×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

День за днём (Day by day), 108. ДЕНЬ ПАМЯТИ И СКОРБИ

108. ДЕНЬ ПАМЯТИ И СКОРБИ

108.ДЕНЬ ПАМЯТИ И СКОРБИ

22 июня 2013 г.

Сегодня в России отмечают День памяти и скорби, потому что именно в этот день началась Великая Отечественная война против Германии, которая унесла жизни 27 миллионов жителей Советского Союза, причем, около 70% от этого числа составляли мирные жители.

Здесь, конечно, уместно вспомнить спорный Договор о ненападении, заключенный в августе 1939 года между Советским Союзом и Германией. Сталин, как я понимаю, руководствовался двумя мотивами: во-первых, он хотел собрать все земли, которые когда-то входили в состав Российской империи, в данном случае – Прибалтийские страны Эстонию, Латвию, Литву, западные районы Белоруссии и Украины (соответственно можно говорить – восточные районы Польши), а также Бессарабию, теперешнюю Молдову. Во-вторых, он хотел выиграть время, потому что в 1939 году, после массовых арестов в армии в течение 1937-38 годов, вооруженные силы Советского Союза не были готовы к войне, что косвенно показала и Финская война зимой 1939-40 годов, когда советские войска, хотя и выиграли, но потеряли убитыми и ранеными в несколько раз больше, чем финны.

Со стороны Германии, договор с Советским Союзом в августе 1939 года также был выгоден. Он ликвидировал опасность войны на два фронта, из-за чего во многом проиграла Германия в Первой мировой войне, а также обеспечивал Германию поставками зерна и металла, что было очень важно в условиях войны. Вероятно, Германия и без Договора с Советским Союзом напала бы на Польшу в сентябре 1939 года, но при Договоре быстрая победа в этой войне была гарантирована.

Оба диктатора были довольны собой и Договором, но, пожалуй, Гитлер сумел лучше воспользоваться преимуществами такого Договора и в течение двух лет сумел завоевать практически всю Европу, кроме Великобритании и нейтральных Швеции и Швейцарии, а также подготовиться к нападению на Советский Союз.

Сталин тоже был доволен: практически без боёв он ввел свои войска в восточную Польшу, затем оккупировал Прибалтийские страны и Бессарабию. Но второй задачи – подготовиться к войне - Сталин не успел выполнить, так как и в 1941 году Советский Союз еще не был готов к войне, что показали первые месяцы и годы Великой Отечественной войны. Более того, недоверчивость Сталина к сообщениям советских разведчиков лишила Генеральный штаб элементарной возможности объявить тревогу в приграничных округах, потому что Сталин боялся, что такая тревога может быть сочтена как провокация со стороны Германии.

В результате советские вооруженные силы не были оповещены и подготовлены и уже в первые дни войны потеряли большое количество солдат и техники, особенно самолетов, которые были уничтожены прямо на аэродромах, не успев даже взлететь. Кстати, министр Военно-Морского флота объявил тревогу на кораблях в ночь на 22 июня, и поэтому во Флоте были минимальные потери от первых бомбежек гитлеровской авиации.

Хотя немцам и не удалось полностью осуществить план Барбароссы и закончить войну за 6-8 недель, но они все равно дошли до Ленинграда, Москвы, Сталинграда и Кавказа, разрушив половину промышленности Советского Союза.

И только неимоверными усилиями всех граждан Советского Союза, их героизму и стойкости, а также благодаря большой помощи со стороны США и Великобритании в продовольствии и вооружениях немецкие войска были остановлены, а затем и разбиты. Но для этого понадобилось несколько лет беспощадной войны.

Память о людях, погибших в той войне, скорбь за их искалеченные судьбы и разрушенные города отмечают в этот день в России, как и во многих (но не во всех) государствах бывшего Советского Союза.

108. ДЕНЬ ПАМЯТИ И СКОРБИ 108. TAG DES GEDENKENS UND DER TRAUER 108. DAY OF REMEMBRANCE AND MOURNING 108. JOUR DE SOUVENIR ET DE TRISTESSE 108.追憶と悲しみの日 108\. DAG VAN GEHEUGEN EN SORRY 108. ANMA VE ÜZÜNTÜ GÜNÜ

108.ДЕНЬ ПАМЯТИ И СКОРБИ 108 DAY OF MEMORY AND SORRY 108. JOUR DE COMMÉMORATION ET DE DEUIL

22 июня 2013 г.

Сегодня в России отмечают День памяти и скорби, потому что именно в этот день началась Великая Отечественная война против Германии, которая унесла жизни 27 миллионов жителей Советского Союза, причем, около 70% от этого числа составляли мирные жители. Heute wird in Russland der Tag des Gedenkens und der Trauer begangen, denn an diesem Tag begann der Große Vaterländische Krieg gegen Deutschland, der 27 Millionen Einwohnern der Sowjetunion das Leben kostete, von denen etwa 70 Prozent Zivilisten waren. Today Russia celebrates the Day of Remembrance and Sorrow, because it was on this day that the Great Patriotic War against Germany began, which claimed the lives of 27 million inhabitants of the Soviet Union, and about 70% of this number were civilians. La Russie célèbre aujourd'hui la Journée du souvenir et du deuil, car c'est à cette date qu'a débuté la Grande Guerre patriotique contre l'Allemagne, qui a coûté la vie à 27 millions d'habitants de l'Union soviétique, dont environ 70 % de civils.

Здесь, конечно, уместно вспомнить спорный Договор о ненападении, заключенный в августе 1939 года между Советским Союзом и Германией. In diesem Zusammenhang ist es natürlich angebracht, an den umstrittenen Nichtangriffspakt zu erinnern, der im August 1939 zwischen der Sowjetunion und Deutschland geschlossen wurde. Here, of course, it is appropriate to recall the controversial Non-Aggression Pact concluded in August 1939 between the Soviet Union and Germany. Il convient bien sûr de rappeler ici le controversé pacte de non-agression conclu en août 1939 entre l'Union soviétique et l'Allemagne. Hier is het natuurlijk passend om te herinneren aan het controversiële niet-aanvalsverdrag dat in augustus 1939 tussen de Sovjet-Unie en Duitsland werd gesloten. Сталин, как я понимаю, руководствовался двумя мотивами: во-первых, он хотел собрать все земли, которые когда-то входили в состав Российской империи, в данном случае – Прибалтийские страны Эстонию, Латвию, Литву,  западные районы Белоруссии и Украины (соответственно можно говорить – восточные районы Польши), а также Бессарабию, теперешнюю Молдову. Soweit ich weiß, ließ sich Stalin von zwei Motiven leiten: Erstens wollte er alle Länder einnehmen, die einst Teil des Russischen Reiches waren, in diesem Fall die baltischen Länder Estland, Lettland, Litauen, die westlichen Teile Weißrusslands und der Ukraine (man kann auch sagen: die östlichen Teile Polens) sowie Bessarabien, das heutige Moldawien. Stalin, as I understand it, was guided by two motives: firstly, he wanted to collect all the lands that were once part of the Russian Empire, in this case - the Baltic countries Estonia, Latvia, Lithuania, the western regions of Belarus and Ukraine (respectively, you can say - the eastern regions of Poland), as well as Bessarabia, present-day Moldova. Staline, si j'ai bien compris, était guidé par deux motifs : premièrement, il voulait rassembler toutes les terres qui faisaient autrefois partie de l'Empire russe, en l'occurrence les pays baltes (Estonie, Lettonie, Lituanie), les parties occidentales de la Biélorussie et de l'Ukraine (en conséquence, nous pouvons dire les parties orientales de la Pologne), ainsi que la Bessarabie, la Moldavie d'aujourd'hui. Во-вторых, он хотел выиграть время, потому что в 1939 году, после массовых арестов в армии в течение 1937-38 годов, вооруженные силы Советского Союза не были готовы к войне, что косвенно показала и Финская война зимой 1939-40 годов, когда советские войска, хотя и выиграли, но потеряли убитыми и ранеными в несколько раз больше, чем финны. Zweitens wollte er Zeit gewinnen, denn nach den Massenverhaftungen in der Armee in den Jahren 1937-38 waren die Streitkräfte der Sowjetunion 1939 nicht kriegsbereit, wie der Finnlandkrieg im Winter 1939-40 indirekt gezeigt hatte, als die Sowjets zwar siegten, aber ein Vielfaches mehr an Toten und Verwundeten verloren als die Finnen. Secondly, he wanted to gain time, because in 1939, after mass arrests in the army during 1937-38, the armed forces of the Soviet Union were not ready for war, which was indirectly shown by the Finnish war in the winter of 1939-40, when Soviet troops, although they won, lost several times more in killed and wounded than the Finns. Deuxièmement, il voulait gagner du temps parce qu'en 1939, après les arrestations massives dans l'armée en 1937-1938, les forces armées de l'Union soviétique n'étaient pas prêtes pour la guerre, comme l'a montré indirectement la guerre de Finlande pendant l'hiver 1939-1940, où les Soviétiques, bien qu'ils aient gagné, ont perdu plusieurs fois plus de tués et de blessés que les Finlandais.

Со стороны Германии, договор с Советским Союзом в августе 1939 года также был выгоден. Auf deutscher Seite war der Vertrag mit der Sowjetunion im August 1939 ebenfalls günstig. On the German side, a treaty with the Soviet Union in August 1939 was also beneficial. Du côté allemand, le traité conclu avec l'Union soviétique en août 1939 était également favorable. Он ликвидировал опасность войны на два фронта, из-за чего во многом проиграла Германия в Первой мировой войне, а также обеспечивал Германию поставками зерна и металла, что было очень важно в условиях войны. Sie beseitigte die Gefahr eines Zweifrontenkriegs, durch den Deutschland einen Großteil des Ersten Weltkriegs verlor, und versorgte Deutschland mit Getreide und Metall, was unter Kriegsbedingungen sehr wichtig war. He eliminated the danger of a war on two fronts, due to which Germany largely lost in the First World War, and also provided Germany with grain and metal supplies, which was very important during the war. Elle a éliminé le danger d'une guerre sur deux fronts, qui a fait perdre à l'Allemagne une grande partie de la Première Guerre mondiale, et a également permis à l'Allemagne de s'approvisionner en céréales et en métaux, ce qui était très important dans des conditions de guerre. Hij elimineerde het gevaar van een oorlog op twee fronten, waardoor Duitsland grotendeels verloor in de Eerste Wereldoorlog, en voorzag Duitsland ook van graan- en metaalvoorraden, wat erg belangrijk was in een oorlog. Вероятно, Германия и без Договора с Советским Союзом напала бы на Польшу в сентябре 1939 года, но при Договоре быстрая победа в этой войне была гарантирована. Deutschland hätte Polen wahrscheinlich auch ohne den Vertrag mit der Sowjetunion im September 1939 angegriffen, aber mit dem Vertrag war ein schneller Sieg im Krieg garantiert. Probably Germany would have attacked Poland in September 1939 even without the Treaty with the Soviet Union, but under the Treaty, a quick victory in this war was guaranteed. Sans le traité avec l'Union soviétique, l'Allemagne aurait probablement attaqué la Pologne en septembre 1939, mais avec le traité, une victoire rapide dans la guerre était garantie. Waarschijnlijk zou Duitsland in september 1939 Polen hebben aangevallen, zelfs zonder het verdrag met de Sovjet-Unie, maar onder het verdrag was een snelle overwinning in deze oorlog gegarandeerd.

Оба диктатора были довольны собой и Договором, но, пожалуй, Гитлер сумел лучше воспользоваться преимуществами такого Договора и в течение двух лет сумел завоевать практически всю Европу, кроме Великобритании и нейтральных Швеции и Швейцарии, а также подготовиться к нападению на Советский Союз. Beide Diktatoren waren mit sich und dem Vertrag zufrieden, aber Hitler war vielleicht besser in der Lage, einen solchen Vertrag zu nutzen und konnte innerhalb von zwei Jahren praktisch ganz Europa mit Ausnahme Großbritanniens und des neutralen Schwedens und der Schweiz erobern sowie einen Angriff auf die Sowjetunion vorbereiten. Both dictators were pleased with themselves and the Treaty, but perhaps Hitler was better able to take advantage of such a Treaty and within two years was able to conquer almost all of Europe, except for Great Britain and neutral Sweden and Switzerland, as well as prepare for an attack on the Soviet Union. Les deux dictateurs étaient satisfaits d'eux-mêmes et du traité, mais Hitler était peut-être mieux à même de tirer parti d'un tel traité et, en l'espace de deux ans, il a pu conquérir pratiquement toute l'Europe, à l'exception de la Grande-Bretagne et des pays neutres que sont la Suède et la Suisse, et préparer une attaque contre l'Union soviétique.

Сталин тоже был доволен: практически без боёв он ввел свои войска в восточную Польшу, затем оккупировал Прибалтийские страны и Бессарабию. Auch Stalin war zufrieden: Er führte seine Truppen fast kampflos in Ostpolen ein und besetzte dann das Baltikum und Bessarabien. Stalin was also pleased: practically without fighting, he sent his troops into eastern Poland, then occupied the Baltic countries and Bessarabia. Staline est également satisfait : il conduit ses troupes dans l'est de la Pologne presque sans combat, puis occupe les États baltes et la Bessarabie. Но второй задачи – подготовиться к войне - Сталин не успел выполнить, так как и в 1941 году Советский Союз еще не был готов к войне, что показали первые месяцы и годы Великой Отечественной войны. Für die zweite Aufgabe - die Vorbereitung auf den Krieg - hatte Stalin jedoch keine Zeit, denn selbst 1941 war die Sowjetunion noch nicht kriegsbereit, wie die ersten Monate und Jahre des Großen Vaterländischen Krieges zeigten. But the second task - to prepare for war - Stalin did not have time to fulfill, since in 1941 the Soviet Union was not yet ready for war, which was shown by the first months and years of the Great Patriotic War. Mais la deuxième tâche - préparer la guerre - Staline n'a pas eu le temps de l'accomplir, car même en 1941, l'Union soviétique n'était pas encore prête pour la guerre, comme l'ont montré les premiers mois et les premières années de la Grande Guerre patriotique. Более того, недоверчивость Сталина к сообщениям советских разведчиков лишила Генеральный штаб элементарной возможности объявить тревогу в приграничных округах, потому что Сталин боялся, что такая тревога может быть сочтена как  провокация со стороны Германии. Stalins Misstrauen gegenüber den Berichten des sowjetischen Nachrichtendienstes beraubte den Generalstab zudem der elementaren Möglichkeit, in den Grenzgebieten Alarm auszurufen, da Stalin befürchtete, dass ein solcher Alarm von Deutschland als Provokation aufgefasst werden könnte. Moreover, Stalin's distrust of the reports of Soviet intelligence deprived the General Staff of an elementary opportunity to announce the alarm in the border districts, because Stalin feared that such an alarm could be considered a provocation from Germany. De plus, la méfiance de Staline à l'égard des rapports des services de renseignement soviétiques prive l'état-major général de la capacité élémentaire de déclarer une alerte dans les districts frontaliers, car Staline craint qu'une telle alerte ne soit considérée comme une provocation de la part de l'Allemagne. Bovendien ontnam Stalins wantrouwen ten aanzien van rapporten van de Sovjet-inlichtingendienst de Generale Staf de elementaire mogelijkheid om alarm te slaan in de grensdistricten, omdat Stalin bang was dat een dergelijk alarm als een provocatie van de kant van Duitsland zou kunnen worden beschouwd.

В результате советские вооруженные силы не были оповещены и подготовлены и уже в первые дни войны потеряли большое количество солдат и техники, особенно самолетов, которые были уничтожены прямо на аэродромах, не успев даже взлететь. Infolgedessen waren die sowjetischen Streitkräfte nicht informiert und vorbereitet und verloren bereits in den ersten Kriegstagen eine große Zahl von Soldaten und Ausrüstungsgegenständen, insbesondere Flugzeuge, die direkt auf den Flugplätzen zerstört wurden, bevor sie überhaupt abheben konnten. As a result, the Soviet armed forces were not notified and prepared and already in the first days of the war lost a large number of soldiers and equipment, especially aircraft, which were destroyed right at the airfields, without even having time to take off. En conséquence, les forces armées soviétiques n'étaient pas informées et préparées et, dès les premiers jours de la guerre, elles ont perdu un grand nombre de soldats et d'équipements, en particulier des avions, qui ont été détruits sur les terrains d'aviation avant même d'avoir eu le temps de décoller. Кстати, министр Военно-Морского флота объявил тревогу на кораблях в ночь на 22 июня, и поэтому во Флоте были минимальные потери от первых бомбежек гитлеровской авиации. Übrigens gab der Marineminister in der Nacht zum 22. Juni Alarm auf den Schiffen, so dass die Marine bei den ersten Bombardierungen durch Hitlers Luftstreitkräfte nur geringe Verluste erlitt. By the way, the Minister of the Navy announced the alarm on the ships on the night of June 22, and therefore there were minimal losses in the Navy from the first bombings of Hitler's aviation. D'ailleurs, le ministre de la Marine a annoncé une alarme sur les navires dans la nuit du 22 juin, et la Marine a donc subi des pertes minimes lors des premiers bombardements de l'aviation hitlérienne.

Хотя немцам и не удалось полностью осуществить план Барбароссы и закончить войну за 6-8 недель, но они все равно дошли до Ленинграда, Москвы, Сталинграда и Кавказа, разрушив половину промышленности Советского Союза. Obwohl es den Deutschen nicht gelang, den Barbarossa-Plan vollständig umzusetzen und den Krieg in 6-8 Wochen zu beenden, erreichten sie dennoch Leningrad, Moskau, Stalingrad und den Kaukasus und zerstörten die Hälfte der sowjetischen Industrie. Although the Germans did not manage to fully implement Barbarossa's plan and end the war in 6-8 weeks, they still reached Leningrad, Moscow, Stalingrad and the Caucasus, destroying half of the industry of the Soviet Union. Bien que les Allemands n'aient pas réussi à mettre en œuvre le plan Barbarossa et à mettre fin à la guerre en 6 à 8 semaines, ils ont tout de même atteint Leningrad, Moscou, Stalingrad et le Caucase, détruisant la moitié de l'industrie de l'Union soviétique.

И только неимоверными усилиями всех граждан Советского Союза, их героизму и стойкости, а также благодаря большой помощи  со стороны США и Великобритании в продовольствии и вооружениях немецкие войска были остановлены, а затем и разбиты. Und nur durch die unglaublichen Anstrengungen aller Bürger der Sowjetunion, ihren Heldenmut und ihre Tapferkeit sowie dank der großen Hilfe der Vereinigten Staaten und Großbritanniens in Form von Lebensmitteln und Waffen konnten die deutschen Truppen aufgehalten und schließlich besiegt werden. And only by the incredible efforts of all citizens of the Soviet Union, their heroism and staunchness, as well as thanks to the great help from the United States and Great Britain in food and weapons, the German troops were stopped, and then defeated. Et ce n'est que grâce aux efforts incroyables de tous les citoyens de l'Union soviétique, à leur héroïsme et à leur force d'âme, ainsi qu'à l'aide considérable des États-Unis et de la Grande-Bretagne en termes de nourriture et d'armes, que les troupes allemandes ont été stoppées puis vaincues. En alleen met de ongelooflijke inspanningen van alle burgers van de Sovjet-Unie, hun heldhaftigheid en uithoudingsvermogen, evenals dankzij de grote hulp van de Verenigde Staten en Groot-Brittannië aan voedsel en wapens, werden de Duitse troepen tegengehouden en vervolgens verslagen. Но для этого понадобилось несколько лет беспощадной войны. Aber es brauchte mehrere Jahre unerbittlicher Kriegsführung. But this took several years of merciless war. Mais il a fallu plusieurs années de guerre acharnée.

Память о людях, погибших в той войне, скорбь за их искалеченные судьбы и разрушенные города отмечают  в этот день в России, как и во многих (но не во всех) государствах бывшего Советского Союза. Das Gedenken an die Menschen, die in diesem Krieg starben, die Trauer um ihre verstümmelten Schicksale und zerstörten Städte wird an diesem Tag in Russland sowie in vielen (aber nicht allen) Staaten der ehemaligen Sowjetunion gefeiert. The memory of the people who died in that war, grief for their crippled lives and ruined cities is celebrated on this day in Russia, as well as in many (but not all) states of the former Soviet Union. La mémoire des personnes qui sont mortes pendant cette guerre, le chagrin pour leur destin mutilé et leurs villes détruites sont célébrés ce jour-là en Russie, ainsi que dans de nombreux États de l'ancienne Union soviétique (mais pas tous). De nagedachtenis van de mensen die in die oorlog zijn omgekomen, het verdriet om hun kreupel lot en verwoeste steden wordt op deze dag gevierd in Rusland, net als in veel (maar niet alle) staten van de voormalige Sovjet-Unie.