×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Radialistas, 139 - Radiochistes (1/2)

139 - Radiochistes (1/2)

1- EL OSITO DE PELUCHE

—Doctor, usted tiene que ayudarme con el problema de mi papá, doctor.

—Cuénteme tranquilo.

A ver, relájese, cuénteme, ¿qué le pasó?

—Imagínese, doctor, es que mi papá tiene la pesada costumbre de pasársela jugando todo el día con un osito de peluche.

—Bueno, señor, pues la verdad es que los ancianos, cuando entran a cierta edad, tienden a volverse niños. Entonces, no veo a quién pueda perjudicar con eso.

—A mí sí me perjudica, doctor.

—¿Y por qué?

—¡Porque ese osito de peluche es mío, mío y mío!

2- PREGUNTAS INFANTILES —Papi, papi, ¿quién descubrió América?

—Mijo, no sé.

—Papi, papi, ¿quién descubrió la ley de la relatividad?

—Mijo, no sé.

—Papi, papi, ¿quién fue Isaac Newton?

—¿Isaac Newton?… La verdad que no sé, mijo.

—Papi, papi, ¿cuántos barriles hay en una tonelada?

—Ummm… Oiga, mijo, no…

—Papi, ¿a usted le molesta que yo le pregunte?

—No, mijo, ¿cómo se le ocurre? Si no me preguntara, ¿cómo se iba a educar usted, mijo?

3- EN LA PELUQUERÍA

Un señor se va a peluquear, pero cuando entra a la barbería se da cuenta que hay un perrito que no lo pierde de vista. Donde va él, el perro va detrás. Efectivamente, al hombre empiezan a cortarle el cabello y el perrito ahí pendiente. De pronto, el tipo se cansa y dice al peluquero:

—Oiga, señor, ¿y este perro por qué no hace sino mirarme desde que llegué?

—Ah, tranquilo, que yo de vez en cuando le tiro un pedazo de oreja.

4- EL LOCO MECÁNICO

El auto se quedó varado frente a un manicomio. Del otro lado de la carretera estaba un precipicio. El chofer se bajó a cambiar la rueda mientras un loco lo observaba detenidamente. Quitó las cinco tuercas y las colocó a un lado de la carretera, pero con tan mala suerte que otro auto pasó veloz y le botó las tuercas al abismo. El tipo exclamó:

—¡Maldición, ahora sí me fregué! ¿Qué voy a hacer, Dios mío? ¡Me va a coger la noche por este lugar tan oscuro y solitario!

El loco que estaba asomado mirándolo, le dijo:

—Tranquilo, hombre, quítele una tuerca a cada una de las tres otras ruedas y póngalas en la cuarta. Así podrá irse.

El tipo dejó su trabajo y asombrado con la lógica del loco le dijo:

—Oiga, ¿y usted qué está haciendo en un manicomio?

Y el loco le contestó:

—Es que yo estoy aquí por loco, no por bruto.

5- EN LA IGLESIA

—Padre, acúsome que en cierta oportunidad yo estaba en casa y… Y pues, tuve relaciones con mi prima.

—Pues eso está muy malo, hijo.

—Sí, padre, pero mire, yo solo, ella sola, la casa sola.

—Bueno, hijo, eso no debe hacerse.

—Padre, pero ahí no termina todo.

—A ver, cuénteme, hijo.

—Es que en cierta oportunidad llegó la vecina y también sucedió algo con ella.

—Eso no debe hacerse, hijo mío.

—Sí padre, pero imagínese, yo solo, ella sola, la casa sola.

—¿Y qué más, hijo?

—Pues resulta que una vez llegó una tía mía, ¿no?

—¿Y qué pasó?

—Pues pasó lo que sucedió con las dos anteriores.

—Pero eso está muy mal hecho, hijo.

—Sí, padre, pero imagínese, yo solo, ella sola, la casa sola.

En ésas, se para el padre y sale corriendo. Y el confesado, le dice:

—Ey, padre, ¿pa' dónde va? —¡No jodas, hijo, yo solo, usted solo, la iglesia sola!

6- EXAMEN

—A ver, Benito.

—A ver, profesor.

—¿Cuál es el plural de niño?

—Gemelos.

—¿Cómo se llaman los animales que tienen mamas?

—Mamíferos.

—¿Y los que no tienen?

—Huérfanos.

—¿Qué son los números primos?

—Los hijos de los números hermanos.

—Diga tres clases de éter.

—Eter sulfúrico, eternidad y he terminado.

—¿Cómo se llama el pecado que cometieron Adán y Eva?

—Una ayudita, profesor.

—Pecado ori… ori… ori…

—¡Pecado horizontal!

—Si usted tiene en un bolsillo 500 dólares y en el otro 1000, ¿qué tiene?

—Un pantalón que no es mío.

7- LA PIERNA DEL VIEJITO

Dos viejitos en el parque:

—¡Oye!... Me ha empezado a doler la pierna derecha.

—Eso es de la edad —lo consuela el otro.

—¿Qué dices, hombre?... ¡Si la izquierda tiene los mismos años y no me duele!

8- EL MEJOR ECO Era el eco más famoso que existía en el mundo, en el cañón del Chicamocha, allá en Santander. Usted decía una palabra y él se la repetía. Pues un tipo quería ir a comprobar a ver si eso efectivamente sucedía. Se para al borde del precipicio y empieza:

—¡Hombre!

—Hombre, hombre, hombre...

—¡Cabeza!

—Cabeza, cabeza, cabeza...

—¡Otorrinolaringólogo!

—¿Oto qué? ¿oto qué? ¿oto qué?...

9- SE LA VENDO

—Señor, señor, ¿le gustaría comprar una calculadora de bolsillo?

—No, gracias. Ya sé cuántos bolsillos tengo.

10- EN EL MANICOMIO

Es un loco que va dando palmas al aire y se le acerca el médico y se lo queda mirando un rato:

—¿Qué haces?

—Cazo gondobroncios aureaflatiformes.

—¿Y cómo son esos animales?

—No sé, todavía no he cazado ninguno.

11- DE MADRE A HIJA

Una cerdita a su madre:

—Mamá, mamá ¿por qué tengo un agujero entre las nalgas?

—Porque si lo tuvieras en la espalda serías alcancía.

12- HABICHUELA

—Profesor, dígame una cosa: ¿habichuela se escribe con hache o sin hache?

—Se escribe con hache, porque si no se diría habicuela.

139 - Radiochistes (1/2) 139 - Radio-Witze (1/2) 139 - Radio jokes (1/2) 139 - Scherzi radiofonici (1/2) 139 - Radijo anekdotai (1/2) 139 - Żarty radiowe (1/2)

1- EL OSITO DE PELUCHE 1- THE TEDDY BEAR

—Doctor, usted tiene que ayudarme con el problema de mi papá, doctor.

—Cuénteme tranquilo. -Tell me calmly.

A ver, relájese, cuénteme, ¿qué le pasó? Let's see, relax, tell me, what happened to you?

—Imagínese, doctor, es que mi papá tiene la pesada costumbre de pasársela jugando todo el día con un osito de peluche. "Imagine, doctor, my dad has a heavy habit of spending all day playing with a teddy bear." - Представьте, доктор, у моего отца есть тяжелая привычка целый день играть с плюшевым мишкой.

—Bueno, señor, pues la verdad es que los ancianos, cuando entran a cierta edad, tienden a volverse niños. —Well, sir, the truth is that the elderly, when they reach a certain age, tend to become children. «Ну, сэр, правда в том, что пожилые люди, когда они достигают определенного возраста, обычно становятся детьми». Entonces, no veo a quién pueda perjudicar con eso. So, I don't see who I can hurt with that. Так что я не понимаю, кому я могу этим навредить.

—A mí sí me perjudica, doctor. -It does hurt me, doctor. «Мне больно, доктор».

—¿Y por qué?

—¡Porque ese osito de peluche es mío, mío y mío!

2- PREGUNTAS INFANTILES —Papi, papi, ¿quién descubrió América?

—Mijo, no sé.

—Papi, papi, ¿quién descubrió la ley de la relatividad?

—Mijo, no sé.

—Papi, papi, ¿quién fue Isaac Newton?

—¿Isaac Newton?… La verdad que no sé, mijo.

—Papi, papi, ¿cuántos barriles hay en una tonelada? "Daddy, Daddy, how many barrels are there in a ton?"

—Ummm… Oiga, mijo, no…

—Papi, ¿a usted le molesta que yo le pregunte? "Daddy, do you mind if I ask you?"

—No, mijo, ¿cómo se le ocurre? "No, mijo, how can you think of it?" "Нет, mijo, как ты можешь думать об этом?" Si no me preguntara, ¿cómo se iba a educar usted, mijo? If you didn't ask me, how would you educate yourself, millet? Если бы ты не спросил меня, как бы ты получил образование, миджо?

3- EN LA PELUQUERÍA 3- AT THE HAIRDRESSER

Un señor se va a peluquear, pero cuando entra a la barbería se da cuenta que hay un perrito que no lo pierde de vista. A man goes to barber shop, but when he enters the barbershop he realizes that there is a puppy that keeps an eye on him. Мужчина собирается сделать прическу, но когда он входит в парикмахерскую, он понимает, что есть маленькая собачка, которая не спускает с него глаз. Donde va él, el perro va detrás. Where he goes, the dog follows. Куда он идет, собака идет сзади. Efectivamente, al hombre empiezan a cortarle el cabello y el perrito ahí pendiente. Indeed, the man begins to cut his hair and the puppy hanging there. Действительно, мужчина начинает стричь волосы, а собака ждет. De pronto, el tipo se cansa y dice al peluquero: Suddenly, the guy gets tired and says to the hairdresser: Вдруг парень устает и говорит парикмахеру:

—Oiga, señor, ¿y este perro por qué no hace sino mirarme desde que llegué? "Hören Sie, Sir, und warum sieht mich dieser Hund nur an, seit ich angekommen bin?" "Listen, sir, and why is this dog just looking at me since I arrived?" «Эй, сэр, почему эта собака просто смотрит на меня с тех пор, как я приехал?»

—Ah, tranquilo, que yo de vez en cuando le tiro un pedazo de oreja. —Oh, don't worry, I occasionally throw a piece of ear at him. - Ah, ne t'inquiète pas, de temps en temps je lui jette un morceau de l'oreille. - Ах, не волнуйтесь, время от времени я бросаю ей в ухо кусок.

4- EL LOCO MECÁNICO 4- THE CRAZY MECHANIC

El auto se quedó varado frente a un manicomio. The car was stranded in front of a madhouse. Автомобиль застрял перед психбольницей. Del otro lado de la carretera estaba un precipicio. On the other side of the road was a precipice. На другой стороне дороги был обрыв. El chofer se bajó a cambiar la rueda mientras un loco lo observaba detenidamente. The driver got out to change the wheel while a madman watched him closely. Водитель вышел, чтобы сменить колесо, а сумасшедший внимательно наблюдал за ним. Quitó las cinco tuercas y las colocó a un lado de la carretera, pero con tan mala suerte que otro auto pasó veloz y le botó las tuercas al abismo. He removed the five nuts and placed them on the side of the road, but with such bad luck that another car rushed by and threw the nuts into the abyss. Il enleva les cinq écrous et les plaça sur le bord de la route, mais avec une telle malchance qu'une autre voiture passa à toute vitesse et jeta les écrous dans l'abîme. Он снял пять гаек и положил их на обочину дороги, но ему так не повезло, что другая машина промчалась мимо и бросила орехи в пропасть. El tipo exclamó: The guy exclaimed:

—¡Maldición, ahora sí me fregué! "Damn, now I screwed up!" "Блин, теперь я вытерлась!" ¿Qué voy a hacer, Dios mío? ¡Me va a coger la noche por este lugar tan oscuro y solitario! This night is going to catch me in this dark and lonely place! Ночь настигнет меня в этом темном и одиноком месте!

El loco que estaba asomado mirándolo, le dijo: The madman who was leaning out looking at him said: Le fou qui le regardait dit: Безумец, который смотрел на него, сказал:

—Tranquilo, hombre, quítele una tuerca a cada una de las tres otras ruedas y póngalas en la cuarta. "Take it easy, man, take a nut off each of the three other wheels and put them on the fourth." «Полегче, дружище, сними по гайке с каждого из трех других колес и надень их на четвертое». Así podrá irse. So you can go. Так что можешь уйти.

El tipo dejó su trabajo y asombrado con la lógica del loco le dijo: The guy left his job and amazed at the madman's logic told him: Парень уволился с работы и пораженный логикой сумасшедшего сказал ему:

—Oiga, ¿y usted qué está haciendo en un manicomio? "Hey, what are you doing in a madhouse?" "Эй, что ты делаешь в сумасшедшем доме?"

Y el loco le contestó:

—Es que yo estoy aquí por loco, no por bruto. "It's just that I'm here as a madman, not as a brute." "Je suis ici parce que je suis fou, pas parce que je suis une brute." «Я здесь, потому что я сумасшедший, а не потому, что я животное».

5- EN LA IGLESIA

—Padre, acúsome que en cierta oportunidad yo estaba en casa y… Y pues, tuve relaciones con mi prima. "Vater, beschuldige mich, dass ich zu Hause war und ... Und dann hatte ich Beziehungen zu meiner Cousine." "Father, accuse me that at one point I was home and ... And well, I had relations with my cousin." - Отец, обвините меня в том, что когда-то я был дома и… Ну, а с двоюродным братом у меня были отношения.

—Pues eso está muy malo, hijo. "Nun, das ist sehr schlimm, mein Sohn." "That's too bad, son.

—Sí, padre, pero mire, yo solo, ella sola, la casa sola. "Ja, Vater, aber schau, ich allein, sie allein, das Haus allein." —Yes, father, but look, I alone, she alone, the house alone.

—Bueno, hijo, eso no debe hacerse. "Nun, mein Sohn, das sollte nicht getan werden." "Well, son, that must not be done." «Что ж, сынок, этого не следует делать».

—Padre, pero ahí no termina todo. "Vater, aber es endet nicht dort." "Father, but it doesn't end there." «Отец, но это еще не все».

—A ver, cuénteme, hijo. "Come on, tell me, son.

—Es que en cierta oportunidad llegó la vecina y también sucedió algo con ella. - Als die Nachbarin kam, passierte etwas mit ihr. —It was that on one occasion the neighbor came and something also happened with her. - Дело в том, что однажды приехала соседка, и с ней тоже что-то случилось.

—Eso no debe hacerse, hijo mío. "That must not be done, my son."

—Sí padre, pero imagínese, yo solo, ella sola, la casa sola.

—¿Y qué más, hijo? "And what else, son?"

—Pues resulta que una vez llegó una tía mía, ¿no? "Nun, es stellt sich heraus, dass einmal eine Tante von mir angekommen ist, richtig?" "It turns out that an aunt of mine came once, right?" "Ну, оказывается, однажды приходила моя тетя, да?"

—¿Y qué pasó?

—Pues pasó lo que sucedió con las dos anteriores. - Nun, was mit den beiden vorhergehenden passiert ist, ist passiert. "Well, what happened with the previous two happened." - Ну, случилось то, что случилось с двумя предыдущими.

—Pero eso está muy mal hecho, hijo. "Aber das ist sehr schlecht gemacht, mein Sohn." "But that is very poorly done, son." «Но это очень плохо сделано, сынок».

—Sí, padre, pero imagínese, yo solo, ella sola, la casa sola. "Ja, Vater, aber stell dir vor, ich allein, sie allein, das Haus allein."

En ésas, se para el padre y sale corriendo. In denen bleibt der Vater stehen und rennt weg. In those, the father stops and runs away. В них отец останавливается и убегает. Y el confesado, le dice: And the confessed one says to him: И признался, говорит:

—Ey, padre, ¿pa' dónde va? "Hey, father, where are you going?" —¡No jodas, hijo, yo solo, usted solo, la iglesia sola! "Nicht ficken, Sohn, ich nur, du allein, die Kirche allein!" —Don't mess around, son, I alone, you alone, the church alone! "Va te faire foutre, fils, je viens, toi seul, l'église seule!" «Пошел ты, сынок, я просто, ты один, только церковь!»

6- EXAMEN

—A ver, Benito. -Let's see, Benito.

—A ver, profesor.

—¿Cuál es el plural de niño?

—Gemelos. -Twins.

—¿Cómo se llaman los animales que tienen mamas? What are the animals that have breasts called?

—Mamíferos. —Mammals.

—¿Y los que no tienen? "And those who don't have?"

—Huérfanos. —Orphans.

—¿Qué son los números primos? -What are prime numbers? -Что такое простые числа?

—Los hijos de los números hermanos. —The children of the sibling numbers. - Дети братьев и сестер.

—Diga tres clases de éter. —Say three kinds of ether. "Dites trois sortes d'éther." «Скажем, три вида эфира».

—Eter sulfúrico, eternidad y he terminado. "Sulfuric ether, eternity and I'm done." «Серный эфир, вечность, и я закончил».

—¿Cómo se llama el pecado que cometieron Adán y Eva? What is the name of the sin that Adam and Eve committed? «Как называется грех, совершенный Адамом и Евой?»

—Una ayudita, profesor.

—Pecado ori… ori… ori… "Sin ori... ori... ori..." "Sin ori ... ori ... ori ...

—¡Pecado horizontal! -Horizontal sin! "Грех горизонтальный!"

—Si usted tiene en un bolsillo 500 dólares y en el otro 1000, ¿qué tiene? «Если у вас 500 долларов в одном кармане и 1000 долларов в другом, что у вас есть?»

—Un pantalón que no es mío. -A pair of pants that is not mine. «Пара штанов, которая мне не принадлежит».

7- LA PIERNA DEL VIEJITO 7- THE OLD MAN'S LEG 7- СТАРАЯ НОГА

Dos viejitos en el parque: Two old men in the park:

—¡Oye!... Me ha empezado a doler la pierna derecha. My right leg has started to hurt. Моя правая нога начала болеть.

—Eso es de la edad —lo consuela el otro. "That's age," the other consoles him.

—¿Qué dices, hombre?... -What are you saying man?... ¡Si la izquierda tiene los mismos años y no me duele! If the left has the same years and it doesn't hurt me!

8- EL MEJOR ECO Era el eco más famoso que existía en el mundo, en el cañón del Chicamocha, allá en Santander. 8- THE BEST ECHO It was the most famous echo that existed in the world, in the Chicamocha canyon, back in Santander. Usted decía una palabra y él se la repetía. Pues un tipo quería ir a comprobar a ver si eso efectivamente sucedía. Well, a guy wanted to go check to see if that actually happened. Se para al borde del precipicio y empieza: He stands on the edge of the precipice and begins:

—¡Hombre!

—Hombre, hombre, hombre...

—¡Cabeza!

—Cabeza, cabeza, cabeza...

—¡Otorrinolaringólogo! —Otorhinolaryngologist!

—¿Oto qué? "Oto what?" ¿oto qué? ¿oto qué?...

9- SE LA VENDO 9- I SELL IT TO YOU

—Señor, señor, ¿le gustaría comprar una calculadora de bolsillo? "Sir, sir, would you like to buy a pocket calculator?"

—No, gracias. Ya sé cuántos bolsillos tengo. I know how many pockets I have.

10- EN EL MANICOMIO 10- IN THE ASYLUM

Es un loco que va dando palmas al aire y se le acerca el médico y se lo queda mirando un rato: He is a madman who is clapping his hands in the air and the doctor approaches him and looks at him for a while: C'est un fou qui bat des mains en l'air et le médecin s'approche de lui et le regarde pendant un moment:

—¿Qué haces?

—Cazo gondobroncios aureaflatiformes. —I hunt aureaflatiform gondobronchians.

—¿Y cómo son esos animales? "And what are those animals like?"

—No sé, todavía no he cazado ninguno. -I don't know, I haven't caught any yet.

11- DE MADRE A HIJA 11- FROM MOTHER TO DAUGHTER

Una cerdita a su madre:

—Mamá, mamá ¿por qué tengo un agujero entre las nalgas? "Mom, mom, why do I have a hole between my buttocks?"

—Porque si lo tuvieras en la espalda serías alcancía. —Because if you had it on your back you'd be a piggy bank.

12- HABICHUELA 12- BEAN

—Profesor, dígame una cosa: ¿habichuela se escribe con hache o sin hache? —Professor, tell me one thing: is beans spelled with an ax or without an ax? - Professeur, dites-moi quelque chose: un haricot est-il écrit avec une hache ou sans hache?

—Se escribe con hache, porque si no se diría habicuela. —It is written with an ax, because otherwise it would be called a bean. —Il est écrit avec une hache, car sinon, il s'appellerait un bean.