×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Hoy hablamos, 115. Expresiones en español con animales (parte 1)

115. Expresiones en español con animales (parte 1)

Hoy hablamos episodio 115. Expresiones en español.

Bienvenidos a Hoy hablamos, el podcast para aprender español cada día. Ya lo sabéis,

publicamos nuestro podcast de lunes a viernes. Podéis escucharlo en iTunes, Stitcher o en

nuestra página web hoyhablamos.com. Recordad que en nuestra página web tenéis

disponible la transcripción completa del audio de este episodio.

Como cada miércoles llegamos puntuales a nuestra cita con las expresiones. En esta

ocasión vamos a hablar de expresiones con animales. Debido a la gran cantidad de expresiones

existentes con este tema, vamos a hacer dos partes. La primera parte hoy y la segunda

parte la dejamos para la semana que viene. Quédate con nosotros que empezamos. Hoy hablamos

de expresiones con animales.

Como te acabo de decir, el programa de hoy tiene como tema principal los animales. A

todos nos gustan los animales. ¿Acaso has escuchado alguna vez decir a alguien que no

le gustan los animales? Yo desde luego que no. Teniendo a los animales como protagonistas

de este episodio, te presento las expresiones que vamos a trabajar hoy.

Ser la oveja negra. Estar como una cabra. Estar hecho un toro. Y estar de un humor de

perros. La primera expresión de hoy tiene como animal

protagonista a una oveja, concretamente a una oveja de color negro. De ahí se coge

la expresión. Ser la oveja negra. Como sabes, por motivos genéticos, las ovejas son generalmente

blancas. Eso sí, de vez en cuando se ve alguna oveja negra en el rebaño, en el grupo de

ovejas. Se dice que una persona es una oveja negra cuando es o hace algo diferente a los

demás. Esto no es que sea algo malo, obviamente. Sin embargo, esta expresión tiene una connotación

negativa la mayoría de veces. Así que si alguien te dice alguna vez que eres la oveja

negra, no te pienses que es un halago. Pocas veces va a serlo. Como te iba diciendo, se

considera una oveja negra a alguien diferente y poco respetado, generalmente dentro de una

familia. Por ejemplo, si todos tus hermanos tienen estudios y tú no, es probable que

alguna vez alguien te haya dicho que eres la oveja negra de la familia. Pero como te

mencioné antes, una oveja negra no siempre se usa de forma negativa. Por ejemplo, en

una familia en la cual sus miembros se pasan el día viendo la televisión, si hay una

persona que no hace eso y hace otras cosas como leer o tocar un instrumento, también

se puede decir que esa persona es una oveja negra porque hace cosas diferentes de las

que hace su misma familia. Dejamos las ovejas a un lado para hablar de un animal parecido

pero mucho más ágil, la cabra. Al igual que las ovejas, las cabras también son animales

domésticos, pero mucho más salvajes que ellas. De ahí aparece una expresión muy

utilizada a diario, estar como una cabra. Alguien que está como una cabra es alguien

que comete locuras o que hace cosas extrañas. Por ejemplo, si tienes un vecino que pone

la música muy alta durante la noche, se puede decir que además de tener poca educación,

tu vecino está como una cabra. Se usa esta expresión sobre todo para referirnos a personas.

Aún así, aunque de forma menos habitual, también nos podemos referir a cosas u objetos.

Imagínate que tu ordenador empieza a hacer sonidos raros y a no funcionar correctamente.

En ese caso podrás decir que el ordenador está como una cabra, es decir, que el ordenador

está haciendo cosas extrañas. Pero generalmente cuando decimos que alguien está como una

cabra queremos decir que esta persona está loca.

Pasamos a la siguiente expresión, la tercera del día de hoy. Estar hecho un toro. Precisamente

este animal es uno de los iconos más conocidos de España alrededor del mundo. Pues como

no podría ser de otra manera, tenemos algunas expresiones con este animal. Y estar hecho

un toro es una de ellas. El toro es un animal que destaca por su fuerza y por su bravura.

No sé si has visto alguna vez un toro en persona. Yo sí lo he visto y la verdad es

que este animal impresiona. Los toros son muy fuertes. De ahí que hayamos cogido el

ejemplo de este animal para referirnos a una persona que está fuerte, que destaca

por su fuerza corporal. Hoy mismo me he encontrado con un amigo que

llevaba sin ver mucho tiempo y le he dicho que está como un toro. Ha cambiado mucho

desde la última vez que lo vi. Me ha dicho que esto se debe a que pasa muchas horas en

el gimnasio. Aún así me ha impresionado su gran cambio físico. Estaba como un toro,

estaba ancho y fuerte. Paso a la última expresión de hoy. Estar

de un humor de perros. Seguramente te acuerdas de que dedicamos un episodio a estos animales.

No recuerdo mal el episodio número 55. Aquel día te comenté varias expresiones relacionadas

con los perros, pero no te hablé de esta expresión de hoy. Una persona que tenga o

que esté de un humor de perros va a estar muy enfadada o va a tener muy mal humor. Todos

tenemos días malos, pero es verdad que en ocasiones, ya sea por una razón u otra,

algo nos desquicia o nos enfada más de la cuenta. Estar de un humor de perros es algo

normal. No siempre se puede estar de buen humor. ¿Cómo estar de buen humor cuando

tienes uno de esos días en los que lo mejor hubiera sido no levantarse de la cama? Hace

poco tuve uno de esos días en los que parece que todo está en tu contra y no te sale nada

bien. Menos mal que con un poco de paciencia y calma todo se soluciona. Espero que hoy

no sea el caso y estés con un buen humor. Espero por tanto que no estés de un humor

de perros. Bueno, y si lo estás, no te preocupes, mañana será otro día. Con todas estas expresiones

vamos llegando a la recta final del episodio de hoy, pero como siempre, vamos a repasar

las expresiones que has aprendido hoy. En primer lugar, ser la oveja negra. Se dice

que una persona es la oveja negra cuando es o hace algo diferente a los demás. Otra expresión

trabajada hoy ha sido estar como una cabra, que se utiliza para referirse a personas que

hacen locuras o cosas extrañas. En tercer lugar, estar hecho un toro, referido a una

persona que tiene mucha fuerza. Y en último lugar, estar de un humor de perros. Es una

expresión útil para decir que alguien está enfadado o está de muy mal humor. Y de esta

manera acaba el episodio de hoy. Espero que hayáis disfrutado y hayáis aprendido con

este podcast. Si queréis ayudar a la creación de este podcast, sería magnífico que dejarais

una valoración de 5 estrellas en iTunes. También me gustaría recordaros que podéis

consultar la transcripción completa de este podcast en nuestra página web hoyhablamos.com.

Muchas gracias por escucharnos. Nos vemos en el episodio de mañana,

donde hablaremos de noticias en español. ¡Pasad un buen día! ¡Hasta mañana!

Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org

115. Expresiones en español con animales (parte 1) 115. Spanische Ausdrücke mit Tieren (Teil 1) 115. Spanish expressions with animals (part 1) 115. عبارات به زبان اسپانیایی با حیوانات (قسمت 1) 115. Expressions espagnoles avec des animaux (partie 1) 115. Espressioni in spagnolo con animali (parte 1) 115. Hiszpańskie wyrażenia ze zwierzętami (część 1) 115. Expressões espanholas com animais (parte 1)

Hoy hablamos episodio 115. Expresiones en español.

Bienvenidos a Hoy hablamos, el podcast para aprender español cada día. Ya lo sabéis, Welcome to Hoy hablamos, the podcast to learn Spanish every day. You already know it,

publicamos nuestro podcast de lunes a viernes. Podéis escucharlo en iTunes, Stitcher o en

nuestra página web hoyhablamos.com. Recordad que en nuestra página web tenéis our website hoyhablamos.com. Remember that on our website you have

disponible la transcripción completa del audio de este episodio.

Como cada miércoles llegamos puntuales a nuestra cita con las expresiones. En esta As we do every Wednesday, we are on time for our appointment with the expressions. In this

ocasión vamos a hablar de expresiones con animales. Debido a la gran cantidad de expresiones occasion we are going to talk about expressions with animals. Due to the large number of expressions

existentes con este tema, vamos a hacer dos partes. La primera parte hoy y la segunda existing with this topic, we will do two parts. The first part today and the second

parte la dejamos para la semana que viene. Quédate con nosotros que empezamos. Hoy hablamos We'll leave part of it for next week. Stay with us as we get started. Today we talk about

de expresiones con animales.

Como te acabo de decir, el programa de hoy tiene como tema principal los animales. A As I just told you, the main theme of today's program is animals. A

todos nos gustan los animales. ¿Acaso has escuchado alguna vez decir a alguien que no We all like animals. Have you ever heard anyone say that they don't like animals?

le gustan los animales? Yo desde luego que no. Teniendo a los animales como protagonistas do you like animals? I certainly don't. With animals as protagonists

de este episodio, te presento las expresiones que vamos a trabajar hoy. of this episode, I present the expressions we are going to work on today.

Ser la oveja negra. Estar como una cabra. Estar hecho un toro. Y estar de un humor de Being the black sheep. To be like a goat. To be like a bull. And to be in a mood of

perros. La primera expresión de hoy tiene como animal

protagonista a una oveja, concretamente a una oveja de color negro. De ahí se coge The main character is a sheep, specifically a black sheep. From there it is taken

la expresión. Ser la oveja negra. Como sabes, por motivos genéticos, las ovejas son generalmente expression. Being the black sheep. As you know, for genetic reasons, sheep are generally

blancas. Eso sí, de vez en cuando se ve alguna oveja negra en el rebaño, en el grupo de

ovejas. Se dice que una persona es una oveja negra cuando es o hace algo diferente a los sheep. A person is said to be a black sheep when he or she is or does something different than the

demás. Esto no es que sea algo malo, obviamente. Sin embargo, esta expresión tiene una connotación others. This is not that this is a bad thing, obviously. However, this expression has a connotation.

negativa la mayoría de veces. Así que si alguien te dice alguna vez que eres la oveja

negra, no te pienses que es un halago. Pocas veces va a serlo. Como te iba diciendo, se black, don't think it's a compliment. It rarely will be. As I was saying, it

considera una oveja negra a alguien diferente y poco respetado, generalmente dentro de una

familia. Por ejemplo, si todos tus hermanos tienen estudios y tú no, es probable que

alguna vez alguien te haya dicho que eres la oveja negra de la familia. Pero como te

mencioné antes, una oveja negra no siempre se usa de forma negativa. Por ejemplo, en

una familia en la cual sus miembros se pasan el día viendo la televisión, si hay una

persona que no hace eso y hace otras cosas como leer o tocar un instrumento, también

se puede decir que esa persona es una oveja negra porque hace cosas diferentes de las

que hace su misma familia. Dejamos las ovejas a un lado para hablar de un animal parecido

pero mucho más ágil, la cabra. Al igual que las ovejas, las cabras también son animales but much more agile, the goat. Like sheep, goats are also very agile animals.

domésticos, pero mucho más salvajes que ellas. De ahí aparece una expresión muy domestic, but much wilder than they are. This is the origin of a very common expression

utilizada a diario, estar como una cabra. Alguien que está como una cabra es alguien

que comete locuras o que hace cosas extrañas. Por ejemplo, si tienes un vecino que pone who commits crazy things or does strange things. For example, if you have a neighbor who puts

la música muy alta durante la noche, se puede decir que además de tener poca educación,

tu vecino está como una cabra. Se usa esta expresión sobre todo para referirnos a personas. your neighbor is crazy. This expression is mostly used to refer to people.

Aún así, aunque de forma menos habitual, también nos podemos referir a cosas u objetos. Even so, although less commonly, we can also refer to things or objects.

Imagínate que tu ordenador empieza a hacer sonidos raros y a no funcionar correctamente. Imagine that your computer starts making strange sounds and not working properly.

En ese caso podrás decir que el ordenador está como una cabra, es decir, que el ordenador

está haciendo cosas extrañas. Pero generalmente cuando decimos que alguien está como una

cabra queremos decir que esta persona está loca.

Pasamos a la siguiente expresión, la tercera del día de hoy. Estar hecho un toro. Precisamente

este animal es uno de los iconos más conocidos de España alrededor del mundo. Pues como This animal is one of the best known icons of Spain around the world. For as

no podría ser de otra manera, tenemos algunas expresiones con este animal. Y estar hecho

un toro es una de ellas. El toro es un animal que destaca por su fuerza y por su bravura.

No sé si has visto alguna vez un toro en persona. Yo sí lo he visto y la verdad es I don't know if you have ever seen a bull in person. I have and the truth is

que este animal impresiona. Los toros son muy fuertes. De ahí que hayamos cogido el that this animal impresses. Bulls are very strong. That is why we have taken the

ejemplo de este animal para referirnos a una persona que está fuerte, que destaca

por su fuerza corporal. Hoy mismo me he encontrado con un amigo que for their bodily strength. Just today I met a friend who

llevaba sin ver mucho tiempo y le he dicho que está como un toro. Ha cambiado mucho I hadn't seen him for a long time and I told him he's like a bull. He has changed a lot

desde la última vez que lo vi. Me ha dicho que esto se debe a que pasa muchas horas en since I last saw him. He has told me that this is because he spends many hours in

el gimnasio. Aún así me ha impresionado su gran cambio físico. Estaba como un toro, the gym. Even so, I was impressed by his great physical change. He looked like a bull,

estaba ancho y fuerte. Paso a la última expresión de hoy. Estar

de un humor de perros. Seguramente te acuerdas de que dedicamos un episodio a estos animales. of a dog's mood. You probably remember that we dedicated an episode to these animals.

No recuerdo mal el episodio número 55. Aquel día te comenté varias expresiones relacionadas I remember episode number 55. On that day I told you about several related expressions

con los perros, pero no te hablé de esta expresión de hoy. Una persona que tenga o

que esté de un humor de perros va a estar muy enfadada o va a tener muy mal humor. Todos who is in a foul mood is going to be very angry or in a very bad mood. Everyone

tenemos días malos, pero es verdad que en ocasiones, ya sea por una razón u otra,

algo nos desquicia o nos enfada más de la cuenta. Estar de un humor de perros es algo something makes us more upset or angry than we should be. Being in a foul mood is something

normal. No siempre se puede estar de buen humor. ¿Cómo estar de buen humor cuando

tienes uno de esos días en los que lo mejor hubiera sido no levantarse de la cama? Hace Do you have one of those days when it would have been better not to get out of bed? ago

poco tuve uno de esos días en los que parece que todo está en tu contra y no te sale nada I recently had one of those days when it seems that everything is against you and nothing comes out of it.

bien. Menos mal que con un poco de paciencia y calma todo se soluciona. Espero que hoy

no sea el caso y estés con un buen humor. Espero por tanto que no estés de un humor is not the case and you are in a good mood. I hope, therefore, that you are not in a good mood.

de perros. Bueno, y si lo estás, no te preocupes, mañana será otro día. Con todas estas expresiones

vamos llegando a la recta final del episodio de hoy, pero como siempre, vamos a repasar we're coming down the home stretch of today's episode, but as always, we're going to review

las expresiones que has aprendido hoy. En primer lugar, ser la oveja negra. Se dice

que una persona es la oveja negra cuando es o hace algo diferente a los demás. Otra expresión

trabajada hoy ha sido estar como una cabra, que se utiliza para referirse a personas que today has been estar como una cabra, which is used to refer to people who are like a goat.

hacen locuras o cosas extrañas. En tercer lugar, estar hecho un toro, referido a una

persona que tiene mucha fuerza. Y en último lugar, estar de un humor de perros. Es una

expresión útil para decir que alguien está enfadado o está de muy mal humor. Y de esta

manera acaba el episodio de hoy. Espero que hayáis disfrutado y hayáis aprendido con

este podcast. Si queréis ayudar a la creación de este podcast, sería magnífico que dejarais

una valoración de 5 estrellas en iTunes. También me gustaría recordaros que podéis

consultar la transcripción completa de este podcast en nuestra página web hoyhablamos.com.

Muchas gracias por escucharnos. Nos vemos en el episodio de mañana,

donde hablaremos de noticias en español. ¡Pasad un buen día! ¡Hasta mañana!

Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org