que hacía. But I was not satisfied with what he did.

Y la verdad me parecía un trabajo monótono. And the truth seemed to me a monotonous job.

Una vez estaba en un taller de marketing digital, Once I was in a digital marketing workshop,

porque algo que he sido toda mi vida es ñoña, denn eines war ich mein ganzes Leben lang: unbedarft, because something that I have been all my life is sappy,

una cosa que me ha gustado siempre es aprender. Lo que sea. One thing I have always liked is learning. Whatever.

Nos enseñaron a hacer estudios de mercado a través del internet. Sie haben uns beigebracht, Marktforschung über das Internet zu betreiben. They taught us to do market research through the internet.