×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Radialistas, 027 - Los guardianes y el valle sin memoria

027 - Los guardianes y el valle sin memoria

Los guardianes y el valle sin memoria

NARRADOR

Había una vez

un lugar muy muy lejano

que tenía muchos valles verdes

y ríos cantores.

En ese lugar

el Sol salía todos los días

y brillaba tanto

que las flores

crecían hermosas y coloridas.

Parecía que todo estaba siempre sonriendo.

Los hombres y mujeres

trabajaban felices,

los niños pasaban jugando

y todo resplandecía.

HOMBRE 1

¡Ey, la cosecha está bien buena!

MUJER 1

Han salido las guabas,

los mangos y las naranjas.

HOMBRE 1

El café está riquísimo

y las sandías enormes…

MUJER 2

¡Sí, yo quiero los aguacates con azúcar,

están deliciosos!

NARRADOR

En ese lugar vivía doña Fidelina.

Ella siempre subía a los cerros

para buscar historias que contar,

decía que los árboles hablaban

y que había que escucharlos

para aprender los secretos de esta tierra.

NARRADOR

Cada mañana se sentaba

a la mitad del camino

sobre su manto azul

y colocaba unas hierbas alrededor

para que todos los niños y niñas

la escucharan con atención.

NARRADOR

Un día de marzo,

Fidelina contó que…

FIDELINA

En la loma más alta del horizonte

hay un bosque de ceibos gigantes…

Una vez escuché voces

que me susurraron

FIDELINA

¿Qué es eso?

¿Quién me llama?

NARRADOR

Luego de buscar

y buscar por todos lados,

Fidelina se acercó sigilosamente

a uno de los árboles

y puso la oreja sobre el tronco.

El árbol le habló...

FIDELINA

Me contó que hace varios años

a este valle llegó…

FIDELINA

…una sombra (gris) como de humo

que envolvía cada rincón

y que apenas dejaba respirar.

Venía de las ciudades lejanas

pero era muy poderosa

y botaba polvos negros.

FIDELINA

Todas las personas fueron tocadas

por aquellos polvos

y desde entonces perdieron la memoria.

No se acordaban de nada.

No se acordaban cómo cuidar la tierra,

cómo sembrar, cómo cosechar...

FIDELINA

Todos botaban basura,

talaban los árboles…

FIDELINA

…quemaban las montañas…

contaminaban los ríos…

y todo fue destruyéndose poco a poco…

Ni las aguas de los ríos querían ir por ahí,

pues los peces se habían muerto

y todo estaba seco.

Los animales tenían hambre.

Las vaquitas estaban flacas

pues no había pasto ni agua,

y solo les quedaba echarse

en la tierra seca

y gritar de tristeza.

VACA 1

… No hay nada que comer.

VACA 2

....

FIDELINA

Las montañas se veían peladas,

sin flores, ni frutos ni hierbas, ni nada.

FIDELINA

A los cuchuchos que siempre vivieron allí

e ya no se los veía como antes,

pues muchos se habían mudado

a buscar

nuevas guaridas

o incluso habían desaparecido

por falta de comida y agua.

CUCHUCHO 1

Y ahora, ¿a dónde iremos?

CUCHUCHO 2

No lo sé, quién sabe,

mejor recojamos nuestras cosas

y vámonos pronto de aquí

o moriremos.

FIDELINA

En algunas temporadas…

FIDELINA

…llovía incesantemente

y era tan fuerte que la lluvia ahogaba todo a su paso.

Las casas se plagaban…

FIDELINA

…de bichos

que picaban y enfermaban a familias enteras,

especialmente a los niños y a las niñas pequeñas.

Como casi no había árboles,

los cerros se caían

y las casas se destruían

y los niños lloraban.

FIDELINA

Así pasaron los años

y la gente vivía asustada

pues hasta el sol quemaba más fuerte,

y cada año esperaban inundaciones,

sequías y la vida se hacía difícil y triste.

Y la gente se angustiaba…

FIDELINA

Pero un día

en que las estrellas se juntaron en el cielo,

se escuchó un ruido muy fuerte

como de campanitas de cristal

que se rompían.

FIDELINA

Debajo del suelo aparecieron los guardianes,

que se despertaban cada 100 años

para vigilar que la tierra esté verde y contenta.

Primero se desperezaron,

estiraron las manos, las piernas,

movieron sus cabezas y todo su cuerpo.

Cada guardián tenía una espada muy poderosa

y un corazón rojo

que latía con fuerza.

FIDELINA

Todos empezaron a mirar a su alrededor.

Era como si pudieran ver

más allá de las montañas,

se agachaban, olían la tierra…

FIDELINA

…movían sus manos tocando el aire

y se hacían gestos entre ellos.

Pero en un momento,

la risa había terminado

y todos estaban tristes

con el corazón caído.

GUARDIÁN 1

¿Qué ha sucedido?

GUARDIÁN 2

Todo está triste en esta tierra.

GUARDIÁN 3

Es momento de curarla,

ha estado muchos años enferma.

FIDELINA

Los guardianes de la tierra alzaron sus espadas

y llamaron a los espíritus de los 4 elementos:

GUARDIÁN 1

Que el agua fluya limpia y transparente.

GUARDIÁN 2

Que el fuego purifique y fortalezca.

GUARDIÁN 3

Que el aire traiga la alegría y la memoria.

GUARDIÁN 4

Y que la tierra cobije todas las semillas

que las personas siembren.

FIDELINA

Con sus espadas tocaron el corazón de las personas

y en cada una nació una flor…

FIDELINA

…que les hizo recordar la belleza de la Naturaleza

y su misión para cuidarla.

Se olvidaron de la sombra

y empezaron a ver todo de colores.

Sintieron un estremecimiento en sus cabezas

porque no entendían cómo habían olvidado

cuidar sus valles y sus ríos.

FIDELINA

Los guardianes acariciaron cada rincón del valle,

limpiando el humo y la contaminación.

El río recuperó su hermosura

y los peces volvieron a nadar.

Las montañas recuperaron su esplendor

y se tiñeron verdes y hermosas.

Los bichos huyeron desesperados

pues no ya no había lugar para sus plagas.

Todo estaba limpio…

y las vaquitas bailaban de alegría

y comían y comían.

Pero los guardianes buscaban la sombra

y no la encontraban.

FIDELINA

La sombra se escondía

y corría hacia un lado

y los guardianes corrían hacia el otro lado.

Buscaban debajo del río

pero ella se iba encima del monte…

la sombra quería quedarse

pero los guardianes estaban decididos

a proteger la tierra…

FIDELINA

…Al fin, la cogieron

y con sus espadas lucharon un rato largo…

hasta que se cayó en el suelo

y ya no pudo volver al firmamento.

GUARDIANES EN CORO

La tierra es nuestra casa.

NIÑAS EN CORO

Tenemos que cuidarla.

EFECTO VIENTO

FIDELINA

Sin demora, los guardianes soplaron

para llamar a la nube de la buena conciencia

para que acompañe siempre a las personas de esta tierra

y no se les olvide

que deben preservar sus valles,

sus ríos y sus montañas.

FIDELINA

Al final del día,

los guardianes se fueron bajo tierra.

Los ceibos estaban contentos

y las montañas y las vaquitas y el río…

y los niños y las niñas.

NARRADOR

Doña Fidelina terminó la historia,

recogió sus mantos, sus hierbas

y se fue esparciendo unos polvos verdes

que abonaron la tierra.

NARRADOR

Un arco iris salió

y este cuento se acabó.

LOCUTOR

Proyecto Reducción de Riesgos

frente a Desastres

con la participación de niñas, niños y adolescentes.

Plan Internacional Ecuador, Manabí.

027 - Los guardianes y el valle sin memoria 027 - Die Wächter und das Tal ohne Erinnerung 027 - The Guardians and the Valley of No Memory 027 - Les gardiens et la vallée de l'oubli 027 - I guardiani e la valle della non memoria 027 - Os Guardiões e o Vale Sem Memória 027 - Хранители и Долина Беспамятства 027 守护者与失忆之谷

Los guardianes y el valle sin memoria The guardians and the valley without memory

NARRADOR

Había una vez Once Upon a time

un lugar muy muy lejano a very far away place

que tenía muchos valles verdes that had many green valleys que tinha muitos vales verdes

y ríos cantores. and singing rivers. e rios cantantes.

En ese lugar In that place

el Sol salía todos los días the sun went out every day

y brillaba tanto and it shone so bright

que las flores that the flowers

crecían hermosas y coloridas. They grew beautiful and colorful. eles ficaram bonitos e coloridos.

Parecía que todo estaba siempre sonriendo. It seemed that everything was always smiling.

Los hombres y mujeres men and women

trabajaban felices, they worked happily,

los niños pasaban jugando the children spent playing

y todo resplandecía. and everything shone. e tudo brilhou.

HOMBRE 1

¡Ey, la cosecha está bien buena! Hey, the harvest is good! Ei, a colheita está muito boa!

MUJER 1 WOMAN 1

Han salido las guabas, Die Guaven sind aus, The guabas have come out, As goiabas saíram,

los mangos y las naranjas. Mangoes and oranges.

HOMBRE 1

El café está riquísimo The coffee is delicious O café é delicioso

y las sandías enormes… and huge watermelons ... e as enormes melancias ...

MUJER 2

¡Sí, yo quiero los aguacates con azúcar, Yes, I want avocados with sugar,

están deliciosos! They are delicious!

NARRADOR NARRATOR

En ese lugar vivía doña Fidelina. Dona Fidelina lived in that place.

Ella siempre subía a los cerros She always climbed the hills Ela sempre subia as colinas

para buscar historias que contar, to look for stories to tell,

decía que los árboles hablaban He said the trees spoke

y que había que escucharlos and that you had to listen to them и ты должен был их слушать

para aprender los secretos de esta tierra. To learn the secrets of this land.

NARRADOR

Cada mañana se sentaba Every morning he sat

a la mitad del camino Half way

sobre su manto azul on his blue cloak em sua capa azul

y colocaba unas hierbas alrededor and put some herbs around et mettre des herbes autour

para que todos los niños y niñas so that all the boys and girls

la escucharan con atención. They will listen carefully.

NARRADOR NARRATOR

Un día de marzo, One day in March,

Fidelina contó que… Fidelina said that ...

FIDELINA FIDELINE

En la loma más alta del horizonte On the highest hill on the horizon Na colina mais alta no horizonte

hay un bosque de ceibos gigantes… there is a forest of giant ceibos ... tem uma floresta de ceiba gigantes ...

Una vez escuché voces Once I heard voices

que me susurraron that whispered to me

FIDELINA

¿Qué es eso? What's that?

¿Quién me llama? Who calls me?

NARRADOR

Luego de buscar After searching Depois de pesquisar

y buscar por todos lados, and look everywhere,

Fidelina se acercó sigilosamente Fidelina sneaked up

a uno de los árboles to one of the trees

y puso la oreja sobre el tronco. and put the ear on the trunk. e encostou a orelha no tronco.

El árbol le habló... The tree spoke to him ...

FIDELINA

Me contó que hace varios años He told me that several years ago

a este valle llegó… He came to this valley ...

FIDELINA FIDELINA

…una sombra (gris) como de humo ... a shadow (gray) like smoke ... Uma sombra (cinza) como fumaça

que envolvía cada rincón that wrapped every corner

y que apenas dejaba respirar. and that he could hardly breathe.

Venía de las ciudades lejanas It came from the distant cities

pero era muy poderosa but it was very powerful

y botaba polvos negros. and dumped black powders. e pó preto derramado.

FIDELINA FIDELINA

Todas las personas fueron tocadas All the people were touched Todas as pessoas foram tocadas

por aquellos polvos for those powders para aqueles pós

y desde entonces perdieron la memoria. and since then they have lost their memory.

No se acordaban de nada. They did not remember anything.

No se acordaban cómo cuidar la tierra, They didn't remember how to take care of the earth, Ils ne se souvenaient pas comment prendre soin de la terre,

cómo sembrar, cómo cosechar... how to sow, how to reap ... comment semer, comment récolter... como semear, como colher ...

FIDELINA FIDELINA

Todos botaban basura, Everyone was throwing garbage, Tout le monde jetait des ordures Todo mundo estava jogando lixo

talaban los árboles… They cut down the trees ... ils ont coupé les arbres... eles cortaram as árvores ...

FIDELINA

…quemaban las montañas… ... they burned the mountains ... ... ils ont brûlé les montagnes ...

contaminaban los ríos… they polluted the rivers ...

y todo fue destruyéndose poco a poco… and everything was destroying itself little by little ...

Ni las aguas de los ríos querían ir por ahí, Not even the waters of the rivers wanted to go there,

pues los peces se habían muerto because the fish had died

y todo estaba seco. And everything was dry.

Los animales tenían hambre. The animals were hungry.

Las vaquitas estaban flacas The cows were thin Les vaches étaient maigres As vacas eram magras

pues no había pasto ni agua, there was no grass or water, car il n'y avait ni herbe ni eau,

y solo les quedaba echarse and they only had to lie down et ils n'avaient qu'à se coucher e eles só tinham que se deitar и им нужно было только лечь

en la tierra seca in the dry land

y gritar de tristeza. And scream of sadness. et crier de tristesse.

VACA 1 COW 1

… No hay nada que comer. … There is nothing to eat.

VACA 2 COW 2

....

FIDELINA

Las montañas se veían peladas, The mountains looked bare, As montanhas pareciam nuas,

sin flores, ni frutos ni hierbas, ni nada. without flowers, fruits or herbs, or anything.

FIDELINA

A los cuchuchos que siempre vivieron allí To the cuchuchos who always lived there Aux chiots qui y ont toujours vécu Aos cuchuchos que sempre viveram lá

e ya no se los veía como antes, and they were no longer seen as before,

pues muchos se habían mudado because many had moved

a buscar to search

nuevas guaridas new dens novos covis

o incluso habían desaparecido or had even disappeared

por falta de comida y agua. for lack of food and water.

CUCHUCHO 1 KNIFE 1 KNUCKLE 1

Y ahora, ¿a dónde iremos? And now, where will we go?

CUCHUCHO 2 BUCKET 2

No lo sé, quién sabe, I don't know, who knows, Je ne sais pas, qui sait,

mejor recojamos nuestras cosas we better collect our things nous ferions mieux de ramasser nos affaires é melhor nós recolhermos nossas coisas

y vámonos pronto de aquí and let's get out of here soon e vamos sair daqui logo

o moriremos. or we will die ou nous mourrons. ou vamos morrer.

FIDELINA

En algunas temporadas… In some seasons ... Dans certaines saisons ...

FIDELINA FIDELINE

…llovía incesantemente ... it rained incessantly ... choveu sem parar

y era tan fuerte que la lluvia ahogaba todo a su paso. and it was so strong that the rain drowned everything in its path. et il était si fort que la pluie a tout noyé sur son passage. e foi tão forte que a chuva afogou tudo em seu caminho. и он был настолько сильным, что дождь затопил все на своем пути.

Las casas se plagaban… The houses were plagued ... Les maisons étaient tourmentées ... As casas foram atormentadas ...

FIDELINA FIDELINE

…de bichos ... of bugs … De bogues

que picaban y enfermaban a familias enteras, that itched and made whole families sick, qui démangeait et rendait des familles entières

especialmente a los niños y a las niñas pequeñas. especially boys and little girls.

Como casi no había árboles, Since there were almost no trees,

los cerros se caían the hills were falling les collines sont tombées as colinas caíram

y las casas se destruían and the houses were destroyed

y los niños lloraban. And the children cried.

FIDELINA FIDELINE

Así pasaron los años So the years went by

y la gente vivía asustada and people lived scared et les gens vivaient effrayés

pues hasta el sol quemaba más fuerte, for even the sun burned louder, car même le soleil brûlait plus fort,

y cada año esperaban inundaciones, and every year they expected floods, et chaque année ils s'attendaient à des inondations,

sequías y la vida se hacía difícil y triste. droughts and life was difficult and sad. les sécheresses et la vie sont devenues difficiles et tristes. secas e a vida tornaram-se difíceis e tristes.

Y la gente se angustiaba… And people were distressed ... Et les gens étaient affligés...

FIDELINA FIDELINE

Pero un día But one day

en que las estrellas se juntaron en el cielo, When the stars gathered in the sky

se escuchó un ruido muy fuerte a very loud noise was heard

como de campanitas de cristal like crystal bells como sinos de cristal

que se rompían. They broke.

FIDELINA FIDELINE

Debajo del suelo aparecieron los guardianes, Under the ground the guards appeared, Sous la terre les gardiens apparurent,

que se despertaban cada 100 años that they woke up every 100 years qui se réveillait tous les 100 ans

para vigilar que la tierra esté verde y contenta. to watch that the earth is green and happy.

Primero se desperezaron, First they stretched, Primeiro eles se esticaram,

estiraron las manos, las piernas, stretched hands, legs, ils ont étendu leurs mains, leurs jambes, eles esticaram as mãos, as pernas,

movieron sus cabezas y todo su cuerpo. They moved their heads and their whole body.

Cada guardián tenía una espada muy poderosa Each guardian had a very powerful sword Chaque gardien avait une épée très puissante

y un corazón rojo and a red heart

que latía con fuerza. That was beating hard. ça battait fort.

FIDELINA FIDELINE

Todos empezaron a mirar a su alrededor. Everyone began to look around.

Era como si pudieran ver It was as if they could see

más allá de las montañas, beyond the mountains,

se agachaban, olían la tierra… they crouched, they smelled the earth ... ils se sont penchés, ils ont senti la terre... eles se abaixaram, eles cheiraram a terra ...

FIDELINA FIDELINE

…movían sus manos tocando el aire ... they moved their hands touching the air ... ils ont bougé leurs mains touchant l'air

y se hacían gestos entre ellos. and gestures were made between them.

Pero en un momento, But in a moment,

la risa había terminado the laugh was over le rire était fini

y todos estaban tristes and everyone was sad

con el corazón caído. with a fallen heart avec un cœur abattu.

GUARDIÁN 1 GUARDIAN 1

¿Qué ha sucedido? What happened?

GUARDIÁN 2

Todo está triste en esta tierra. Everything is sad on this earth.

GUARDIÁN 3

Es momento de curarla, It's time to cure her, É hora de curá-la

ha estado muchos años enferma. She has been sick for many years.

FIDELINA FIDELINE

Los guardianes de la tierra alzaron sus espadas The guardians of the earth raised their swords Les gardiens de la terre ont levé leurs épées Os guardiões da terra ergueram suas espadas

y llamaron a los espíritus de los 4 elementos: and called the spirits of the 4 elements:

GUARDIÁN 1 GUARDIAN 1

Que el agua fluya limpia y transparente. Let the water flow clean and transparent.

GUARDIÁN 2 GUARDIAN 2

Que el fuego purifique y fortalezca. May the fire purify and strengthen.

GUARDIÁN 3

Que el aire traiga la alegría y la memoria. May the air bring joy and memory.

GUARDIÁN 4

Y que la tierra cobije todas las semillas And may the earth cover all the seeds Et que la terre abrite toutes les graines E que a terra abrigue todas as sementes

que las personas siembren. Let people sow. laissez les gens semer.

FIDELINA

Con sus espadas tocaron el corazón de las personas With their swords they touched people's hearts Своими мечами они коснулись сердец людей

y en cada una nació una flor… and in each one a flower was born ...

FIDELINA

…que les hizo recordar la belleza de la Naturaleza ... that made them remember the beauty of Nature … Это заставило их вспомнить красоту природы

y su misión para cuidarla. and his mission to take care of her. и ваша миссия - заботиться о нем.

Se olvidaron de la sombra They forgot the shadow Они забыли о тени

y empezaron a ver todo de colores. and they began to see everything of colors. и они стали видеть все в цветах.

Sintieron un estremecimiento en sus cabezas They felt a shiver in their heads Ils ont senti un frisson dans leur tête Они почувствовали дрожь в головах

porque no entendían cómo habían olvidado because they didn't understand how they had forgotten потому что они не понимали, как они забыли

cuidar sus valles y sus ríos. Take care of its valleys and rivers.

FIDELINA FIDELINA

Los guardianes acariciaron cada rincón del valle, The guardians caressed every corner of the valley, Les gardiens ont caressé chaque recoin de la vallée, Стражи ласкали каждый уголок долины,

limpiando el humo y la contaminación. Cleaning the smoke and pollution. limpar a fumaça e a poluição.

El río recuperó su hermosura The river regained its beauty O rio recuperou sua beleza

y los peces volvieron a nadar. and the fish swam again.

Las montañas recuperaron su esplendor The mountains regained their splendor

y se tiñeron verdes y hermosas. and they were dyed green and beautiful. et ils étaient tachés de vert et beaux. e eles estavam manchados de verde e bonitos. и они были окрашены в зеленый цвет и были красивыми.

Los bichos huyeron desesperados The bugs fled desperate Les créatures se sont enfuies désespérées As criaturas fugiram desesperadas Существа бежали в отчаянии

pues no ya no había lugar para sus plagas. Well, there was no place for pests car il n'y avait plus de place pour leurs plaies. pois não havia mais lugar para suas pragas.

Todo estaba limpio… Everything was clean ...

y las vaquitas bailaban de alegría and the cows danced with joy et les vaches dansaient de joie

y comían y comían. And they ate and ate.

Pero los guardianes buscaban la sombra But the guardians sought the shadow

y no la encontraban. and they did not find it. et ils ne pouvaient pas le trouver.

FIDELINA FIDELINE

La sombra se escondía The shadow was hiding L'ombre se cachait

y corría hacia un lado and I was running to the side

y los guardianes corrían hacia el otro lado. and the guardians ran to the other side.

Buscaban debajo del río They searched under the river Они искали под рекой

pero ella se iba encima del monte… but she was going up the hill ... но она шла через гору ...

la sombra quería quedarse the shadow wanted to stay тень хотела остаться

pero los guardianes estaban decididos but the guardians were determined

a proteger la tierra… to protect the earth ...

FIDELINA

…Al fin, la cogieron ... At last, they took her ... Enfim, eles a pegaram

y con sus espadas lucharon un rato largo… and with their swords they fought a long time ... et avec leurs épées, ils se sont battus longtemps ... e com suas espadas lutaram por muito tempo ... и на мечах они сражались долго ...

hasta que se cayó en el suelo until he fell on the ground пока он не упал на пол

y ya no pudo volver al firmamento. and could no longer return to the sky. и больше не мог вернуться на небосвод.

GUARDIANES EN CORO GUARDIANS IN CHORUS

La tierra es nuestra casa. The earth is our house.

NIÑAS EN CORO GIRLS IN CHORUS

Tenemos que cuidarla. We have to take care of her.

EFECTO VIENTO WIND EFFECT

FIDELINA FIDELINA

Sin demora, los guardianes soplaron Ohne Verzögerung haben die Wächter geblasen Without delay, the guardians blew Sans tarder, les gardiens ont soufflé Sem demora, os guardiões explodiram

para llamar a la nube de la buena conciencia die Wolke des guten Gewissens zu nennen to call the cloud of good conscience chamar a nuvem da boa consciência

para que acompañe siempre a las personas de esta tierra die Menschen dieses Landes immer zu begleiten to always accompany the people of this land

y no se les olvide and don't forget them

que deben preservar sus valles, that they must preserve their valleys,

sus ríos y sus montañas. Its rivers and mountains.

FIDELINA FIDELINE

Al final del día, At the end of the day,

los guardianes se fueron bajo tierra. Die Wächter gingen in den Untergrund. The guardians went underground.

Los ceibos estaban contentos Die Ceibos waren glücklich The ceibos were happy Les ceibos étaient contents Os ceibos estavam felizes

y las montañas y las vaquitas y el río… und die Berge und die Vaquitas und der Fluss ... and the mountains and the vaquitas and the river ...

y los niños y las niñas. and boys and girls.

NARRADOR NARRATOR

Doña Fidelina terminó la historia, Doña Fidelina finished the story,

recogió sus mantos, sus hierbas he collected his mantles, his herbs recolheram suas capas, suas ervas

y se fue esparciendo unos polvos verdes and spread some green powders e um pouco de pasta de pó verde

que abonaron la tierra. They paid the land. qui a fertilisé la terre. que fertilizou a terra.

NARRADOR STORYTELLER

Un arco iris salió A rainbow came out Un arc-en-ciel est sorti

y este cuento se acabó. and this story is over.

LOCUTOR

Proyecto Reducción de Riesgos Risk Reduction Project

frente a Desastres in front of Disasters

con la participación de niñas, niños y adolescentes. with the participation of girls, boys and adolescents.

Plan Internacional Ecuador, Manabí. Ecuador International Plan, Manabi.