×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Ted Talk en français, 02b. Un polyglotte sommeille en vous. Sébastien Nuñez. TEDx Toulouse. (2)

02b. Un polyglotte sommeille en vous. Sébastien Nuñez. TEDx Toulouse. (2)

Mais là, c'est le moment où vous vous dites : « Il nous a dit qu'il parlait 11 langues, mais en fait il invente tout. C'est un charlatan, ce type. Oui, on peut dire ça. Vous êtes en train de vous dire : « Ces langues, il ne les parle pas couramment. » C'est vrai, je ne les parle pas couramment, mais je les parle. Je les parle autant que possible. Jusqu'à que je ne puisse plus dire d'autres choses. Mais si vous pensez ça, je suis sûr que vous êtes Français... ... que vous êtes Français et que vous avez été torturés par madame Michaud au CM1 par ses dictées. (Rires) Qu'elle vous avez mis au coin avec un bonnet d'âne, parce que vous aviez dit : « Si j'aurais. » Que quand votre voisin dit : « La voiture à Michel », vous lui dites : « Non. La voiture de Michel. » (Rires) On est exigeant entre nous-mêmes dans notre propre langue. Du coup, quand on apprend une autre langue, on reproduit cette exigence. Et pire, on impose notre exigence aux autres qui apprennent notre langue. Ce qui fait que quand on a un étranger qui arrive en France, on lui dit : « En France, on parle français, monsieur. » On le reprend quand il fait des erreurs. Je vous souhaite qu'on ne vous dise jamais quand vous arrivez en Grèce : (En grec) parce que là, vous aurez bien l'air fin. Donc il faut faire preuve d'indulgence quand on apprend une langue étrangère, parce qu'on n'apprend pas tout en un jour. Il ne faut pas attendre de parler parfaitement pour se lancer.

Il faut se lancer dès le premier jour. Une langue, ce n'est pas fait pour tout connaître. On ne va pas se dire : « J'apprends le russe et mon objectif, c'est de lire Dostoïevski,et avant cela, je ne parle pas. » Non, on parle dès le premier jour. D'ailleurs, est-ce que vous savez combien il faut de mots pour parler une langue ? Un. Avec un mot, vous pouvez déjà commencer à parler. Vous pouvez dire merci, bonjour, selon le mot que vous avez appris, mais vous commencez déjà à parler. Le pire, c'est qu'en général on vous répond dans la langue, et là vous êtes un peu perdu. (Rires) Mais peu importe, vous avez commencé. Avec dix mots, vous pouvez être poli. « Bonjour. Comment ça va ? Merci. Je voudrais... » Avec trente mots, on se présente et on demande à l'autre de se présenter. Cent mots suffisent pour avoir une conversation de base. Avec cent mots, on peut commencer à raconter un peu d'où on vient, où on va, quels sont nos objectifs, qu'est-ce qu'on fait ici. Mais pour qu'avec cent mots, on arrive à communiquer, Il......faut......chercher pas... il ne faut pas chercher ses mots. Parce que si vous faites ça, vous avez tous un peu décroché là, juste le temps où j'ai cherché mes mots. Ne faites pas ça aux autres. Épargnez-leur ça. Parlez, vous, bien, peut-être ? Vous savoir si forme bien, non. Mais vous dire choses. Dire choses beaucoup. (Rires) Autres comprendre vous, important est. Vous avez tous compris. Je suis désolé. Comme quoi la grammaire n'est que de l'élégance. J'aurais pu dire ça avec un meilleur vocabulaire aussi. Mais si le message est passé, j'ai gagné. Alors, pour apprendre, il faut pratiquer quand même. Ma technique, c'est l'auto-stop. Pourquoi le stop ? Parce qu'on fait des rencontres. On fait des rencontres, et c'est un peu du speed dating. Tous les 30 kilomètres, on recommence. On redit la même conversation. On dit d'où on vient, où est-ce qu'on va. Qu'est-ce que vous faites ? On parle de son métier, du métier de l'autre, et comme ça, on ancre nos connaissances. Il faut saisir toutes les opportunités d'utiliser ces cent mots qu'on a. Parce que si on les saisit toutes, eh bien, on en connaîtra 101, 102, 103. Il faut parler tous les jours. Et puis en plus quand on fait du stop, on a vraiment beaucoup de gens avec qui parler. (Rires) Mais une langue, c'est plus que des mots. Les mots, c'est une base, mais il va falloir imiter. (En anglais avec un accent français) Parce que le français aussi, a une mélodie. Quand je dis quelque chose, je chante aussi. On ne s'en rend pas compte, parce qu'on est dépassé par le sens de ce qu'on dit et de ce que dit l'autre. Mais en fait, quand on parle une langue étrangère avec l'accent que je viens de vous faire en anglais, eh bien en fait, on est en train de parler avec la mélodie du français. Quand je suis arrivé au Brésil, je ne connaissais qu'un seul mot, donc j'ai commencé à parler. Obrigado : merci. La minimum des politesses quand on visite un pays, mais je parlais couramment espagnol. J'avais cet avantage. Du coup, j'ai parlé le portugais comme ça. Moi je pensais que le portugais du Brésil sonnait un peu comme ça, du coup, je parlais espagnol comme ça. (Rires) Si je n'avais pas fait ça, ils auraient eu beaucoup plus de mal à me comprendre, mais ils m'ont compris. Et à force de le parler, eh bien j'ai appris. Parce que les choses que j'utilisais tous les jours se confirmaient et ainsi de suite. Mais ça va plus loin que les mots. Si je parle comme ça... eh bien, c'est Napolitain. (Rires) Mais si je fais ça quand je parle à un Suédois, il va me dire qu'il y a un souci. (Rires) Il y a quelque chose qui cloche. Même si j'ai le meilleur accent du monde. Il y a un accent aussi dans les gestes. Et ça va beaucoup plus loin. Je suis sûr que parmi vous, il y a des gens qui ne sont pas de Toulouse, mais qui sont déjà entrés dans une boulangerie acheter un pain au chocolat... (Rires) ... et on leur a répondu : « Vous voudriez une poche avec de la chocolatine, monsieur ? » (Rires) On vous a bien fait comprendre que vous n'étiez pas du coin. (Rires) Parce que, parfois il suffit juste de petites choses pour donner l'impression qu'on parle bien. Vous arrivez ici, vous dites : « chocolatine », même si vous avez l'accent de Paris, vous serez d'ici. Il faut devenir la personne dont on apprend la langue.

Alors, c'est bien beau tout ça, mais je ne vous cache pas quand même que ça demande des efforts, d'apprendre une langue. Et parfois on est un peu perdu, on ne sait pas. On a l'impression de ne pas progresser, mais il faut persévérer. Il faut persévérer quand on a l'impression qu'on ne progresse plus, parce que c'est le moment où le ciment est en train de prendre. Mais ce n'est pas là où est la difficulté. La seule difficulté est celle d'oser. Il faut oser parler dès le premier jour. Il faut oser inventer des mots. Il faut oser se tromper. Il faut oublier les personnes qui nous disent : « Quand on ne sait pas, on se tait. » En fait en un mot, il faut juste oser croire qu'on est capable d'apprendre une langue étrangère. Une fois que vous oserez, vous montrerez à l'autre, que vu que vous vous intéressez à sa langue, vous vous intéressez à sa culture, vous vous intéressez à lui. Et du coup, il vous ouvrira les portes de sa culture. Vous pourrez découvrir un peuple, une histoire. La seule question que vous devez vous poser maintenant, c'est combien d'efforts vous êtes prêt à faire, pour avoir droit à ce sourire. Je vous remercie.

(Applaudissements)

02b. Un polyglotte sommeille en vous. Sébastien Nuñez. TEDx Toulouse. (2) 02b. In Ihnen schlummert ein Polyglott. Sébastien Nuñez. TEDx Toulouse. (2) 02b. A polyglot lies dormant in you. Sebastien Nunez. TEDxToulouse. (2) 02b. Eres políglota. Sébastien Nuñez. TEDx Toulouse (2) 02b. Sei un poliglotta. Sébastien Nuñez. TEDx Tolosa (2) 02b.あなたはポリグロットセバスチャン・ヌニェスTEDxトゥールーズ (2) 02b. 당신은 다중 언어 구사자입니다. 세바스티앙 누네즈. TEDx 툴루즈 (2) 02b. Je bent een polyglot. Sébastien Nuñez. TEDx Toulouse (2) 02b. Jesteś poliglotą. Sébastien Nuñez. TEDx Toulouse (2) 02b. És um poliglota. Sébastien Nuñez. TEDx Toulouse (2) 02b. Вы - полиглот. Себастьен Нуньес. TEDx Тулуза (2) 02b. Sen bir poliglotsun. Sébastien Nuñez. TEDx Toulouse (2) 02b. Ти поліглот. Себастьян Нуньєс. TEDx Тулуза (2) 02b。你体内潜伏着一种多语言能力。塞巴斯蒂安·努涅斯。 TEDx图卢兹。 (2) 02b.你是个多语言者塞巴斯蒂安-努涅斯图卢兹 TEDx (2)

Mais là, c'est le moment où vous vous dites :  « Il nous a dit qu'il parlait 11 langues, mais en fait il invente tout. But this is the moment when you say to yourself, "He told us that he spoke 11 languages, but in fact he invents everything. Pero este es el momento en que te dices a ti mismo: "Nos dijo que hablaba 11 idiomas, pero en realidad se lo inventa". Но именно в этот момент вы говорите себе: "Он сказал нам, что говорит на 11 языках, но на самом деле он все это выдумал". C'est un charlatan, ce type. He's a quack, that guy. Es un charlatán, este tipo. 彼はいたずらです。 Oui, on peut dire ça. Yes, we can say that. Vous êtes en train de vous dire :  « Ces langues, il ne les parle pas couramment. You are saying to yourself, "These languages ​​he does not speak fluently. » C'est vrai, je ne les parle pas couramment, mais je les parle. That's right, I do not speak them fluently, but I speak them. Je les parle autant que possible. Ich spreche sie so oft wie möglich. I speak them as much as possible. Los hablo tanto como puedo. Jusqu'à que je ne puisse plus dire d'autres choses. Until I can not say other things. Mais si vous pensez ça, je suis sûr que vous êtes Français... ... que vous êtes Français et que vous avez été torturés par madame Michaud au CM1 par ses dictées. But if you think that, I'm sure you're French ... ... that you're French and that you were tortured by Mrs. Michaud in CM1 by her dictations. (Rires) Qu'elle vous avez mis au coin avec un bonnet d'âne, parce que vous aviez dit : « Si j'aurais. (Lachen) Dass sie Sie mit einer Eselsmütze in die Ecke gestellt hat, weil Sie gesagt haben: "Wenn ich hätte. (Laughs) That she put you in the corner with a dunce cap, because you said, "If I have. (Risas) Que te puso en un rincón con una gorra de burro, porque dijiste: "Si lo hubiera hecho". » Que quand votre voisin dit : « La voiture à Michel », vous lui dites : « Non. When your neighbor says, "Michel's car," you tell him, "No. "Чтобы, когда ваш сосед говорит: "Машина Мишеля", вы отвечали: "Нет. Я так не думаю. La voiture de Michel. Michel's car. ミシェルの車。 » (Rires) On est exigeant entre nous-mêmes dans notre propre langue. (Laughter) We are demanding between ourselves in our own language. Du coup, quand on apprend une autre langue, on reproduit cette exigence. So, when you learn another language, you reproduce this requirement. Et pire, on impose notre exigence aux autres qui apprennent notre langue. And worse, we impose our demands on others who are learning our language. Ce qui fait que quand on a un étranger qui arrive en France, on lui dit : « En France, on parle français, monsieur. Which means that when you have a foreigner who comes to France, you say: "In France, we speak French, sir. » On le reprend quand il fait des erreurs. Er wird zurückgenommen, wenn er Fehler macht. He is taken back when he makes mistakes. Lo aceptamos cuando comete errores. "Мы ловим его, когда он совершает ошибки. Je vous souhaite qu'on ne vous dise jamais quand vous arrivez en Grèce :  (En grec) parce que là, vous aurez bien l'air fin. Ich hoffe, Ihnen wird bei Ihrer Ankunft in Griechenland nie gesagt: (auf Griechisch), weil Sie dort gut aussehen werden. I wish you are never told when you arrive in Greece: (In Greek) because here you will look fine. Espero que nunca te digan cuando llegues a Grecia: (en griego) porque allí te verás bien. Donc il faut faire preuve d'indulgence quand on apprend une langue étrangère, parce qu'on n'apprend pas tout en un jour. So you have to be lenient when you learn a foreign language, because you do not learn everything in a day. Il ne faut pas attendre de parler parfaitement pour se lancer. Do not wait to talk perfectly to get started.

Il faut se lancer dès le premier jour. Wir müssen am ersten Tag beginnen. We must start from the first day. Вы должны приступить к работе с первого дня. Une langue, ce n'est pas fait pour tout connaître. A language is not meant to know everything. On ne va pas se dire :  « J'apprends le russe et mon objectif, c'est de lire Dostoïevski,et avant cela, je ne parle pas. We're not going to say, "I'm learning Russian and my goal is to read Dostoyevsky, and before that, I do not speak. » Non, on parle dès le premier jour. No, we speak from the first day. D'ailleurs, est-ce que vous savez combien il faut de mots pour parler une langue ? Besides, do you know how many words you need to speak a language? Un. A. Avec un mot, vous pouvez déjà commencer à parler. With one word, you can already start talking. Vous pouvez dire merci, bonjour, selon le mot que vous avez appris, mais vous commencez déjà à parler. You can say thank you, hello, according to the word you have learned, but you are already starting to speak. Le pire, c'est qu'en général on vous répond dans la langue, et là vous êtes un peu perdu. The worst thing is that in general we answer you in the language, and there you are a little lost. Хуже всего то, что обычно вам отвечают на вашем родном языке, и тогда вы немного теряетесь. (Rires) Mais peu importe, vous avez commencé. (Laughs) But whatever, you started. Avec dix mots, vous pouvez être poli. With ten words, you can be polite. « Bonjour. " Hello. Comment ça va ? How is it going ? Merci. Thank you. Je voudrais... » Avec trente mots, on se présente et on demande à l'autre de se présenter. I would like ... "With thirty words, we introduce ourselves and ask the other to introduce themselves. Cent mots suffisent pour avoir une conversation de base. One hundred words is enough to have a basic conversation. Avec cent mots, on peut commencer à raconter un peu d'où on vient, où on va, quels sont nos objectifs, qu'est-ce qu'on fait ici. With a hundred words, we can begin to tell a little where we come from, where we are going, what are our goals, what are we doing here. Mais pour qu'avec cent mots, on arrive à communiquer, Il......faut......chercher pas... il ne faut pas chercher ses mots. But so that with one hundred words, we manage to communicate, He ...... must ... not look ... we must not look for his words. Parce que si vous faites ça, vous avez tous un peu décroché là, juste le temps où j'ai cherché mes mots. Denn wenn Sie das tun, haben Sie alle ein bisschen da, genau zu der Zeit, als ich nach meinen Worten gesucht habe. Because if you do that, you all got a little bit there, just the time I searched for my words. Потому что если вы это сделаете, вы все просто немного затормозите, достаточно долго, чтобы я нашел свои слова. Ne faites pas ça aux autres. Do not do this to others. Не поступайте так с другими. Épargnez-leur ça. Save them that. Избавьте их от лишних хлопот. Parlez, vous, bien, peut-être ? Speak, you, well, maybe? Может быть, вы хорошо говорите? Vous savoir si forme bien, non. You know if you are good, no. Нет, не стоит. Mais vous dire choses. But tell you things. Dire choses beaucoup. Say things a lot. (Rires) Autres comprendre vous, important est. (Laughs) Other understand you, important is. Vous avez tous compris. You all understand. Je suis désolé. I am sorry. Comme quoi la grammaire n'est que de l'élégance. Als was Grammatik ist nur Eleganz. Like what grammar is only elegance. J'aurais pu dire ça avec un meilleur vocabulaire aussi. I could have said that with a better vocabulary too. Mais si le message est passé, j'ai gagné. But if the message is over, I won. Alors, pour apprendre, il faut pratiquer quand même. So, to learn, you have to practice anyway. Ma technique, c'est l'auto-stop. Meine Technik ist Trampen. My technique is hitchhiking. Pourquoi le stop ? Why stop? Parce qu'on fait des rencontres. Because we meet people. Потому что мы знакомимся с новыми людьми. On fait des rencontres, et c'est un peu du speed dating. We meet people, and it's a bit of speed dating. Tous les 30 kilomètres, on recommence. Every 30 kilometers, we start again. On redit la même conversation. We repeat the same conversation. On dit d'où on vient, où est-ce qu'on va. They say where we come from, where are we going. Qu'est-ce que vous faites ? What are you doing ? On parle de son métier, du métier de l'autre, et comme ça, on ancre nos connaissances. We talk about his job, the job of the other, and like that, we anchor our knowledge. Il faut saisir toutes les opportunités d'utiliser ces cent mots qu'on a. Parce que si on les saisit toutes, eh bien, on en connaîtra 101, 102, 103. We must seize every opportunity to use these hundred words we have. Because if we grab them all, well, we'll know 101, 102, 103. Il faut parler tous les jours. You have to talk every day. Et puis en plus quand on fait du stop, on a vraiment beaucoup de gens avec qui parler. And then when we hitchhike, we really have a lot of people to talk to. (Rires) Mais une langue, c'est plus que des mots. (Laughter) But a language is more than words. Les mots, c'est une base, mais il va falloir imiter. Words are a base, but we will have to imitate. (En anglais avec un accent français) Parce que le français aussi, a une mélodie. (In English with a French accent) Because French also has a melody. Quand je dis quelque chose, je chante aussi. When I say something, I sing too. On ne s'en rend pas compte, parce qu'on est dépassé par le sens de ce qu'on dit et de ce que dit l'autre. We do not realize it because we are overwhelmed by the meaning of what we say and what the other person says. Mais en fait, quand on parle une langue étrangère avec l'accent que je viens de vous faire en anglais, eh bien en fait, on est en train de parler avec la mélodie du français. But in fact, when you speak a foreign language with the accent that I just made in English, well, in fact, we are talking with the melody of French. Quand je suis arrivé au Brésil, je ne connaissais qu'un seul mot, donc j'ai commencé à parler. When I arrived in Brazil, I knew only one word, so I started to speak. Obrigado : merci. Obrigado: thank you. La minimum des politesses quand on visite un pays, mais je parlais couramment espagnol. The minimum of politeness when visiting a country, but I spoke Spanish fluently. J'avais cet avantage. I had this advantage. Du coup, j'ai parlé le portugais comme ça. So, I spoke Portuguese like that. Moi je pensais que le portugais du Brésil sonnait un peu comme ça, du coup, je parlais espagnol comme ça. I thought Brazilian Portuguese sounded a bit like that, so I spoke Spanish like that. (Rires) Si je n'avais pas fait ça, ils auraient eu beaucoup plus de mal à me comprendre, mais ils m'ont compris. (Laughs) If I had not done that, they would have had a lot more trouble understanding me, but they understood me. Et à force de le parler, eh bien j'ai appris. And by dint of speaking, well I learned. Parce que les choses que j'utilisais tous les jours se confirmaient et ainsi de suite. Because the things I used every day were confirmed and so on. Потому что вещи, которыми я пользовался каждый день, были подтверждены и так далее. Mais ça va plus loin que les mots. But it goes beyond words. Но это не просто слова. Si je parle comme ça... eh bien, c'est Napolitain. If I speak like that ... well, it's Neapolitan. (Rires) Mais si je fais ça quand je parle à un Suédois, il va me dire qu'il y a un souci. (Laughs) But if I do that when I talk to a Swede, he'll tell me there's a problem. (Смеется) Но если я так сделаю, когда буду разговаривать со шведом, он скажет, что это проблема. (Rires) Il y a quelque chose qui cloche. (Laughs) There is something wrong. (Что-то здесь не так. Même si j'ai le meilleur accent du monde. Even though I have the best accent in the world. Il y a un accent aussi dans les gestes. There is an accent also in the gestures. В жестах также присутствует акцент. Et ça va beaucoup plus loin. And it goes a lot further. Je suis sûr que parmi vous, il y a des gens qui ne sont pas de Toulouse, mais qui sont déjà entrés dans une boulangerie acheter un pain au chocolat...  (Rires) ... et on leur a répondu :  « Vous voudriez une poche avec de la chocolatine, monsieur ? I'm sure that among you, there are people who are not from Toulouse, but who have already entered a bakery buy a chocolate bun ... (Laughter) ... and they were told, "You would like a pocket with chocolate, sir? Я уверен, что среди вас есть люди, которые не из Тулузы, но которые уже заходили в булочную, чтобы купить pain au chocolat... (Смех) ... и им сказали: "Хотите кармашек шоколада, месье? »  (Rires) On vous a bien fait comprendre que vous n'étiez pas du coin. (Laughs) We made you understand that you were not around. "Вам дали понять, что вы не местный. (Rires) Parce que, parfois il suffit juste de petites choses pour donner l'impression qu'on parle bien. (Laughs) Because sometimes you just need little things to make you look good. Vous arrivez ici, vous dites : « chocolatine », même si vous avez l'accent de Paris, vous serez d'ici. You arrive here, you say "chocolate", even if you have the accent of Paris, you will be from here. Если вы приезжаете сюда, говорите "chocolatine", даже если у вас парижский акцент, вы отсюда родом. Il faut devenir la personne dont on apprend la langue. You have to become the person whose language you are learning. Вы должны стать человеком, чей язык вы изучаете.

Alors, c'est bien beau tout ça, mais je ne vous cache pas quand même que ça demande des efforts, d'apprendre une langue. So, it's all well and good, but I'm not hiding anyway that it takes effort, to learn a language. Et parfois on est un peu perdu, on ne sait pas. And sometimes we are a little lost, we do not know. On a l'impression de ne pas progresser, mais il faut persévérer. We have the impression not to progress, but we must persevere. Il faut persévérer quand on a l'impression qu'on ne progresse plus, parce que c'est le moment où le ciment est en train de prendre. Sie müssen durchhalten, wenn Sie den Eindruck haben, dass Sie nicht mehr weiterkommen, denn dies ist der Moment, in dem der Zement aushärtet. We must persevere when we have the impression that we are no longer making progress, because this is the moment when cement is taking hold. Вы должны упорствовать, когда вам кажется, что вы больше не продвигаетесь вперед, потому что в это время цемент застывает. Mais ce n'est pas là où est la difficulté. But that's not where the difficulty is. La seule difficulté est celle d'oser. Die einzige Schwierigkeit ist das Wagnis. The only difficulty is that of daring. Единственная сложность - это смелость. Il faut oser parler dès le premier jour. We must dare to speak from the first day. Il faut oser inventer des mots. We must dare to invent words. Il faut oser se tromper. We must dare to be wrong. Il faut oublier les personnes qui nous disent : « Quand on ne sait pas, on se tait. We must forget the people who tell us: "When we do not know, we are silent. » En fait en un mot, il faut juste oser croire qu'on est capable d'apprendre une langue étrangère. In fact, in a word, you just have to dare to believe that you can learn a foreign language. Une fois que vous oserez, vous montrerez à l'autre, que vu que vous vous intéressez à sa langue, vous vous intéressez à sa culture, vous vous intéressez à lui. Once you dare, you will show the other, that since you are interested in his language, you are interested in his culture, you are interested in him. Et du coup, il vous ouvrira les portes de sa culture. And suddenly, he will open the doors of his culture. Vous pourrez découvrir un peuple, une histoire. You will discover a people, a story. La seule question que vous devez vous poser maintenant, c'est combien d'efforts vous êtes prêt à faire, pour avoir droit à ce sourire. Die einzige Frage, die Sie sich jetzt stellen müssen, ist, wie viel Mühe Sie bereit sind, dieses Lächeln zu bekommen. The only question you need to ask yourself now is how much effort you are willing to make to get that smile. Единственный вопрос, который вы должны задать себе сейчас, - это сколько усилий вы готовы приложить, чтобы заслужить эту улыбку. Je vous remercie. Thank you.

(Applaudissements)