×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

New Practical Chinese Reader 3, Kè27 - 2

Kè27 - 2

丁力波 : 我们 把 自己 的 看法 说 出来 , 你们 会 不 高兴 吗 ?

陆雨平 : 当然 不会 。 我们 常 跟 外国 朋友 在 一起 , 知道 不同 国家 的 人 , 有 不同 的 习惯 。 对 我们 来说 , 这 很 正常 。

丁力波 : 不 了解 外国 文化 的 人会 怎么 想 呢 ?

王小云 : 有些 事儿 他们 会 觉得 很 不 习惯 。 比如说 , 中国 人 吃饭 用 筷子 , 西方人 吃饭 用 刀叉 。 西方人 把 食物 放 自己 的 盘子 里 把 大块 儿 切成 小 块儿 , 再 把 它 送 在 嘴里 。 如果 手指 上 有点儿 食物 , 就 舔 手指 。 有 的 中国 人 看 了 也 很 不 习惯 。

马 大为 : 用 刀叉 吃饭 , 把 手指 上 的 食物 舔 干净 , 那 是 我们 的 习惯 。 力波 , 你 说 是不是 ?

丁力波 : 是 啊 。 我们 从小到大 都 这样 做 。 可是 在 我们 这儿 , 吃饭 的 时候 舔 手指 不是 好 习惯 。

陆雨平 : 我 看 应该 “ 入乡随俗 ”。 我们 在 国外 的 公共场所 说话 的 声音 要 小 一点儿 ; 你们 到 中国 人 家里 吃饭 也 不 一定 要 舔 手指 。

丁力波 : 对 , 我 就是 “ 入乡随俗 ”。 吃 中餐 的 时候 我用 筷子 , 吃 西餐 的 时候 我用 刀子 、 叉子 。 我 觉得 都 很 好 。 我 爸爸妈妈 他们 也 都 是 这样 。

王小云 : 力波 , 把 “ 入乡随俗 ” 翻译成 英语 , 该 怎么 说 ?

Kè27 - 2 Kè27 - 2 Lesson 27 - Dialog 2 Kè27 - 2 Kè27 - 2 Kè27 - 2 Kè27 - 2 Kè27 - 2 Kè27 - 2 Kè27 - 2 Kè27 - 2 Kè27 - 2 Kè27 - 2 Kè27 - 2

丁力波 : 我们 把 自己 的 看法 说 出来 , 你们 会 不 高兴 吗 ? Ding Libo: Wenn wir unsere Ansichten zum Ausdruck bringen, werden Sie unglücklich sein? Ding Libo: Will you be unhappy when we express our opinions? Ding Libo: ¿Estarás descontento cuando expresemos nuestras opiniones? DING LIBBERTY: Non sarete contenti se esprimiamo le nostre opinioni? Ding Libo:私たちが意見を述べたら、あなたは不幸になりますか? ДИНГ ЛИББЕРТИ: Вы будете недовольны, если мы выскажем свою точку зрения? Ding Libo: Bạn sẽ không vui nếu chúng tôi bày tỏ ý kiến của mình chứ?

陆雨平 : 当然 不会 。 Lu Yuping: Of course not. Lu Yuping:もちろん違います。 ЛУ Юпин: Конечно, нет. 我们 常 跟 外国 朋友 在 一起 , 知道 不同 国家 的 人 , 有 不同 的 习惯 。 We often stay with foreign friends and know that people from different countries have different habits. A menudo salimos con amigos extranjeros y sabemos que las personas de diferentes países tienen hábitos diferentes. Passiamo spesso del tempo con i nostri amici stranieri e sappiamo che le persone provenienti da Paesi diversi hanno abitudini diverse. 私たちは外国人の友人と一緒に過ごすことが多いのですが、国が違えば習慣も違うということを知りました。 对 我们 来说 , 这 很 正常 。 Für uns ist das normal. For us, this is normal. Para nosotros, esto es normal. 私たちにとって、これは正常です。

丁力波 : 不 了解 外国 文化 的 人会 怎么 想 呢 ? Ding Libo: Was denken Leute, die fremde Kulturen nicht verstehen? Ding Libo: What do people who don't understand foreign culture think? Ding Libo: ¿Qué pensarían las personas que no entienden la cultura extranjera? Ding Libo:外国の文化を理解していない人はどう思いますか? Дин Либо: Что подумают люди, не понимающие чужой культуры? Ding Libo: Những người không hiểu văn hóa nước ngoài sẽ nghĩ gì?

王小云 : 有些 事儿 他们 会 觉得 很 不 习惯 。 Wang Xiaoyun: Es gibt einige Dinge, bei denen sie sich unwohl fühlen. Wang Xiaoyun: There are some things they feel uncomfortable with. Wang Xiaoyun: Se sentirán muy incómodos con algunas cosas. 王暁雲:彼らが非常に慣れていないように感じることがいくつかあります。 Wang Xiaoyun: Có một số thứ họ không quen. 比如说 , 中国 人 吃饭 用 筷子 , 西方人 吃饭 用 刀叉 。 For example, Chinese people use chopsticks for meals, while Westerners use knives and forks for meals. Por ejemplo, los chinos comen con palillos, mientras que los occidentales comen con cuchillos y tenedores. たとえば、中国人は箸を使って食事をしますが、西洋人はナイフとフォークを使って食事をします。 西方人 把 食物 放 自己 的 盘子 里 把 大块 儿 切成 小 块儿 , 再 把 它 送 在 嘴里 。 Westerners put the food on their plates, cut the big pieces into small pieces, and then deliver it to the mouth. Los occidentales ponen comida en sus platos, cortan trozos grandes en trozos más pequeños y se los sirven en la boca. 西洋人は食べ物を皿に置き、大きな断片を小さな断片に切り、それを口に届けます。 Os ocidentais colocam comida em seus pratos, cortam os pedaços grandes em pedaços menores e colocam na boca. 如果 手指 上 有点儿 食物 , 就 舔 手指 。 Wenn Sie etwas zu essen an Ihren Fingern haben, lecken Sie Ihre Finger. If there is some food on your fingers, lick your fingers. Si hay comida en tu dedo, lámete el dedo. 指に食べ物がある場合は、指をなめてください。 Nếu có thức ăn trên ngón tay, hãy liếm nó. 有 的 中国 人 看 了 也 很 不 习惯 。 Some Chinese people are not used to it. Algunos chinos no están acostumbrados a verlo. 一部の中国人はそれに慣れていません。 Một số người Trung Quốc không quen với điều đó.

马 大为 : 用 刀叉 吃饭 , 把 手指 上 的 食物 舔 干净 , 那 是 我们 的 习惯 。 Ma Dawei: Es ist unsere Gewohnheit, mit Messer und Gabel zu essen und das Essen an den Fingern zu lecken. Ma Dawei: It is our habit to eat with a knife and fork and lick the food on the fingers. Ma Dawei: Tenemos la costumbre de comer con cuchillo y tenedor y de lamernos la comida de los dedos. Ma Dawei:ナイフとフォークで食べて、指で食べ物をなめるのが私たちの習慣です。 Ma Dawei: Chúng tôi có thói quen dùng dao nĩa và liếm thức ăn dính trên ngón tay. 力波 , 你 说 是不是 ? Libo, meinst du nicht? Libo, don't you think? Libo, ¿no lo crees? リボ、そう思いませんか?

丁力波 : 是 啊 。 Ding Libo: Yes. Ding Libo:はい。 我们 从小到大 都 这样 做 。 We have done this since childhood. Crecemos haciendo esto. 私たちは子供の頃からこれを行ってきました。 可是 在 我们 这儿 , 吃饭 的 时候 舔 手指 不是 好 习惯 。 But here, it is not a good habit to lick your fingers while eating. Pero en nuestro lugar, no es buena costumbre chuparse los dedos mientras se come. しかし、ここでは、食事中に指をなめるのは良い習慣ではありません。

陆雨平 : 我 看 应该 “ 入乡随俗 ”。 Lu Yuping: Ich denke, wir sollten "aufs Land gehen und das tun, was der Zoll tut". Lu Yuping: I think we should "go to the countryside and do what the customs do." Lu Yuping: Creo que debería ser "haz lo que hacen los romanos". Lu Yuping:「田舎に行って習慣としてやるべきだ」と思います。 我们 在 国外 的 公共场所 说话 的 声音 要 小 一点儿 ; 你们 到 中国 人 家里 吃饭 也 不 一定 要 舔 手指 。 We should speak a little lower in public places abroad; you don’t have to lick your fingers when you eat at a Chinese home. Hablamos en voz más baja en lugares públicos en el extranjero, no tienes que chuparte los dedos cuando comes en un hogar chino. 海外の公共の場所では少し静かに話す必要があります。中国の家で食事をするときに指をなめる必要はありません。

丁力波 : 对 , 我 就是 “ 入乡随俗 ”。 Ding Libo: Yes, I just "go in the countryside and do as the customs". Ding Libo: Sí, simplemente "hago lo que hacen los romanos". 吃 中餐 的 时候 我用 筷子 , 吃 西餐 的 时候 我用 刀子 、 叉子 。 I use chopsticks when eating Chinese food, and knives and forks when eating Western food. Uso palillos cuando como comida china y cuchillos y tenedores cuando como comida occidental. 中華料理には箸を使い、洋食にはナイフとフォークを使う。 我 觉得 都 很 好 。 I think it's all very good. Creo que todo está bien. とても良いと思います。 我 爸爸妈妈 他们 也 都 是 这样 。 My parents are like this too. 私の両親もこんな感じです。

王小云 : 力波 , 把 “ 入乡随俗 ” 翻译成 英语 , 该 怎么 说 ? Wang Xiaoyun: Libo, how do you translate "Follow the locals" into English? Wang Xiaoyun: Li Bo, ¿cómo traduces "Haz lo que hacen los romanos" al inglés? Wang Xiaoyun:Libo、「Follow thelocals」を英語にどのように翻訳しますか?