×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

UnlimitedSpanish, 073: Español Coloquial: El trabajo

073: Español Coloquial: El trabajo

- ¡Currante a currar! ¡Hola a todos! Soy Òscar, fundador de unlimitedspanish.com. Quiero ayudarte a hablar español fluidamente. ¡Hablar español es más fácil de lo que parece! Solo tienes que usar el material y técnicas adecuadas. Hoy, en este episodio:  Voy seguir con el español coloquial. Esta vez con el trabajo. Hay muchas palabras y expresiones interesantes que puedes aprender hoy.  A continuación, podrás practicar la gramática de forma intuitiva a través de la técnica de punto de vista. También utilizaré el vocabulario visto en la primera sección. Perfecto, empecemos. En este episodio me gustaría mostrarte algunas expresiones que se utilizan coloquialmente en el trabajo. Cuando digo coloquial, quiero decir informal. No se utiliza en entrevistas de trabajo o reuniones formales. De todas formas, se utilizan mucho en general. Y es que el trabajo genera pasiones, normalmente no demasiado positivas. Por desgracia a la mayoría de gente no le gusta su trabajo. De aquí que salgan ciertas expresiones que son realmente interesantes. Creo que es importante que las conozcas, y si viajas a España y las utilizas, te vas a ganar la admiración de los locales. Bien, vamos a verlas una por una y las iré comentando.

Curro

Esta palabra es muy conocida. Quiere decir trabajo. Unos ejemplos: En Inglaterra no te va a faltar curro.

Vaya curro has conseguido. Bien pagado y cerca de casa. Me he quedado sin curro. Ahora estoy en el paro. Básicamente substituyes trabajo por curro. Por cierto, estar en el paro quiere decir no tener trabajo. Curro no solamente quiere decir un trabajo, en general. También puede significar hacer una tarea específica. Por ejemplo: Hay que limpiar la cocina. ¡Cuánto curro! También puedes usar estas variaciones: currele, currito, currelillo. Currele es como curro y currito o currelillo es como un pequeño trabajo. También puedes usar curro como verbo. Por ejemplo: Tengo que ir currar. ¡Adiós! Menos mal. Mañana es sábado y no curro. Ayer curré lo que no está escrito. En la última frase he dicho “lo que no está escrito”. Es una expresión informal para decir mucho. La frase equivale a: Ayer curré mucho. Y por supuesto, lo puedes usar como un nombre. Por ejemplo: Soy el mejor currante de la empresa. ¡Currante, a currar que hay mucho curro por terminar! Vamos a ver el siguiente término:

Tajo

Tajo es un rio importante de España. Aparte de este significado de elemento geográfico, tajo quiere decir trabajo, también. No obstante, se utiliza de forma un poco diferente. Lo más habitual es utilizarlo con el verbo ir o venir. Por ejemplo: Me tengo que ir al tajo porque es tarde.Oye, ¿Marcos, vienes o no al tajo? Ya son las 8:20. No es tan habitual decir cosas como: Me he quedado sin tajo, estoy en paro. En América no me faltará tajo. Más bien se usa curro en estas situaciones. Pasamos al siguiente término:

Dar el callo

Esta expresión es bien curiosa. Un callo es la formación de piel dura. Normalmente se forma cuando haces algo repetitivo con las manos. Entonces, lógicamente, si trabajas, o curras en algo manual, posiblemente tengas callos en las manos. En inglés dar el callo lo podemos traducir como to slave away. Por tanto, dar el callo quiere decir cumplir en tu trabajo, e incluso trabajar mucho, esforzarse al máximo. Esto se aplica no solamente a un trabajo manual, sino a todo tipo de trabajo. Por ejemplo: En este trabajo hay que dar el callo cada día El nuevo currante no da el callo. Siempre hace lo mínimo. Se tiene que respetar a quién da el callo. Vamos a ver otras expresiones muy similares a “dar el callo”.

Sudar la gota gorda Quiere decir trabajar mucho o muy duramente. También tiene una referencia al trabajo físico, ya que puedes sudar mucho si haces un curro físico. Vamos a ver unos ejemplos: En la oficina siempre se suda la gota gorda. No hay manera de escaquearse.Madre mía. Más informes a revisar. Estoy sudando la gota gorda.

Trabajar como un chino

Primero de todo, tengo total respeto por las personas de China, simplemente explico esta expresión que se utiliza. Esto quiere decir trabajar muy duro. Por ejemplo: He trabajado como un chino para llegar al puesto de director. Es un curro que pagan poco, tiene malos horarios y te hacen trabajar como un chino. Matarse a trabajar Esta expresión se usa bastante. Como las anteriores, quiere decir trabajar duramente, aunque no tanto como para morir :) Cada día en el curro me mato a trabajar y no me suben el sueldo. No te mates mucho con el presupuesto. Simplemente calcula el total. También puedes usar “matada”, que quiere decir que has hecho un trabajo muy duro. Por ejemplo: Qué matada me metido con la preparación de la presentación. Espero que sirva de algo. Vamos a ver el siguiente:

Escaquearse

Si no recuerdo mal, mencioné esta palabra en alguno otro episodio. Escaquearse quiere decir evitar el trabajo sin que los demás lo noten, con disimulo. En inglés sería: To shirk. Por ejemplo: Mi hermano siempre intenta escaquearse y no dar el callo. No te vuelvas a escaquear y empieza a currar que hay mucho tajo. Uau, cuanto tajo. ¿No hay manera de escaquearse? Comerse un marrón

Bien, esta expresión es curiosa. Aquí no tienes que comerte nada físicamente. Lo que quiere decir es que tienes que hacer algo que no te gusta, posiblemente injusto, o aceptar la culpa de algo. Aunque no es exclusivo del mundo del currante, se utiliza bastante. En inglés se podría traducir como: To get stuck with something. Vamos a ver algunos ejemplos: Hoy no puedo llegar a casa pronto. Me he comido el marrón de acabar el informe. Me da igual lo que diga el jefe. Yo no pienso comerme los marrones de otros. Vaya marrón me ha tocado. Tengo que organizar toda la burocracia. A veces, aunque no lo utilizo, incluso se dice “marronaco”, que suena incluso más informal. Un ejemplo: “¡Vaya marronaco me he tenido que comer! " Quemado

Bien, quemado, aparte del resultado a la exposición al fuego, quiere decir que no tienes ninguna motivación por hacer el trabajo, que resulta difícil soportar el día a día cuando trabajas. Esto pasa después de un tiempo comiéndote marrones o simplemente con mucha presión. En inglés sería: burn-out. Vamos a ver algunos ejemplos: No aguanto más este trabajo. Estoy muy quemado. Este trabajo quema mucho. Al final solo quieres irte a casa. No quiero quemarme en trabajos que odio. Como ves, puedes también usar la palabra en forma de verbo: quemarse.

Poner de patitas en la calle.

Me gusta mucho esta expresión por como suena. Quiere decir despedir a alguien del trabajo. En inglés sería: To fire someone. Unos ejemplos: Oh, no, me han puesto de patitas en la calle. Ahora no tengo trabajo. Como no de más el callo, me pondrán de patitas en la calle.

Bueno, hasta aquí una buena lista de expresiones coloquiales en el trabajo. Hemos visto:  Curro  Tajo  Dar el callo  Sudar la gota gorda  Trabajar como un chino  Escaquearse  Comerse un marrón  Quemado  Poner de patitas en la calle Interesantes, ¿verdad? Te recomiendo que vuelvas a escuchar para refrescar el vocabulario. Bien, vamos a pasar al punto de vista.

PUNTO DE VISTA (mejora tu gramática)

Funciona de la siguiente manera: Te voy a explicar la misma historia dos veces. La segunda vez cambiaré el punto de vista gramatical. Simplemente disfruta e intenta ver los cambios que se producen. Vamos a ver la situación de Marta. Mi vida no era fácil. Yo siempre daba el callo en el curro, pero sin ninguna satisfacción, más allá del sueldo al final de mes. ¿Estaría yo quemada? Es cierto de que a veces me comía marrones, pero,... esto era bien normal en el tajo. Todos los curros son así…¿o no? Lo que más me asustaba era hacer algo mal y enfadar a mi jefe. Un jefe enfadado significaba que me podían poner de patitas en la calle. Vaya jefe, por cierto. Solo sabía hacer dos cosas: mandar curro y escaquearse. Yo había visto lo del escaqueo: Él estaba en el despacho todas las mañanas, simulando que curraba, pero se comía un bocadillo de tortilla mientras jugaba al juego del buscaminas. Decidí que era suficiente. Yo iba a dejarlo todo y emigrar a Alaska. Allí necesitaban currantes todo el año. Ahora solo me faltaba comprarme ropa de abrigo. Al menos yo estaba segura de que encontraría un mejor curro. Adiós España, hola Alaska. "Ahhh, qué frío!!!”. Muy bien, ahora voy a contar otra vez la historia en tercera persona. Como es lógico, hay cambios gramaticales. También cambiaré algunos pequeños detalles de la historia. La vida de Marta era difícil. Ella siempre daba el callo en el curro, pero sin ninguna satisfacción, más allá del sueldo al final de mes. ¿Estaría ella quemada? Es cierto de que a veces se comía marrones, pero,... esto era bien normal en el tajo. Todos los curros son así…¿o no? Lo que más le asustaba era hacer algo mal y enfadar a su jefe. Un jefe enfadado significaba que la podían poner de patitas en la calle. Vaya jefe, por cierto. Solo sabía hacer dos cosas: mandar curro y escaquearse. Marta había visto lo del escaqueo: Él estaba en el despacho todas las mañanas, simulando que curraba, pero se comía un bocadillo de tortilla mientras jugaba al juego del buscaminas. Marta decidió que era suficiente. Ella iba a dejarlo todo y emigrar a Alaska. Allí necesitaban currantes todo el año. Ahora solo le faltaba comprarse ropa de abrigo. Al menos ella estaba segura de que encontraría un mejor curro. Adiós España, hola Alaska. "Ahhh, qué frío!!!”. Perfecto, muy bien. ¿Qué te parece esta técnica? Por cuestión de tiempo no puedo desarrollar una historia completa. En mis cursos sí que creo historias ricas de contexto que te permiten recordar aún más las estructuras, vocabulario y gramática. Puedes visitar www.unlimitedspanish.com y comprobar cuál es el curso más adecuado para ti. Bueno, esto es todo por hoy. Hasta la semana que viene. ¡Un saludo y un abrazo!

073: Español Coloquial: El trabajo 073: Umgangssprachliches Spanisch: El trabajo 073: Colloquial Spanish: Work 073 : Espagnol familier : El trabajo 073: Spagnolo colloquiale: El trabajo 073: Spreektaal Spaans: El trabajo 073: Potoczny hiszpański: El trabajo 073: Разговорный испанский: El trabajo 073: Günlük İspanyolca: İş

- ¡Currante a currar! - Hart arbeiten! - Currante to work! - Travailler dur! - Много работать! - İşçi işe! ¡Hola a todos! Herkese merhaba! Soy Òscar, fundador de unlimitedspanish.com. Ben Òscar, limitedspanish.com'un kurucusuyum. Quiero ayudarte a hablar español fluidamente. I want to help you speak Spanish fluently. Akıcı bir şekilde İspanyolca konuşmana yardım etmek istiyorum. ¡Hablar español es más fácil de lo que parece! Speaking Spanish is easier than it seems! İspanyolca konuşmak göründüğünden daha kolay! Solo tienes que usar el material y técnicas adecuadas. Tek yapmanız gereken doğru malzeme ve teknikleri kullanmak. Hoy, en este episodio:  Voy seguir con el español coloquial. Today, in this episode:  I will continue with colloquial Spanish. Bugün, bu bölümde:  Konuşma İspanyolcası ile devam edeceğim. Esta vez con el trabajo. Bu kez iş ile. Hay muchas palabras y expresiones interesantes que puedes aprender hoy. Bugün öğrenebileceğiniz birçok ilginç kelime ve ifade var.  A continuación, podrás practicar la gramática de forma intuitiva a través de la técnica de punto de vista.  Als nächstes werden Sie in der Lage sein, Grammatik intuitiv durch die Point-of-View-Technik zu üben.  Then you can practice grammar intuitively through the point of view technique.  Daha sonra, bakış açısı tekniği ile dilbilgisini sezgisel olarak uygulayabileceksiniz. También utilizaré el vocabulario visto en la primera sección. Ich werde auch das Vokabular aus dem ersten Abschnitt verwenden. I will also use the vocabulary seen in the first section. İlk bölümde görülen kelimeleri de kullanacağım. Perfecto, empecemos. Mükemmel, hadi başlayalım. En este episodio me gustaría mostrarte algunas expresiones que se utilizan coloquialmente en el trabajo. In dieser Folge möchte ich Ihnen einige Ausdrücke zeigen, die umgangssprachlich im Beruf verwendet werden. Bu bölümde size iş yerinde halk dilinde kullanılan bazı ifadeleri göstermek istiyorum. Cuando digo coloquial, quiero decir informal. Wenn ich umgangssprachlich sage, meine ich informell. When I say colloquial, I mean informal. Günlük konuşma derken, gayri resmi demek istiyorum. No se utiliza en entrevistas de trabajo o reuniones formales. Es wird nicht in Vorstellungsgesprächen oder formellen Besprechungen verwendet. It is not used in job interviews or formal meetings. İş görüşmelerinde veya resmi toplantılarda kullanılmaz. De todas formas, se utilizan mucho en general. Sie werden jedoch im Allgemeinen häufig verwendet. However, they are widely used in general. Her durumda, genel olarak yaygın olarak kullanılırlar. Y es que el trabajo genera pasiones, normalmente no demasiado positivas. Und ist es, dass Arbeit Leidenschaften erzeugt, normalerweise nicht zu positiv. And it is that work generates passions, usually not too positive. И дело в том, что работа порождает страсти, обычно не слишком положительные. Ve iş, genellikle çok olumlu olmayan tutkular yaratır. Por desgracia a la mayoría de gente no le gusta su trabajo. К сожалению, большинству людей не нравится их работа. Ne yazık ki çoğu insan işini sevmiyor. De aquí que salgan ciertas expresiones que son realmente interesantes. Daher kommen bestimmte Ausdrücke heraus, die wirklich interessant sind. Hence, certain expressions that are really interesting come out. Отсюда и выходят определенные выражения, которые действительно интересны. Buradan gerçekten ilginç bazı ifadeler geliyor. Creo que es importante que las conozcas, y si viajas a España y las utilizas, te vas a ganar la admiración de los locales. Ich denke, es ist wichtig, dass Sie sie kennen, und wenn Sie nach Spanien reisen und sie verwenden, werden Sie die Bewunderung der Einheimischen gewinnen. I think it is important that you know them, and if you travel to Spain and use them, you will win the admiration of the locals. Bunları bilmenizin önemli olduğunu düşünüyorum ve İspanya'ya gidip kullanırsanız yerel halkın beğenisini kazanırsınız. Bien, vamos a verlas una por una y las iré comentando. Nun, lassen Sie uns sie einzeln sehen und ich werde sie kommentieren. Well, let's see them one by one and I will comment on them. Что ж, давайте посмотрим их один за другим, и я прокомментирую их. Eh, onları tek tek göreceğiz ve onlar hakkında yorum yapacağım.

Curro Ich arbeite I work je travaille Я работаю

Esta palabra es muy conocida. Dieses Wort ist sehr bekannt. This word is very well known. Bu kelime çok iyi bilinir. Quiere decir trabajo. Es bedeutet Arbeit. İş demektir. Unos ejemplos: En Inglaterra no te va a faltar curro. Einige Beispiele: In England wird es Ihnen an Arbeit nicht fehlen. Some examples: In England you will not miss work. Несколько примеров: В Англии у вас не будет недостатка в выступлениях. Bazı örnekler: İngiltere'de işsiz kalmazsınız.

Vaya curro has conseguido. Was für eine Arbeit, die Sie erreicht haben. Go curro you got. Quel travail vous avez accompli. Какую работу вы добились. Ne işin var. Bien pagado y cerca de casa. Gut bezahlt und in der Nähe von zu Hause. Well paid and close to home. Хорошо оплачивается и рядом с домом. İyi ücretli ve eve yakın. Me he quedado sin curro. Ich habe keine Arbeit mehr. I have run out of work. У меня закончилась работа. İşim bitti. Ahora estoy en el paro. Jetzt bin ich arbeitslos. Now I am unemployed. Теперь я безработный. Şimdi işsizim. Básicamente substituyes trabajo por curro. Sie ersetzen im Grunde Arbeit für Gigs. Basically you substitute work for curro. Вы в основном заменяете концерты работой. Temelde konserlerin yerine iş koyuyorsunuz. Por cierto, estar en el paro quiere decir no tener trabajo. Arbeitslos zu sein bedeutet übrigens, keinen Job zu haben. By the way, being unemployed means not having a job. Bu arada işsiz olmak işsiz olmak demektir. Curro no solamente quiere decir un trabajo, en general. Curro bedeutet nicht nur einen Job im Allgemeinen. Curro doesn't just mean a job, in general. Curro genel olarak sadece bir iş anlamına gelmez. También puede significar hacer una tarea específica. It can also mean doing a specific task. Belirli bir görevi yapmak anlamına da gelebilir. Por ejemplo: Hay que limpiar la cocina. For example: You have to clean the kitchen. Например: Вам нужно убраться на кухне. Örneğin: Mutfağı temizlemeniz gerekiyor. ¡Cuánto curro! Wie viel Arbeit! How much I work! Combien de travail ! Сколько труда! Ne kadar iş! También puedes usar estas variaciones: currele, currito, currelillo. Sie können auch diese Variationen verwenden: Currele, Currito, Currelillo. You can also use these variations: currele, currito, currelillo. Şu varyasyonları da kullanabilirsiniz: currele, currito, currelillo. Currele es como curro y currito o currelillo es como un pequeño trabajo. Currele is like curro and currito or currelillo is like a small job. Currele, curro gibidir ve currito veya currelillo küçük bir iş gibidir. También puedes usar curro como verbo. You can also use curro as a verb. Curro'yu fiil olarak da kullanabilirsiniz. Por ejemplo: Tengo que ir currar. Zum Beispiel: Ich muss zur Arbeit. For example: I have to go work. Örneğin: İşe gitmem gerekiyor. ¡Adiós! Güle güle! Menos mal. Güte. Goodness. iyilik Mañana es sábado y no curro. Tomorrow is Saturday and I don't work. Yarın cumartesi ve ben çalışmıyorum. Ayer curré lo que no está escrito. Gestern habe ich studiert, was nicht geschrieben steht. Yesterday I worked what is not written. Вчера изучал то, что не написано. Dün yazılmayanı düzelttim. En la última frase he dicho “lo que no está escrito”. Im letzten Satz sagte ich „was nicht geschrieben steht“. In the last sentence I said "what is not written". Son cümlede “yazılmayan” dedim. Es una expresión informal para decir mucho. It is an informal expression to say a lot. Çok şey söylemek gayri resmi bir ifadedir. La frase equivale a: Ayer curré mucho. The phrase is equivalent to: Yesterday I worked a lot. Cümle şuna eşdeğerdir: Dün çok çalıştım. Y por supuesto, lo puedes usar como un nombre. And of course, you can use it as a name. И, конечно же, вы можете использовать его как имя. Ve elbette, onu bir isim olarak kullanabilirsiniz. Por ejemplo: Soy el mejor currante de la empresa. For example: I am the best worker in the company. Например: Я лучший работник в компании. Örneğin: Ben şirketteki en iyi çalışanım. ¡Currante, a currar que hay mucho curro por terminar! Currante, um zu arbeiten, dass noch viel zu tun ist! Currante, to work that there is much work to finish! Currante, pour currar qu'il y a beaucoup de travail à finir ! Currante, к currate, что есть много работы, чтобы закончить! Çok çalış, çok çalış, bitirilecek çok iş var! Vamos a ver el siguiente término: Let's look at the following term: Aşağıdaki terimi görelim:

Tajo Block Engellemek

Tajo es un rio importante de España. Tajo is an important river in Spain. Тежу — важная река в Испании. Tagus, İspanya'da önemli bir nehirdir. Aparte de este significado de elemento geográfico, tajo quiere decir trabajo, también. Apart from this geographical element meaning, Tagus means work, too. Coğrafi bir unsurun bu anlamı dışında, tajo da iş demektir. No obstante, se utiliza de forma un poco diferente. Однако он используется немного по-другому. Ancak, biraz farklı bir şekilde kullanılır. Lo más habitual es utilizarlo con el verbo ir o venir. The most common is to use it with the verb come or go. En yaygın olanı gitmek veya gelmek fiiliyle birlikte kullanılmasıdır. Por ejemplo: Me tengo que ir al tajo porque es tarde.Oye, ¿Marcos, vienes o no al tajo? For example: I have to go to the pit because it is late. Hey, Marcos, are you coming or not to the pit? Örneğin: Geç olduğu için pite gitmem gerekiyor Hey Marcos, pite geliyor musun, gelmiyor musun? Ya son las 8:20. It's already 8:20. Saat çoktan 8:20 oldu. No es tan habitual decir cosas como: Me he quedado sin tajo, estoy en paro. It is not so usual to say things like: I have run out of cut, I am unemployed. Il n'est pas si habituel de dire des choses comme : je n'ai plus de travail, je suis au chômage. İşim bitti, işsizim gibi şeyler söylenmesi çok yaygın değil. En América no me faltará tajo. In America I will not be short. En Amérique, je ne manquerai pas de coupe. Amerika'da bir kesim eksik olmayacağım. Más bien se usa curro en estas situaciones. Rather, curro is used in these situations. Aksine, bu durumlarda curro kullanılır. Pasamos al siguiente término: We go to the next term: Bir sonraki döneme geçiyoruz:

Dar el callo Give the callus aramayı ver

Esta expresión es bien curiosa. This expression is very curious. Bu ifade çok merak ediliyor. Un callo es la formación de piel dura. Ein Kallus ist die Bildung harter Haut. A callus is the formation of hard skin. Мозоль – это образование твердой кожи. Bir nasır, sert derinin oluşumudur. Normalmente se forma cuando haces algo repetitivo con las manos. It usually forms when you do something repetitive with your hands. Genellikle ellerinizle tekrar eden bir şey yaptığınızda oluşur. Entonces, lógicamente, si trabajas, o curras en algo manual, posiblemente tengas callos en las manos. So, logically, if you work, or work on something manual, you may have calluses on your hands. Bu nedenle, mantıksal olarak, manuel olarak çalışırsanız veya bir şey üzerinde çalışırsanız, ellerinizde nasır olabilir. En inglés dar el callo lo podemos traducir como to slave away. In English, we can translate the callus as a slave away. İngilizce'de dar el callo'yu köle gibi çevirebiliriz. Por tanto, dar el callo quiere decir cumplir en tu trabajo, e incluso trabajar mucho, esforzarse al máximo. Wenn Sie den Anruf tätigen, bedeutet dies, dass Sie Ihre Arbeit erfüllen und sogar hart arbeiten müssen, um sich die meiste Anstrengung zu machen. Therefore, giving the callus means doing your job, and even working hard, trying your best. Dolayısıyla nasır vermek, işini yapmak, hatta çok çalışmak, elinden gelenin en iyisini yapmaya çalışmak demektir. Esto se aplica no solamente a un trabajo manual, sino a todo tipo de trabajo. Bu sadece el işi için değil, her türlü iş için geçerlidir. Por ejemplo: En este trabajo hay que dar el callo cada día El nuevo currante no da el callo. For example: In this job you have to work hard every day The new employee does not work hard. Örneğin: Bu işte her gün arama yapmanız gerekiyor Yeni işçi arama yapmıyor. Siempre hace lo mínimo. He always does the bare minimum. Her zaman minimum olanı yapar. Se tiene que respetar a quién da el callo. You have to respect who gives the callus. Nasırı verene saygı duymalısın. Vamos a ver otras expresiones muy similares a “dar el callo”. “Dar el callo”ya çok benzeyen başka ifadeler de göreceğiz.

Sudar la gota gorda Quiere decir trabajar mucho o muy duramente. Sweating the fat drop means working hard or hard. Yağ damlasını terletmek, çok veya çok çalışmak demektir. También tiene una referencia al trabajo físico, ya que puedes sudar mucho si haces un curro físico. It also has a reference to physical work, since you can sweat a lot if you do physical work. Fiziksel bir iş yaparsanız çok terleyebileceğiniz için fiziksel çalışmaya da atıfta bulunur. Vamos a ver unos ejemplos: En la oficina siempre se suda la gota gorda. Let's see some examples: In the office you always sweat the fat drop. Bazı örnekler görelim: Ofiste her zaman yağ damlasını terlersiniz. No hay manera de escaquearse.Madre mía. There is no way to get away. My goodness. Bundan kurtulmanın bir yolu yok, Aman Tanrım. Más informes a revisar. More reports to review. İncelenecek daha fazla rapor. Estoy sudando la gota gorda. I'm sweating the fat drop. Yağ damlasını terliyorum.

Trabajar como un chino work like a chinese Çinli gibi çalış

Primero de todo, tengo total respeto por las personas de China, simplemente explico esta expresión que se utiliza. First of all, I have total respect for the people of China, I just explain this expression that is used. Öncelikle Çin halkına saygım sonsuz, sadece kullanılan bu tabiri açıklıyorum. Esto quiere decir trabajar muy duro. This means working very hard. Bu çok çalışmak demektir. Por ejemplo: He trabajado como un chino para llegar al puesto de director. For example: I have worked like a Chinese to reach the position of director. Örneğin: Yönetmen pozisyonuna gelebilmek için bir Çinli gibi çalıştım. Es un curro que pagan poco, tiene malos horarios y te hacen trabajar como un chino. It is a job that pays little, has bad hours and makes you work like a Chinese. Az maaş veren, kötü saatleri olan ve sizi bir Çinli gibi çalıştıran bir iş. Matarse a trabajar Esta expresión se usa bastante. Killing yourself to work This expression is used a lot. çalışmak için kendini öldür Bu ifade oldukça fazla kullanılıyor. Como las anteriores, quiere decir trabajar duramente, aunque no tanto como para morir :) Cada día en el curro me mato a trabajar y no me suben el sueldo. Like the previous ones, it means working hard, although not hard enough to die :) Every day at work I kill myself working and they don't give me a raise. Как и предыдущие, это означает работать усердно, хотя и не настолько, чтобы умереть :) Каждый день на работе я убиваю себя работой, и мне не дают прибавки. Öncekiler gibi çok çalışmak demek ölecek kadar olmasa da :) İşte her gün çok çalışıyorum ve maaşıma zam yapmıyorlar. No te mates mucho con el presupuesto. Don't kill yourself too much with the budget. Ne vous tuez pas trop avec le budget. Не убивайте себя слишком сильно с бюджетом. Bütçeyle kendinizi çok fazla öldürmeyin. Simplemente calcula el total. It simply calculates the total. Sadece toplamı hesapla. También puedes usar “matada”, que quiere decir que has hecho un trabajo muy duro. You can also use "matada", which means that you have done a very hard job. "Öldürdü" de kullanabilirsiniz, bu da çok zor bir iş çıkardığınız anlamına gelir. Por ejemplo: Qué matada me metido con la preparación de la presentación. For example: What a kill I got with the preparation of the presentation. Например: Какой бардак я напортачил с подготовкой презентации. Örneğin: Sunumu hazırlarken ne kadar dağınıktım. Espero que sirva de algo. I hope it's of some use. Я надеюсь, что это полезно. Umarım bir faydası olur. Vamos a ver el siguiente: Aşağıdakileri görelim:

Escaquearse kurtulmak

Si no recuerdo mal, mencioné esta palabra en alguno otro episodio. If I remember correctly, I mentioned this word in some other episode. Yanlış hatırlamıyorsam başka bir bölümde bu kelimeden bahsetmiştim. Escaquearse quiere decir evitar el trabajo sin que los demás lo noten, con disimulo. Escaquearse means avoiding work without others noticing, sneakily. Escaquearse означает избегать работы незаметно для других, притворяясь. Etrafta gizlice dolaşmak, başkaları fark etmeden, sinsice işten kaçınmak demektir. En inglés sería: To shirk. İngilizce'de şöyle olurdu: Kaytarmak. Por ejemplo: Mi hermano siempre intenta escaquearse y no dar el callo. For example: My brother always tries to get away and not give the callus. Örneğin: Abim her zaman nasır vermemeye ve uzaklaşmaya çalışır. No te vuelvas a escaquear y empieza a currar que hay mucho tajo. Do not evade again and start working that there is a lot of cut. Не уклоняйтесь лишний раз и начинайте работать, чтобы было много реза. Bir daha çekinme ve çalışmaya başla çünkü çok iş var. Uau, cuanto tajo. Вау, сколько нарезать. Vay canına, ne kesim. ¿No hay manera de escaquearse? Is there no way to get away? Bundan kurtulmanın bir yolu yok mu? Comerse un marrón Eat a brown kahverengi ye

Bien, esta expresión es curiosa. Well, this expression is curious. Bu ifade ilginç. Aquí no tienes que comerte nada físicamente. Here you don't have to physically eat anything. Burada fiziksel olarak bir şey yemek zorunda değilsiniz. Lo que quiere decir es que tienes que hacer algo que no te gusta, posiblemente injusto, o aceptar la culpa de algo. What it means is that you have to do something you don't like, possibly unfair, or take the blame for something. Это означает, что вы должны сделать что-то, что вам не нравится, возможно, несправедливо, или взять на себя вину за что-то. Bunun anlamı, sevmediğiniz, muhtemelen haksız bir şey yapmanız veya bir şeyin suçunu kabul etmeniz gerektiğidir. Aunque no es exclusivo del mundo del currante, se utiliza bastante. Although it is not exclusive to the world of the hard worker, it is used a lot. Çalışan insanların dünyasına özel olmasa da çokça kullanılıyor. En inglés se podría traducir como: To get stuck with something. İngilizce'ye şu şekilde çevrilebilir: Bir şeye takılıp kalmak. Vamos a ver algunos ejemplos: Hoy no puedo llegar a casa pronto. Let's see some examples: I can't get home early today. Bazı örnekler görelim: Bugün eve erken gidemem. Me he comido el marrón de acabar el informe. I have eaten brown to finish the report. J'ai mangé le brun pour terminer le rapport. Я съел коричневый, чтобы закончить отчет. Raporu bitirmenin kahverengisini yedim. Me da igual lo que diga el jefe. I don't care what the boss says. Patronun ne dediği umurumda değil. Yo no pienso comerme los marrones de otros. I do not plan to eat the browns of others. Я не собираюсь есть чужие коричневые. Başkalarının kaşlarını yemeye niyetim yok. Vaya marrón me ha tocado. Go brown has touched me. Go Brown тронул меня. Bana ne kadar kahverengi dokundu. Tengo que organizar toda la burocracia. Bütün bürokrasiyi düzenlemek zorundayım. A veces, aunque no lo utilizo, incluso se dice “marronaco”, que suena incluso más informal. Sometimes, although I don't use it, it is even said “marronaco”, which sounds even more informal. Parfois, bien que je ne l'utilise pas, on dit même « marronaco », ce qui semble encore plus informel. Bazen kullanmasam da "marronaco" bile deniyor ki bu kulağa daha gayri resmi geliyor. Un ejemplo: “¡Vaya marronaco me he tenido que comer! " An example: “Go brown I had to eat! " Пример: «Иди к коричневому, я должен был поесть! " Bir örnek: “Ne marronaco yemek zorunda kaldım! " Quemado Burned Brûlé Сгорел yanmış

Bien, quemado, aparte del resultado a la exposición al fuego, quiere decir que no tienes ninguna motivación por hacer el trabajo, que resulta difícil soportar el día a día cuando trabajas. Well, burned, apart from the result of exposure to fire, it means that you have no motivation to do the work, that it is difficult to bear the day to day when you work. Ну, обожженный, кроме результата воздействия огня, это значит, что у вас нет мотивации к работе, что тяжело терпеть изо дня в день, когда вы работаете. Pekala, yanmış, ateşe maruz kalmanın sonucu dışında, işi yapmak için hiçbir motivasyonunuz olmadığı, çalışırken günden güne dayanmanın zor olduğu anlamına gelir. Esto pasa después de un tiempo comiéndote marrones o simplemente con mucha presión. This happens after a while eating browns or just with a lot of pressure. Происходит это через некоторое время поедания коричневых или просто при сильном давлении. Bu, bir süre kahverengi yemek yedikten veya çok fazla baskı yaptıktan sonra olur. En inglés sería: burn-out. İngilizce'de şöyle olurdu: yanma. Vamos a ver algunos ejemplos: No aguanto más este trabajo. Let's see some examples: I can't take this job anymore. Давайте рассмотрим несколько примеров: Я больше не могу браться за эту работу. Bazı örnekler görelim: Artık bu işi alamam. Estoy muy quemado. I am very burned. çok yandım Este trabajo quema mucho. This job burns a lot. Bu iş çok yakıyor. Al final solo quieres irte a casa. In the end you just want to go home. Sonunda sadece eve gitmek istiyorsun. No quiero quemarme en trabajos que odio. I don't want to get burned out at jobs I hate. Я не хочу перегореть на работе, которую ненавижу. Nefret ettiğim işlerde kendimi yakmak istemiyorum. Como ves, puedes también usar la palabra en forma de verbo: quemarse. As you can see, you can also use the word in the form of a verb: to burn. Gördüğünüz gibi, kelimeyi fiil olarak da kullanabilirsiniz: yakmak.

Poner de patitas en la calle. Throw out. Çuval.

Me gusta mucho esta expresión por como suena. I really like this expression because of how it sounds. Kulağa nasıl geldiği için bu ifadeyi gerçekten seviyorum. Quiere decir despedir a alguien del trabajo. It means to fire someone from work. Birini işten kovmak demektir. En inglés sería: To fire someone. İngilizce'de şöyle olurdu: Birini kovmak. Unos ejemplos: Oh, no, me han puesto de patitas en la calle. Some examples: Oh, no, they put me on the street. Bazı örnekler: Oh, hayır, beni sokağa attılar. Ahora no tengo trabajo. Şimdi bir işim yok. Como no de más el callo, me pondrán de patitas en la calle. As the callus does not hurt, they will put me legs in the street. Пока не останется мозолей, меня выставят на улицу. Nasır acımadığı için beni sokağa atarlar.

Bueno, hasta aquí una buena lista de expresiones coloquiales en el trabajo. Pekala, işte iş yerindeki günlük konuşma ifadelerinin iyi bir listesi. Hemos visto:  Curro  Tajo  Dar el callo  Sudar la gota gorda  Trabajar como un chino  Escaquearse  Comerse un marrón  Quemado  Poner de patitas en la calle Interesantes, ¿verdad? We have seen:  Curro  Chop  Give the callus  Sweat the fat drop  Work like a Chinese  Sneak out  Eat a brown  Burned  Putting feet in the street Interesting, right? Şunları gördük:  Curro  Tajo  Nasır ver  Ter yağ damlası  Çinli gibi çalış  Kaçış  Kahverengi yemek  Yanmış  Sokağa at İlginç, değil mi? Te recomiendo que vuelvas a escuchar para refrescar el vocabulario. Sözlüğünüzü tazelemek için tekrar dinlemenizi tavsiye ederim. Bien, vamos a pasar al punto de vista. Tamam, hadi bakış açısına geçelim.

PUNTO DE VISTA (mejora tu gramática) POINT OF VIEW (improve your grammar) BAKIŞ AÇISI (gramer bilginizi geliştirin)

Funciona de la siguiente manera: Te voy a explicar la misma historia dos veces. Here's how it works: I'm going to tell you the same story twice. Şöyle çalışır: Size aynı hikayeyi iki kez anlatacağım. La segunda vez cambiaré el punto de vista gramatical. İkinci kez gramer bakış açısını değiştireceğim. Simplemente disfruta e intenta ver los cambios que se producen. Just enjoy and try to see the changes that take place. Sadece tadını çıkarın ve meydana gelen değişiklikleri görmeye çalışın. Vamos a ver la situación de Marta. Marta'nın durumunu görelim. Mi vida no era fácil. My life was not easy. Hayatım kolay değildi. Yo siempre daba el callo en el curro, pero sin ninguna satisfacción, más allá del sueldo al final de mes. I always gave the callus in the gigs, but without any satisfaction, beyond the salary at the end of the month. Я всегда давал мозоли на концертах, но без какого-либо удовлетворения, кроме зарплаты в конце месяца. İş yerinde hep aradım ama herhangi bir tatmin olmadan, ay sonundaki maaşın ötesinde. ¿Estaría yo quemada? Would I be burned? Yakılır mıyım? Es cierto de que a veces me comía marrones, pero,... esto era bien normal en el tajo. It is true that sometimes I ate brown, but... this was quite normal in the pit. Bazen kahverengi yediğim doğru ama... çukurda bu oldukça normaldi. Todos los curros son así…¿o no? All gigs are like that…or are they? Tüm konserler böyle… ya da değil mi? Lo que más me asustaba era hacer algo mal y enfadar a mi jefe. The thing that scared me the most was doing something wrong and upsetting my boss. Beni en çok korkutan şey yanlış bir şey yapıp patronumu kızdırmaktı. Un jefe enfadado significaba que me podían poner de patitas en la calle. An angry boss meant I could be kicked out on the street. Kızgın bir patron, dışarı atılabileceğim anlamına geliyordu. Vaya jefe, por cierto. What a boss, by the way. Ого, босс, кстати. Bu arada ne patron. Solo sabía hacer dos cosas: mandar curro y escaquearse. He only knew how to do two things: send jobs and get away. Он умел делать только две вещи: посылать задания и уходить. Sadece iki şeyi nasıl yapacağını biliyordu: iş gönder ve kurtul. Yo había visto lo del escaqueo: Él estaba en el despacho todas las mañanas, simulando que curraba, pero se comía un bocadillo de tortilla mientras jugaba al juego del buscaminas. I had seen the slip: He was in the office every morning, pretending he was working, but he ate a tortilla sandwich while he played the game of minesweeper. Я заметил оговорку: каждое утро он был в офисе, делая вид, что работает, но ел бутерброд с тортильей, пока играл в тральщика. Kaytarma olayını görmüştüm: Her sabah ofiste çalışıyormuş gibi yapıyordu ama mayın tarama gemisi oynarken tortillalı sandviç yiyordu. Decidí que era suficiente. I decided that was enough. Я решил, что этого достаточно. Bunun yeterli olduğuna karar verdim. Yo iba a dejarlo todo y emigrar a Alaska. I was going to drop everything and emigrate to Alaska. Я собирался бросить все и эмигрировать на Аляску. Her şeyi bırakıp Alaska'ya göç edecektim. Allí necesitaban currantes todo el año. There they needed workers all year round. Ils avaient besoin de travailleurs là-bas toute l'année. Orada tüm yıl boyunca işçilere ihtiyaçları vardı. Ahora solo me faltaba comprarme ropa de abrigo. Now I just needed to buy warm clothes. Теперь мне оставалось только купить теплую одежду. Şimdi sadece kalın giysiler almam gerekiyordu. Al menos yo estaba segura de que encontraría un mejor curro. At least I was sure I'd find a better job. По крайней мере, я был уверен, что найду работу получше. En azından daha iyi bir iş bulacağımdan emindim. Adiós España, hola Alaska. Elveda İspanya, merhaba Alaska. "Ahhh, qué frío!!!”. "Ahhh, ne kadar soğuk!!!" Muy bien, ahora voy a contar otra vez la historia en tercera persona. All right, now I'm going to tell the story again in the third person. Pekala, şimdi hikayeyi tekrar üçüncü şahıs ağzından anlatacağım. Como es lógico, hay cambios gramaticales. Elbette gramer değişiklikleri var. También cambiaré algunos pequeños detalles de la historia. Hikayenin bazı küçük detaylarını da değiştireceğim. La vida de Marta era difícil. Marta'nın hayatı zordu. Ella siempre daba el callo en el curro, pero sin ninguna satisfacción, más allá del sueldo al final de mes. She always gave the callus in the gigs, but without any satisfaction, beyond the salary at the end of the month. İş yerinde her zaman bir çağrı yaptı, ancak herhangi bir tatmin olmadan, ay sonundaki maaşın ötesinde. ¿Estaría ella quemada? Was she burned? Yanmış mıydı? Es cierto de que a veces se comía marrones, pero,... esto era bien normal en el tajo. It is true that sometimes he ate brown, but... this was quite normal in the pit. Bazen kahverengilerin yendiği doğru, ama... çukurda bu oldukça normaldi. Todos los curros son así…¿o no? All gigs are like that…or are they? Tüm konserler böyle… ya da değil mi? Lo que más le asustaba era hacer algo mal y enfadar a su jefe. What scared him the most was doing something wrong and angering his boss. Onu en çok korkutan şey yanlış bir şey yapmak ve patronunu üzmekti. Un jefe enfadado significaba que la podían poner de patitas en la calle. An angry boss meant they could kick her out on the street. Kızgın bir patron, dışarı atılabileceği anlamına geliyordu. Vaya jefe, por cierto. What a boss, by the way. Bu arada ne patron. Solo sabía hacer dos cosas: mandar curro y escaquearse. He only knew how to do two things: send gigs and slip away. Sadece iki şeyi nasıl yapacağını biliyordu: iş gönder ve kurtul. Marta había visto lo del escaqueo: Él estaba en el despacho todas las mañanas, simulando que curraba, pero se comía un bocadillo de tortilla mientras jugaba al juego del buscaminas. Marta had seen about the escape: He was in the office every morning, pretending to be curing, but he ate an omelet while playing the minesweeper game. Marta kaytarma olayını görmüştü: her sabah ofiste çalışıyormuş gibi yapıyordu ama mayın tarama gemisi oynarken tortillalı sandviç yiyordu. Marta decidió que era suficiente. Marta decided it was enough. Marta bunun yeterli olduğuna karar verdi. Ella iba a dejarlo todo y emigrar a Alaska. She was going to drop everything and emigrate to Alaska. Her şeyi bırakıp Alaska'ya göç edecekti. Allí necesitaban currantes todo el año. Orada tüm yıl boyunca işçilere ihtiyaçları vardı. Ahora solo le faltaba comprarse ropa de abrigo. Şimdi sadece kalın giysiler alması gerekiyordu. Al menos ella estaba segura de que encontraría un mejor curro. En azından daha iyi bir iş bulacağından emindi. Adiós España, hola Alaska. Elveda İspanya, merhaba Alaska. "Ahhh, qué frío!!!”. "Ahhh, ne kadar soğuk!!!" Perfecto, muy bien. Mükemmel, çok iyi. ¿Qué te parece esta técnica? What do you think of this technique? Bu teknik hakkında ne düşünüyorsunuz? Por cuestión de tiempo no puedo desarrollar una historia completa. For a matter of time I cannot develop a complete story. Из-за вопроса времени я не могу развить полную историю. Bir süre için tam bir hikaye geliştiremiyorum. En mis cursos sí que creo historias ricas de contexto que te permiten recordar aún más las estructuras, vocabulario y gramática. Kurslarımda, yapıları, kelimeleri ve dilbilgisini daha da fazla hatırlamanıza izin veren, bağlam açısından zengin hikayeler oluşturuyorum. Puedes visitar www.unlimitedspanish.com y comprobar cuál es el curso más adecuado para ti. www.unlimitedspanish.com adresini ziyaret ederek size en uygun kursun hangisi olduğunu kontrol edebilirsiniz. Bueno, esto es todo por hoy. Bugünlük bu kadar. Hasta la semana que viene. Gelecek haftaya kadar. ¡Un saludo y un abrazo! Bir selamlama ve kucaklama!