×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

UnlimitedSpanish, 137: Expresiones usando colores 2

137: Expresiones usando colores 2

Ui, te has puesto todo rojo… - Es que me miras con esos ojitos… ¡Hola a todos! Soy Òscar, fundador de unlimitedspanish.com. Quiero ayudarte a hablar español fluidamente. ¡Hablar español es más fácil de lo que parece! Solo tienes que usar el material y técnicas adecuadas. Hoy, en este episodio… • Voy a continuar presentándote expresiones usando colores. • A continuación una exclusiva mini-historia donde descubrirás a Leticia y su manera de ver la vida. Recuerda que puedes conseguir el texto de este episodio en www.unlimitedspanish.com Empecemos. ¿Cómo va la semana? Espero que bien :) En un episodio anterior, vimos maneras de expresar una idea usando colores. Cuando preparé el episodio, pensé que hablaría de expresiones usando diferentes colores, pero al final, resulta que hay muchas expresiones solo con el color blanco. En este episodio voy a introducir más colores, y empezaré con el antagonista del blanco: el negro. Como siempre digo, no se trata de memorizar, sino de familiarizarse con estas expresiones. Cuando te presento frases hechas, siempre intento seleccionar las más usadas y comunes. Si alguna te gusta especialmente, puedes intentar usarla cuando practiques tu español en una conversación. Vale, vamos a ver las frases hechas de hoy: Ver algo negro Ver algo negro significa que te sientes pesimista con alguna cosa. Es un estado de ánimo u opinión. Por ejemplo: ¿Cómo ves tu futuro con Rosa? Negro, lo veo muy negro. Ya no me mira con los ojos llenos de amor como antes.

Ponerse negro ¿Puedes adivinar este significado? Ponerse negro quiere decir enojarse, enfadarse con algo. Es muy común. Un ejemplo: - Rosa, ¿qué tal con Roberto? - Ufff, se puso negro porque le dije que no quería estar más con él. - Ah…pobre. ¿Y piensas devolverle el collar de diamantes que te regaló la semana pasada? - Ehhhh, oye, es tarde, me tengo que ir. ¡No vemos! Vamos a ver la siguiente: Novela negra Bien, aquí otra expresión con este color tan oscuro. ¿Puedes adivinar el significado? Una novela negra es una novela de policías, crimen, gángsters, etc. Por ejemplo: - ¿Qué tipo de novelas te gusta? - Me gusta la novela negra porque hay amor. - No, no, eso no es novela negra. Eso es otro tipo de novela. - Sí, sí que es novela negra si se enamora un policía. - Ay, cuánta paciencia que tengo contigo. Dinero negro Esta es fácil de adivinar. Dinero negro o dinero en negro es cuando no se pagan impuestos. Por ejemplo: - Mi jefe me paga siempre en negro. - ¿Y no te da de alta? - No, no quiere. En este contexto, dar de alta quiere decir hacer un contrato legal al trabajador. Ponerse rojo Te puedes poner negro, que como he dicho antes quiere decir enojarse, pero también puedes ponerte rojo. Esta expresión indica tener vergüenza o avergonzarse. En inglés sería to be ashamed. Un ejemplo: - Pero…¿no te gusta venir a la playa? ¿Por qué te pones rojo? - Es que no me dijiste que sería una playa nudista. También quiere decir ruborizarse, que en inglés sería to turn red. Por ejemplo:

- La chica de la biblioteca se ponía roja cuando le miraba su amigo. Ser rojo / ser un rojo En este caso, existe una connotación política. Significa ser comunista o simpatizar con ideas comunistas. - ¿Es verdad que tu abuelo estuvo en la guerra? - Sí, luchaba en el bando de los rojos. Estar al rojo vivo Esta bonita expresión significa tener el ánimo alterado. Con un ejemplo se ve mejor: - ¿Viste el debate ayer? - Pues no, estaba con Rosa. ¿Por qué? - El debate se puso al rojo vivo y empezaron a gritar. - Qué interesante. Esta expresión también quiere decir que algo está muy caliente, con mucha temperatura. Vale, lo dejamos aquí, por el momento. Vamos a ver más expresiones la semana que viene. Por cierto, ¿en tu país se utilizan tantas expresiones con colores como en español? PREGUNTAS Y RESPUESTAS (mejora tu fluidez) Muy bien. Ahora vamos a practicar la fluidez con un pequeño ejercicio de preguntas y respuestas. Las preguntas y respuestas son como un simulador de conversación, porque estás contestando continuamente preguntas simples que te hacen pensar cada vez más en español. La idea es contestar rápidamente sin traducir mentalmente. Es por eso que algunas de las preguntas parecen bastante fáciles. ¡Muy bien, empecemos! § Leticia era una chica que siempre lo veía todo negro. ¿Era Leticia un chico o una chica? Una chica. Era una chica. ¿Veía Leticia las cosas de color rojo? No. No de color rojo. No las veía de color rojo. Las veía de color negro. ¿Qué veía de color negro? Todo. Lo veía todo de color negro. ¿Lo veía siempre o a veces de color negro?

Siempre. Lo veía siempre, no a veces, de color negro. ¿Crees que Leticia era pesimista? Sí. Creo que Leticia era pesimista. Siempre lo veía todo de color negro. ¿Pagaba Leticia todo en dinero negro? No, no. No pagaba en dinero negro. Lo veía todo negro. § Cuando las amigas de Leticia le recordaban que tenía que ser más optimista, ella se ponía negra. ¿De qué color se ponía Leticia? Negra. Se ponía negra. Se enfadaba mucho. ¿Se ponía roja Leticia cuando sus amigas le recordaban que tenía que ser más optimista? No. Roja no. Se ponía negra cuando sus amigas le recordaban que tenía que ser más optimista. ¿Quién le recordaba a Leticia algo? Sus amigas. Sus amigas le recordaban algo. ¿Se ponían negras las amigas? No. No se ponían negras. Quien se ponía negra era Leticia. Se enfadaba. Se enojaba. § Alicia tenía una obsesión: leer libros de novela negra. ¿Tenía Alicia la obsesión de escribir libros de novela rosa? No. Leticia no tenía la obsesión de escribir libros de novela rosa, sino de leer libros de novela negra. ¿De qué tipo de novela estaba Alicia obsesionada? De novela negra. Estaba obsesionada con leer libros de ese tipo. § Un día Alicia conoció a un misterioso detective. Se ponía roja cuando lo veía. ¿Conoció Alicia a un misterioso policía? No. Alicia no conoció un misterioso policía. Conoció un a misterioso detective. ¿A quién conoció Alicia? ¿A un escritor de novela negra? No, no. A un escritor no. A un detective. ¿Cómo era el detective? Misterioso. El detective era misterioso. ¿De qué color se ponía Alicia cuando veía al detective? Rojo. Se ponía de color rojo cuando veía al detective. Se ponía roja. § Finalmente se casaron y tuvieron una luna de miel al rojo vivo. ¿Qué pasó finalmente? ¿Se casaron o se divorciaron? Se casaron, claro. No se divorciaron. Leticia y el misterioso detective se casaron.

¿Quién se casó? Leticia y el misterioso detective. ¿Tuvieron una luna de miel al rojo vivo o fue tranquila? Al rojo vivo. La luna de miel fue al rojo vivo. Vaya historia, ¿no? Leticia lo veía todo negro, pero conoció a un misterioso detective y se casó con él. Después de casarse supongo que ya no veía las cosas tan negras. Esta pequeña lección es solo un ejemplo de las técnicas que uso en mis cursos que puedes encontrar aquí: www.unlimitedspanish.com (sección productos) Si tienes preguntas, puedes enviarme un correo a info@unlimitedspanish.com Muy bien. Una semana más aprendiendo español con una técnica efectiva. ¡Nos vemos la semana que viene!

137: Expresiones usando colores 2 137: Ausdrücke mit Farben 2 137: Expressions using colors 2 137 : Expressions utilisant les couleurs 2 137: Uitdrukkingen met kleuren 2 137: Expressões usando cores 2 137: Выражения с использованием цветов 2

Ui, te has puesto todo rojo… - Es que me miras con esos ojitos… ¡Hola a todos! Ui, you have put all red ... - Is that you look at me with those eyes ... Hello everyone! Tüh, kıpkırmızı olmuşsun... - O küçük gözlerinle bana bakıyorsun... Herkese merhaba! Soy Òscar, fundador de unlimitedspanish.com. Quiero ayudarte a hablar español fluidamente. İspanyolca'yı akıcı bir şekilde konuşmanıza yardımcı olmak istiyorum. ¡Hablar español es más fácil de lo que parece! İspanyolca konuşmak göründüğünden daha kolay! Solo tienes que usar el material y técnicas adecuadas. Sadece doğru malzeme ve teknikleri kullanmanız gerekiyor. Hoy, en este episodio… • Voy a continuar presentándote expresiones usando colores. Today in this episode… • I'm going to continue to introduce you to expressions using colors. Bugün, bu bölümde... - Sizi renkleri kullanarak ifadelerle tanıştırmaya devam edeceğim. • A continuación una exclusiva mini-historia donde descubrirás a Leticia y su manera de ver la vida. - İşte Leticia'yı ve onun hayata bakış açısını keşfedeceğiniz özel bir mini hikaye. Recuerda que puedes conseguir el texto de este episodio en www.unlimitedspanish.com Empecemos. Bu bölümün metnine www.unlimitedspanish.com adresinden ulaşabileceğinizi unutmayın. ¿Cómo va la semana? Hafta nasıl geçiyor? Espero que bien :) En un episodio anterior, vimos maneras de expresar una idea usando colores. Umarım iyi olur :) Bir önceki bölümde, renkleri kullanarak bir fikri ifade etmenin yollarını gördük. Cuando preparé el episodio, pensé que hablaría de expresiones usando diferentes colores, pero al final, resulta que hay muchas expresiones solo con el color blanco. Bu bölümü hazırlarken farklı renklerin kullanıldığı ifadelerden bahsedeceğimi düşünmüştüm ama sonuçta sadece beyaz rengin kullanıldığı pek çok ifade olduğu ortaya çıktı. En este episodio voy a introducir más colores, y empezaré con el antagonista del blanco: el negro. Bu bölümde daha fazla renk tanıtacağım ve beyazın karşıtıyla başlayacağım: siyah. Como siempre digo, no se trata de memorizar, sino de familiarizarse con estas expresiones. Her zaman söylediğim gibi, mesele ezberlemek değil, bu ifadelere aşina olmaktır. Cuando te presento frases hechas, siempre intento seleccionar las más usadas y comunes. Size deyimleri sunarken, her zaman en çok kullanılan ve yaygın olanları seçmeye çalışıyorum. Si alguna te gusta especialmente, puedes intentar usarla cuando practiques tu español en una conversación. Eğer bunlardan herhangi birini özellikle sevdiyseniz, İspanyolca konuşma pratiği yaparken bunları kullanmayı deneyebilirsiniz. Vale, vamos a ver las frases hechas de hoy: Ver algo negro Ver algo negro significa que te sientes pesimista con alguna cosa. Pekala, bugünün deyimlerine bakalım: Siyah bir şey görmek Siyah bir şey görmek, bir şey hakkında karamsar hissettiğiniz anlamına gelir. Es un estado de ánimo u opinión. Bu bir zihin durumu veya görüştür. Por ejemplo: ¿Cómo ves tu futuro con Rosa? Örneğin: Rosa ile geleceğinizi nasıl görüyorsunuz? Negro, lo veo muy negro. Siyah, çok siyah olarak görüyorum. Ya no me mira con los ojos llenos de amor como antes. Artık bana eskisi gibi sevgi dolu gözlerle bakmıyor.

Ponerse negro ¿Puedes adivinar este significado? Siyaha dönmek Bu anlamı tahmin edebilir misiniz? Ponerse negro quiere decir enojarse, enfadarse con algo. Siyaha dönmek öfkelenmek, bir şeye kızmak anlamına gelir. Es muy común. Bu çok yaygındır. Un ejemplo: - Rosa, ¿qué tal con Roberto? Örneğin: - Rosa, Roberto'ya ne dersin? - Ufff, se puso negro porque le dije que no quería estar más con él. - Ufa, ele ficou preto porque eu disse que não queria mais ficar com ele. - Ufff, siyaha döndü çünkü ona artık onunla olmak istemediğimi söyledim. - Ah…pobre. - Ah...zavallı şey. ¿Y piensas devolverle el collar de diamantes que te regaló la semana pasada? Geçen hafta sana verdiği elmas kolyeyi iade etmeyi düşünüyor musun? - Ehhhh, oye, es tarde, me tengo que ir. - Ehhhh, hey, geç oldu, gitmeliyim. ¡No vemos! Biz görmüyoruz! Vamos a ver la siguiente: Novela negra Bien, aquí otra expresión con este color tan oscuro. Schauen wir uns folgendes an: Novel black Nun, hier noch ein Ausdruck mit dieser Farbe so dunkel. Bir sonrakine bakalım: Noir romanı İşte bu koyu renkle başka bir ifade. ¿Puedes adivinar el significado? Kannst du die Bedeutung erraten? Anlamını tahmin edebilir misiniz? Una novela negra es una novela de policías, crimen, gángsters, etc. Ein Kriminalroman ist ein Roman aus Polizei, Verbrechen, Gangstern usw. Bir suç romanı polisler, suç, gangsterler vb. hakkında bir romandır. Por ejemplo: - ¿Qué tipo de novelas te gusta? Zum Beispiel: - Welche Art von Romanen magst du? Örneğin: - Ne tür romanlardan hoşlanırsınız? - Me gusta la novela negra porque hay amor. - Ich mag den Krimi, weil es Liebe gibt. - Polisiye romanları seviyorum çünkü içinde aşk var. - No, no, eso no es novela negra. - Hayır, hayır, bu bir suç romanı değil. Eso es otro tipo de novela. Bu da başka bir tür roman. - Sí, sí que es novela negra si se enamora un policía. - Ja, es ist ein Kriminalroman, wenn sich ein Polizist verliebt. - Evet, bir polis aşık olursa bu bir suç romanı olur. - Ay, cuánta paciencia que tengo contigo. - Oh, wie viel Geduld ich mit dir habe. - Sana karşı ne kadar sabırlıyım. Dinero negro Esta es fácil de adivinar. Kara para Bunu tahmin etmek kolay. Dinero negro o dinero en negro es cuando no se pagan impuestos. Kara para ya da kara para, vergi ödenmeyen paradır. Por ejemplo: - Mi jefe me paga siempre en negro. Örneğin: - Patronum bana her zaman siyah öder. - ¿Y no te da de alta? - Und melden Sie sich nicht an? - And do not you sign up? - E você não recebe alta? - Ve sen taburcu olmadın mı? - No, no quiere. - Nein, er will nicht. - Hayır, istemiyor. En este contexto, dar de alta quiere decir hacer un contrato legal al trabajador. Entlassung bedeutet in diesem Zusammenhang, einen rechtlichen Vertrag für den Arbeitnehmer abzuschließen. Bu bağlamda, kayıt yaptırmak işçi ile yasal bir sözleşme yapmak anlamına gelmektedir. Ponerse rojo Te puedes poner negro, que como he dicho antes quiere decir enojarse, pero también puedes ponerte rojo. Siyaha dönebilirsiniz, ki bu daha önce de söylediğim gibi öfkelenmek anlamına gelir, ama aynı zamanda kırmızıya da dönebilirsiniz. Esta expresión indica tener vergüenza o avergonzarse. Bu ifade utanç veya mahcubiyete işaret eder. En inglés sería to be ashamed. İngilizcede utanmak anlamına gelir. Un ejemplo: - Pero…¿no te gusta venir a la playa? Örneğin: - Ama... sahile gelmeyi sevmiyor musun? ¿Por qué te pones rojo? Neden kızardın? - Es que no me dijiste que sería una playa nudista. - Bana çıplaklar plajı olacağını söylememiştin. También quiere decir ruborizarse, que en inglés sería to turn red. Aynı zamanda İngilizce'de kızarmak anlamına da gelir. Por ejemplo: Örneğin:

- La chica de la biblioteca se ponía roja cuando le miraba su amigo. - Kütüphanedeki kız, arkadaşı ona bakınca kıpkırmızı oldu. Ser rojo / ser un rojo En este caso, existe una connotación política. Kırmızı olmak / kırmızı olmak Bu durumda siyasi bir çağrışım söz konusudur. Significa ser comunista o simpatizar con ideas comunistas. Komünist olmak ya da komünist fikirlere sempati duymak anlamına gelir. - ¿Es verdad que tu abuelo estuvo en la guerra? - Büyükbabanın savaşta olduğu doğru mu? - Sí, luchaba en el bando de los rojos. - Evet, Kızılların tarafında savaştı. Estar al rojo vivo Esta bonita expresión significa tener el ánimo alterado. Bu güzel ifade, yüksek moralli olmak anlamına gelir. Con un ejemplo se ve mejor: - ¿Viste el debate ayer? Bir örnek bunu görmeyi kolaylaştırır: - Dünkü tartışmayı izlediniz mi? - Pues no, estaba con Rosa. - Hayır, Rosa'yla birlikteydim. ¿Por qué? Neden? - El debate se puso al rojo vivo y empezaron a gritar. - O debate ficou quente e eles começaram a gritar. - Tartışma hararetlendi ve bağırmaya başladılar. - Qué interesante. - Ne kadar ilginç. Esta expresión también quiere decir que algo está muy caliente, con mucha temperatura. Bu ifade aynı zamanda bir şeyin çok sıcak, çok ateşli olduğu anlamına da gelir. Vale, lo dejamos aquí, por el momento. Tamam, şimdilik burada bırakalım. Vamos a ver más expresiones la semana que viene. Önümüzdeki hafta daha fazla ifade göreceğiz. Por cierto, ¿en tu país se utilizan tantas expresiones con colores como en español? Bu arada, ülkenizde İspanyolca'daki kadar çok renkli ifade kullanılıyor mu? PREGUNTAS Y RESPUESTAS (mejora tu fluidez) Muy bien. SORULAR VE CEVAPLAR (akıcılığınızı geliştirin) Çok iyi. Ahora vamos a practicar la fluidez con un pequeño ejercicio de preguntas y respuestas. Şimdi kısa bir soru-cevap alıştırması ile akıcılık pratiği yapacağız. Las preguntas y respuestas son como un simulador de conversación, porque estás contestando continuamente preguntas simples que te hacen pensar cada vez más en español. Sorular ve cevaplar bir konuşma simülatörü gibidir, çünkü sürekli olarak İspanyolca'da daha fazla düşünmenizi sağlayan basit soruları yanıtlıyorsunuz. La idea es contestar rápidamente sin traducir mentalmente. Buradaki fikir, zihinsel çeviri yapmadan hızlı bir şekilde cevap vermektir. Es por eso que algunas de las preguntas parecen bastante fáciles. Bu yüzden bazı sorular oldukça kolay görünüyor. ¡Muy bien, empecemos! Pekala, başlayalım! § Leticia era una chica que siempre lo veía todo negro. § Leticia her şeyi siyah gören bir kızdı. ¿Era Leticia un chico o una chica? Leticia kız mıydı erkek mi? Una chica. Bir kız. Era una chica. O bir kızdı. ¿Veía Leticia las cosas de color rojo? Leticia kırmızılı şeyler mi gördü? No. No de color rojo. Kırmızı değil. No las veía de color rojo. Onları kırmızı görmedim. Las veía de color negro. Onları siyah olarak gördüm. ¿Qué veía de color negro? Siyahta ne gördü? Todo. Hepsi. Lo veía todo de color negro. Her şeyi siyah gördüm. ¿Lo veía siempre o a veces de color negro? Her zaman mı yoksa bazen siyah mı görüyordunuz?

Siempre. Her zaman. Lo veía siempre, no a veces, de color negro. Onu bazen değil, her zaman siyah gördüm. ¿Crees que Leticia era pesimista? Sence Leticia kötümser miydi? Sí. Creo que Leticia era pesimista. Bence Leticia kötümserdi. Siempre lo veía todo de color negro. Her şeyi hep siyah görürdü. ¿Pagaba Leticia todo en dinero negro? Did Leticia pay everything in black money? Leticia her şeyi kara parayla mı ödedi? No, no. Hayır, hayır. No pagaba en dinero negro. Kara para ile ödeme yapmadı. Lo veía todo negro. Her şey siyah görünüyordu. § Cuando las amigas de Leticia le recordaban que tenía que ser más optimista, ella se ponía negra. § Leticia'nın arkadaşları ona daha iyimser olması gerektiğini hatırlattığında, Leticia siyaha döndü. ¿De qué color se ponía Leticia? Leticia ne renk giyiyordu? Negra. Siyah. Se ponía negra. Kararıyordu. Se enfadaba mucho. He was very angry. Ele ficou muito bravo. Çok kızgındı. ¿Se ponía roja Leticia cuando sus amigas le recordaban que tenía que ser más optimista? Arkadaşları ona daha iyimser olmasını hatırlattığında Leticia kızardı mı? No. Hayır. Roja no. Kırmızı hayır. Se ponía negra cuando sus amigas le recordaban que tenía que ser más optimista. Arkadaşları ona daha iyimser olması gerektiğini hatırlattığında siyaha döndü. ¿Quién le recordaba a Leticia algo? Leticia'ya kim bir şey hatırlattı? Sus amigas. Arkadaşları. Sus amigas le recordaban algo. Arkadaşları ona bir şey hatırlattı. ¿Se ponían negras las amigas? Arkadaşlar siyaha mı dönüyordu? No. Hayır. No se ponían negras. Siyaha dönmediler. Quien se ponía negra era Leticia. Siyaha dönen kişi Leticia'ydı. Se enfadaba. Kızgındı. Se enojaba. Kızgındı. § Alicia tenía una obsesión: leer libros de novela negra. § Alicia'nın bir takıntısı vardı: Polisiye roman okumak. ¿Tenía Alicia la obsesión de escribir libros de novela rosa? Alice'in gül renkli romanlar yazmak gibi bir takıntısı var mıydı? No. Hayır. Leticia no tenía la obsesión de escribir libros de novela rosa, sino de leer libros de novela negra. Leticia'nın takıntısı aşk kitapları yazmak değil, polisiye romanlar okumaktı. ¿De qué tipo de novela estaba Alicia obsesionada? Alice ne tür bir romana takıntılıydı? De novela negra. Suç romanı. Estaba obsesionada con leer libros de ese tipo. Böyle kitaplar okumaya kafayı takmıştım. § Un día Alicia conoció a un misterioso detective. § Bir gün Alice gizemli bir dedektifle tanıştı. Se ponía roja cuando lo veía. Onu görünce kıpkırmızı oldu. ¿Conoció Alicia a un misterioso policía? Alice gizemli bir polisle mi tanıştı? No. Hayır. Alicia no conoció un misterioso policía. Alice gizemli bir polisle karşılaşmadı. Conoció un a misterioso detective. Gizemli bir dedektifle tanıştı. ¿A quién conoció Alicia? Alicia kiminle tanıştı? ¿A un escritor de novela negra? Suç yazarı mı? No, no. A un escritor no. Bir yazar için değil. A un detective. Bir dedektife. ¿Cómo era el detective? Dedektif nasıl biriydi? Misterioso. Gizemli. El detective era misterioso. Dedektif gizemliydi. ¿De qué color se ponía Alicia cuando veía al detective? Alice dedektifi gördüğünde rengi ne oldu? Rojo. Kırmızı. Se ponía de color rojo cuando veía al detective. Dedektifi gördüğünde kıpkırmızı olurdu. Se ponía roja. Kızarıyordu. § Finalmente se casaron y tuvieron una luna de miel al rojo vivo. § Eles finalmente se casaram e tiveram uma lua de mel em brasa. § Sonunda evlendiler ve ateşli bir balayı geçirdiler. ¿Qué pasó finalmente? ¿Se casaron o se divorciaron? Evlendiler mi yoksa boşandılar mı? Se casaron, claro. Evlendiler tabii ki. No se divorciaron. Boşanmadılar. Leticia y el misterioso detective se casaron. Leticia ve gizemli dedektif evlendi.

¿Quién se casó? Kim evlendi? Leticia y el misterioso detective. Leticia ve gizemli dedektif. ¿Tuvieron una luna de miel al rojo vivo o fue tranquila? Ateşli bir balayı mı geçirdiniz yoksa sakin bir balayı mıydı? Al rojo vivo. Kırmızı sıcak. La luna de miel fue al rojo vivo. Balayı çok sıcaktı. Vaya historia, ¿no? Que história né? Güzel bir hikaye, değil mi? Leticia lo veía todo negro, pero conoció a un misterioso detective y se casó con él. Leticia her şeyi siyah görüyordu ama gizemli bir dedektifle tanıştı ve onunla evlendi. Después de casarse supongo que ya no veía las cosas tan negras. Evlendikten sonra, sanırım artık her şeyi siyah olarak görmüyordu. Esta pequeña lección es solo un ejemplo de las técnicas que uso en mis cursos que puedes encontrar aquí: www.unlimitedspanish.com (sección productos) Si tienes preguntas, puedes enviarme un correo a info@unlimitedspanish.com Muy bien. Una semana más aprendiendo español con una técnica efectiva. ¡Nos vemos la semana que viene!