Ιστορία - Πελοποννησιακός Πόλεμος (1ο Μέρος) Δ΄ Δημοτικού Επ. 25
history|Peloponnesian|War|1st|Part|4th|elementary|episode
Tarih - Peloponnesos Savaşı (Bölüm 1) 4. İlkokul Ep. 25
History - Peloponnesian War (Part 1) 4th Grade Episode 25
Γεια σας, παιδιά.
hello|to you|kids
Hello, kids.
Ονομάζομαι Γιώργος Ποταμιάς και είμαι ο δάσκαλός σας σήμερα.
my name is|George|Potamias|and|I am|the|teacher|your|today
My name is George Potamias and I am your teacher today.
Θα κάνουμε το μάθημα της Ιστορίας.
will|we will do|the|lesson|of the|history
We will have the history lesson.
Σήμερα, παιδιά, θα δούμε μία από τις πιο τραγικές στιγμές της ελληνικής αρχαίας ιστορίας.
today|children|will|see|one|of|the|most|tragic|moments|of the|Greek|ancient|history
Today, kids, we will look at one of the most tragic moments in ancient Greek history.
Και δεν μιλάω για τίποτα άλλο, παρά για τον πολύ γνωστό μας Πελοποννησιακό Πόλεμο.
and|not|I speak|for|anything|else|but|for|the|very|known|our|Peloponnesian|War
And I'm not talking about anything else, but our very well-known Peloponnesian War.
Καταρχάς, θα πρέπει να δούμε σε τι αναφερόμαστε,
first of all|will|must|to|see|in|what|we are referring to
First of all, we need to see what we are referring to,
το ιστορικό μας πλαίσιο.
the|historical|our|context
the historical context.
Ο Πελοποννησιακός Πόλεμος, είναι ουσιαστικά ένας εμφύλιος πόλεμος,
the|Peloponnesian|War|is|essentially|a|civil|war
The Peloponnesian War is essentially a civil war,
μεταξύ των ελληνικών κρατών, ο οποίος ξεκίνησε λίγα χρόνια μετά τους Περσικούς Πολέμους.
between|the|Greek|states|which|which|started|few|years|after|the|Persian|Wars
between the Greek states, which started a few years after the Persian Wars.
Για να δούμε όμως ένα ιστορικό γεγονός, κανονικά, μέσα στο μάθημα της ιστορίας,
for|to|see|however|an|historical|event|normally|inside|in the|lesson|of the|history
However, to examine a historical event properly, within the history lesson,
θα πρέπει να απαντήσουμε σε κάποια πολύ βασικά ερωτήματα.
will|must|to|answer|to|some|very|basic|questions
we must answer some very basic questions.
Τα ερωτήματα αυτά, που ίσως πολλοί από εσάς γνωρίζετε, είναι τα εξής:
the|questions|these|that|perhaps|many|of|you|you know|they are|the|following
These questions, which many of you may know, are as follows:
Πότε, ποιος, πού, γιατί, πώς και τι.
when|who|where|why|how|and|what
When, who, where, why, how, and what.
Ας πάμε να ξεκινήσουμε να διερευνήσουμε αυτό το ιστορικό γεγονός,
let us|go|to|start|to|explore|this|the|historical|event
Let's start exploring this historical event,
και πιο συγκεκριμένα, σε αυτό το μάθημα, τις αιτίες και τις αφορμές του,
and|more|specifically|in|this|the|lesson|the|causes|and|the|triggers|of it
and more specifically, in this lesson, the causes and triggers of it,
μέσα από αυτά τα ερωτήματα.
through|from|these|the|questions
through these questions.
Η πρώτη μας ερώτηση: Πότε έγινε ο Πελοποννησιακός Πόλεμος;
the|first|our|question|when|it happened|the|Peloponnesian|War
Our first question: When did the Peloponnesian War take place?
Ο Πελοποννησιακός Πόλεμος έγινε μεταξύ 431-404 π.Χ..
the|Peloponnesian|War|it happened|between||
The Peloponnesian War took place between 431-404 BC.
Πότε έγινε, επομένως, ο Πελοποννησιακός Πόλεμος;
when|it happened|therefore|the|Peloponnesian|War
When, therefore, did the Peloponnesian War take place?
Έγινε μετά ακριβώς από τους Περσικούς Πολέμους.
it became|after|exactly|from|the|Persian|Wars
It happened right after the Persian Wars.
Βρισκόμαστε σε μία εποχή όπου η Αθήνα ως πόλη - κράτος είναι πάρα πολύ δυνατή.
we are|in|a|era|where|the|Athens|as|city|state|is|very|strong|
We are in a time when Athens as a city-state is very powerful.
Πρόκειται για μία Αθηναϊκή ηγεμονία, που προέκυψε μετά από μία Συνθήκη, που έκανε η Αθήνα με τους Πέρσες το 448 π.Χ..
it concerns|for|a|Athenian|hegemony|that|emerged|after|from|a|treaty|that|made|the|Athens|with|the|Persians|in||
This is an Athenian hegemony that emerged after a treaty that Athens made with the Persians in 448 BC.
Εκτός από την Αθήνα, έχουμε και μία άλλη "υπερδύναμη" στον ελληνικό κόσμο.
besides|from|the|Athens|we have|and|another|other|superpower|in the|Greek|world
Besides Athens, we also have another "superpower" in the Greek world.
Η άλλη "υπερδύναμη" στον ελληνικό κόσμο δεν είναι άλλη από την πόλη - κράτος της Σπάρτης.
the|other|superpower|in the|Greek|world|not|is|other|from|the|city|state|of|Sparta
The other "superpower" in the Greek world is none other than the city-state of Sparta.
Βέβαια, παιδιά, πίσω από τα ελληνικά κράτη δεν παύει να υπάρχει
of course|children|behind|from|the|Greek|states|not|ceases|to|exists
Of course, kids, behind the Greek states there is always
και ένας πολύ δυνατός και ισχυρός αντίπαλος, που αν και ταπεινωμένος,
and|a|very|strong|and|powerful|opponent|who|if|and|humiliated
a very strong and powerful opponent, who although humiliated,
πάντα καιροφυλακτεί, για να πάρει την ευκαιρία και να νικήσει τους Έλληνες.
always|lurks|for|to|take|the|opportunity|and|to|defeat|the|Greeks
is always lurking, waiting for the opportunity to defeat the Greeks.
Ποιος είναι αυτός ο αντίπαλος, άραγε;
who|is|this|the|opponent|I wonder
Who is this opponent, I wonder?
Αυτός ο αντίπαλος δεν είναι παρά η μεγάλη Περσική Αυτοκρατορία,
this|the|opponent|not|is|but|the|great|Persian|Empire
This opponent is none other than the great Persian Empire,
που αν και ηττημένη, πάντα καιροφυλακτεί με τη διπλωματία να νικήσει.
that|if|and|defeated|always|lurks|with|the|diplomacy|to|win
which, although defeated, always lurks with diplomacy to win.
Πριν όμως προχωρήσουμε, θα πρέπει να διερευνήσουμε κάποιες πολύ βασικές έννοιες.
before|however|we proceed|will|must|to|we investigate|some|very|basic|concepts
But before we proceed, we must explore some very basic concepts.
Καταρχάς, τι σημαίνει "αιτία"; Αιτία είναι ένας σοβαρός λόγος για να γίνει κάποιο γεγονός.
first of all|what|means|cause|cause|is|a|serious|reason|for|to|become|some|event
First of all, what does "cause" mean? A cause is a serious reason for an event to occur.
Τι είναι η "αφορμή"; Αφορμή είναι η δικαιολογία, που χρησιμοποιεί κάποιος για να κάνει κάτι.
what|is|the|pretext|pretext|is|the|excuse|that|uses|someone|to|to|do|something
What is the "pretext"? A pretext is the excuse that someone uses to do something.
Και "εμφύλιος πόλεμος"; Εμφύλιος πόλεμος δεν είναι τίποτα άλλο παρά ένας πόλεμος,
and|civil|war|civil|war|not|is|nothing|else|but|a|war
And what about "civil war"? A civil war is nothing more than a war,
στο εσωτερικό ενός λαού, μεταξύ δύο ίδιων κρατών.
in the|interior|of a|people|between|two|same|states
within a people, between two identical states.
Δηλαδή, στη δική μας περίπτωση, μεταξύ των Ελλήνων.
that is|in the|own|our|case|among|the|Greeks
That is, in our case, among the Greeks.
Επομένως, πάμε στο δεύτερό μας ερώτημα: Ποιος;
therefore|let's go|to the|second|our|question|who
Therefore, let's move on to our second question: Who?
Πρώτον, έχουμε την Αθήνα. Η Αθήνα πια είναι ισχυρή. Βλέπετε και στο χάρτη...
first|we have|the|Athens|the|Athens|now|is|strong|you see|and|on the|map
First, we have Athens. Athens is now strong. You can see it on the map...
Έχει γίνει πια από συμμαχία, μία ηγεμονια, που έχει μαζί της όλα σχεδόν τα παραθαλάσσια...
it has|become|now|from|alliance|a||that|it has|with|its|all|almost|the|coastal
It has now become a hegemony from an alliance, which has almost all the coastal areas with it...
...ελληνικά κράτη και ουσιαστικά έχει βγει νικήτρια μετά από τους Περσικούς Πολέμους.
Greek|states|and|essentially|it has|come out|winner|after|from|the|Persian|Wars
...Greek states and has essentially emerged victorious after the Persian Wars.
Η Αθήνα είναι δυνατή.
The|Athens|is|strong
Athens is strong.
Έχει φτιάξει την Ακρόπολη.
it has|built|the|Acropolis
It has built the Acropolis.
Με τον Παρθενώνα.
with|the|Parthenon
With the Parthenon.
Πολύ γνωστά έργα.
very|famous|works
Very famous works.
Με αρχηγό τον Περικλή.
with|leader|the|Pericles
With Pericles as the leader.
Και βασίζει τη δύναμή της, που;
and|bases|her|power|her|that
And it bases its power on what?
Μα βεβαίως, στο ναυτικό.
but|certainly|on|navy
Well, of course, on the navy.
Και κυρίως στο υπερόπλο που κατείχε εκείνη την εποχή,
and|mainly|to the|superweapon|that|possessed|that|the|time
And mainly on the superweapon that it possessed at that time,
που δεν είναι τίποτε άλλο παρά η γνωστή μας τριήρης.
that|not|is|nothing|else|but|the|known|our|trireme
which is nothing other than our well-known trireme.
Ποιος όμως είναι ο άλλος αντίπαλος;
who|however|is|the|other|opponent
But who is the other opponent?
Το αντίπαλο δέος που έρχεται να αντιμετωπίσει και να αμφισβητήσει αυτή την Αθηναϊκή ηγεμονία;
the|opposing|force|that|comes|to|confront|and|to|challenge|this|the|Athenian|hegemony
The opposing force that comes to confront and challenge this Athenian hegemony?
Μα βέβαια, είναι η πόλη της Σπάρτης.
but|of course|it is|the|city|of|Sparta
Of course, it is the city of Sparta.
Μία πόλη που με έδρα την Πελοπόννησο, όπως βλέπουμε και στον χάρτη,
a|city|that|with|base|the|Peloponnese|as|we see|and|on the|map
A city based in the Peloponnese, as we see on the map,
δεν παύει να είναι μία υπερδύναμη, που βασίζει τη δύναμή της στο στρατό της.
not|ceases|to|it is|a|superpower|that|it bases|its|power|of|on the|army|of
it remains a superpower, which bases its strength on its army.
Ένας στρατός, ο οποίος φτιάχνεται από πολίτες με πλήρη δικαιώματα,
a|army|which|who|is made|from|citizens|with|full|rights
An army, which is made up of citizens with full rights,
οι οποίοι εκπαιδεύονται στην τέχνη της μάχης από πολύ μικρή ηλικία.
the|who|are trained|in the|art|of the|battle|from|very|small|age
who are trained in the art of combat from a very young age.
Όπως είπα και πριν, δεν πρέπει όμως να αγνοήσουμε τη μεγάλη υπερδύναμη της Περσίας.
as|I said|and|before|not|must|however|to|ignore|the|great|superpower|of the|Persia
As I mentioned before, we must not ignore the great superpower of Persia.
Πίσω από οποιαδήποτε κίνηση των ελληνικών κρατών, κρύβεται και ο Πέρσης,
behind|from|any|movement|of the|Greek|states|hides|and|the|Persian
Behind any movement of the Greek states, there is also the Persian,
ο οποίος είτε με χρήματα είτε με τη διπλωματία, προσπαθεί να βρει
the|who|either|with|money|or|with|the|diplomacy|tries|to|find
who either with money or with diplomacy, tries to find
την αδυναμία κάποιου κράτους για να επέμβει και να δημιουργήσει
the|inability|some|state|to|to|intervene|and|to|create
the inability of a state to intervene and create
αυτό το οποίο θα τον κάνει δυνατό.
this|the|which|will|him|make|strong
that which will make it strong.
Και τι θέλει η Περσία να υπάρχει μεταξύ των Ελλήνων;
and|what|wants|the|Persia|to|exists|among|the|Greeks
And what does Persia want to exist among the Greeks?
Μα τίποτα άλλο, παρά διχόνοια.
but|nothing|else|but|discord
Well, nothing else but discord.
Πάμε σε ένα πολύ βασικό ερώτημα.
let's go|to|a|very|basic|question
Let's go to a very basic question.
Πού έγινε ο Πελοποννησιακός Πόλεμος;
where|it happened|the|Peloponnesian|War
Where did the Peloponnesian War take place?
Ο Πελοποννησιακός Πόλεμος, παιδιά, δεν έγινε μόνο στην Ελλάδα.
the|Peloponnesian|War|kids|not|it happened|only|in the|Greece
The Peloponnesian War, kids, did not take place only in Greece.
Αλλά έγινε στον ευρύτερο ελληνικό χώρο εκείνης της εποχής.
but|it happened|in the|wider|Greek|space|of that|the|time
But it took place in the broader Greek area of that time.
Που περιλαμβάνει την Ελλάδα, περιλαμβάνει τη Μικρά Ασία, αλλά περιλαμβάνει και τη Μεγάλη Ελλάδα.
that|includes|the|Greece|includes|the|Asia|Asia|but|includes|also|the|Great|Greece
Which includes Greece, includes Asia Minor, but also includes Greater Greece.
Πού βρίσκεται όμως η Μεγάλη Ελλάδα;
where|is located|however|the|Great|Greece
But where is Greater Greece located?
Η Μεγάλη Ελλάδα βρίσκεται στην Κάτω Ιταλία και πολύ ιδιαίτερα στη Σικελία.
the|Great|Greece|is located|in the|Lower|Italy|and|very|particularly|in the|Sicily
Greater Greece is located in Lower Italy and very particularly in Sicily.
Με την πολύ γνωστή και δυνατή πόλη των Συρακουσών.
with|the|very|known|and|powerful|city|of the|Syracuse
With the very well-known and powerful city of Syracuse.
Βλέπουμε κι εδώ στον χάρτη το πεδίο όπου έγιναν οι σημαντικότερες μάχες.
we see|also|here|on the|map|the|field|where|they took place|the|most significant|battles
We can also see on the map the area where the most significant battles took place.
Ο ευρύτερος ελληνικός χώρος εκείνης της εποχής.
the|broader|Greek|space|of that|the|era
The broader Greek space of that time.
Ποιες είναι οι αιτίες που ξέσπασε, τώρα, αυτή η μεγάλη διαμάχη;
what|are|the|causes|that|it broke out|now|this|the|great|conflict
What are the reasons that this great conflict broke out now?
Οι σχέσεις μεταξύ των πόλεων δεν ήταν καλές.
the|relations|between|the|cities|not|were|good
The relations between the cities were not good.
Είχαν διαφορετικά πολιτεύματα. Αλλιώτικο τρόπο ζωής.
they had|different|regimes|different|way|of life
They had different governments. A different way of life.
Η μεγάλη δύναμη της Αθήνας ανησυχούσε πολύ τη Σπάρτη.
the|great|power|of the|Athens|worried|very|the|Sparta
The great power of Athens worried Sparta a lot.
Ο συντηρητικός Σπαρτιάτης δεν έβλεπε με καλό μάτι
the|conservative|Spartan|not|saw|with|good|eye
The conservative Spartan did not look favorably
τον φιλελεύθερο Αθηναίο, που ήθελε να βάζει παντού το χέρι του.
the|liberal|Athenian|who|wanted|to|put|everywhere|the|hand|his
upon the liberal Athenian, who wanted to meddle everywhere.
Και κυρίως, η Αθήνα με το εμπόριό της ενοχλούσε τον μεγάλο εμπορικό εταίρο της Σπάρτης,
and|mainly|the|Athens|with|the|trade|of it|was bothering|the|great|commercial|partner|of it|Sparta
And mainly, Athens with its trade was bothering its major trading partner, Sparta,
που δεν είναι καμία άλλη πόλη παρά η Κόρινθος.
which|not|is|any|other|city|but|the|Corinth
which is none other than the city of Corinth.
Να μην ξεχνάμε ότι η Σπάρτη δεν έκανε καθόλου εμπόριο.
to|not|forget|that|the|Sparta|not|did|at all|trade
Let us not forget that Sparta did not engage in trade at all.
Τα όπλα της και όλη της η οικονομία ήταν δημιούργημα της Κορίνθου.
the|weapons|of it|and|all|of it|the|economy|was|creation|of|Corinth
Its weapons and all its economy were the creation of Corinth.
Έτσι λοιπόν έχουμε αυτές τις δύο πόλεις.
so|therefore|we have|these|the|two|cities
So we have these two cities.
Όπως βλέπουμε...
as|we see
As we can see...
Η Αθήνα με τη Δημοκρατία. Η Σπάρτη με την Ολιγαρχία.
the|Athens|with|the|Democracy|the|Sparta|with|the|Oligarchy
Athens with Democracy. Sparta with Oligarchy.
Εμπόριο η Αθήνα. Στρατό η Σπάρτη.
trade|the|Athens|army|the|Sparta
Trade is Athens. Army is Sparta.
Ναυτικό η Αθήνα. Πειθαρχία η Σπάρτη.
naval|the|Athens|discipline|the|Sparta
Navy is Athens. Discipline is Sparta.
Οικονομία η Αθήνα. Καθαρά πολεμική η Σπάρτη.
economy|the|Athens|purely|militaristic|the|Sparta
Economy is Athens. Purely military is Sparta.
Και κάτι το οποίο δεν θα πρέπει να αγνοούμε.
and|something|that|which|not|will|must|to|ignore
And something that we should not ignore.
Οι γυναίκες στην Αθήνα δεν είχανε σχεδόν καθόλου ελευθερίες.
the|women|in the|Athens|not|had|almost|at all|freedoms
Women in Athens had almost no freedoms.
Αντίθετα στη Σπάρτη, οι γυναίκες ήταν τόσο ελεύθερες,
on the contrary|in the|Sparta|the|women|they were|so|free
In contrast to Sparta, women were so free,
που κάποιοι κατηγορούσαν τη Σπάρτη ότι είχε γυναικοκρατία.
that|some|they accused|the|Sparta|that|it had|matriarchy
that some accused Sparta of having a matriarchy.
Αντίπαλοι επομένως στη νοοτροπία και στον τρόπο ζωής.
opponents|therefore|in the|mentality|and|in the|way|of life
Therefore, they were opponents in mentality and way of life.
Πιο συγκεκριμένα, όταν η Αθήνα θέλησε να πουλήσει τα προϊόντα της
more|specifically|when|the|Athens|it wanted|to|sell|the|products|of it
More specifically, when Athens wanted to sell its products
στη δυτική Ελλάδα και στην Ιταλία, η Κόρινθος ταρακούνησε τη Σπάρτη.
in the|western|Greece|and|in the|Italy|the|Corinth|shook|the|Sparta
In western Greece and in Italy, Corinth shook Sparta.
Και προσπάθησε σιγά-σιγά, να τη βάλει σε μία πολεμική αναμέτρηση με την Αθήνα.
and|tried|||to|it|put|in|a|war|confrontation|with|the|Athens
And it slowly tried to draw it into a military confrontation with Athens.
Και ποια ήταν η αφορμή; Οι Κερκυραίοι που είχαν διαφορές με τους Κορίνθιους,
and|what|was|the|excuse|the|Corcyreans|who|had|differences|with|the|Corinthians
And what was the reason? The Corcyreans who had disputes with the Corinthians,
ζήτησαν βοήθεια από τους Αθηναίους.
asked|help|from|the|Athenians
sought help from the Athenians.
Οι Αθηναίοι που θέλησαν, να κάνουν εμπόριο στη δυτική Ελλάδα,
the|Athenians|who|wanted|to|do|trade|in the|western|Greece
The Athenians who wanted to trade in western Greece,
και συγκεκριμένα στην Ιταλία, επενέβησαν.
and|specifically|in the|Italy|intervened
and specifically in Italy, intervened.
Τότε οι δύο συγκρούστηκαν στη Μακεδονία.
then|the|two|clashed|in the|Macedonia
Then the two clashed in Macedonia.
Και πιο συγκεκριμένα, στην πόλη της Ποτίδαιας. Έγινε μάχη.
and|more|specifically|in the|city|of the|Potidaea|there was|battle
And more specifically, in the city of Potidaea. A battle took place.
Οι Αθηναίοι νίκησαν τους Κορίνθιους.
the|Athenians|they defeated|the|Corinthians
The Athenians defeated the Corinthians.
Τα πράγματα είχαν πάρει πια μία άσχημη τροπή.
the|things|they had|taken|now|a|bad|turn
Things had taken a bad turn.
Και ποια ήταν η αρχή του πολέμου;
and|what|it was|the|beginning|of the|war
And what was the beginning of the war?
Η μάχη Κορίνθου - Αθήνας.
the|battle|of Corinth|of Athens
The battle of Corinth - Athens.
Η πελοποννησιακή συμμαχία.
the|Peloponnesian|alliance
The Peloponnesian alliance.
Η Σπάρτη δεν μπορούσε να μείνει με σταυρωμένα τα χέρια.
the|Sparta|not|could|to|remain|with|crossed|the|hands
Sparta could not remain with its arms crossed.
Επομένως, αγαπητά μου παιδιά, δυστυχώς,
therefore|dear|my|children|unfortunately
Therefore, my dear children, unfortunately,
φτάνουμε σε ένα σημείο που αυτές οι δύο αντίπαλες πόλεις, τι θα κάνουν;
we arrive|at|a|point|that|these|the|two|rival|cities|what|will|they do
we reach a point where these two rival cities, what will they do?
Θα δώσουν τόπο στις διαφορές τους και θα κοιτάξουν το κοινό καλό;
they will|give|place|to the|differences|their|and|they will|look at|the|common|good
Will they set aside their differences and look to the common good?
Ή θα κοιτάξει η καθεμία το συμφέρον της;
or|she will|look at|the|each one|the|interest|her
Or will each look after their own interests?
Οι αντιπρόσωποι της πελοποννησιακής συμμαχίας μαζεύτηκαν πια.
the|representatives|of the|Peloponnesian|alliance|gathered|now
The representatives of the Peloponnesian alliance have gathered now.
Συγκεντρώθηκαν στη Σπάρτη και προσπάθησαν να αποφασίσουν τι θα γίνει.
they gathered|in the|Sparta|and|they tried|to|decide|what|they will|happen
They convened in Sparta and tried to decide what will happen.
Μακάρι να μην είχαμε πόλεμο.
I wish|that|not|we had|war
I wish we didn't have war.
Ο Μελήσιππος, απεσταλμένος του βασιλιά της Σπάρτης,
the|Melisippos|envoy|of the|king|of the|Sparta
Melisippos, the envoy of the king of Sparta,
προσπάθησε να πείσει τους Αθηναίους, να μην γίνει σύγκρουση.
he tried|to|convince|the|Athenians|that|not|become|conflict
tried to convince the Athenians not to engage in conflict.
Έβλεπε ότι τα πράγματα είχαν πάρει μία πολύ άσχημη τροπή.
he saw|that|the|things|they had|taken|a|very|bad|turn
He saw that things had taken a very bad turn.
Θα σας ρωτήσω και μετά για τα λόγια του. Γιατι συγκεκριμένα είπε:
I will|you|I will ask|and|later|about|the|words|his|because|specifically|he said
I will ask you later about his words. Because he specifically said:
«Αυτή η μέρα θα γίνει αρχή μεγάλης συμφοράς για όλους τους Έλληνες».
this|the|day|will|become|beginning|great|disaster|for|all|the|Greeks
"This day will mark the beginning of great calamity for all Greeks."
Ήταν από εκείνες τις φωνές που δεν θέλανε διαμάχη, δεν θέλανε πόλεμο.
they were|from|those|the|voices|that|not|they wanted|conflict|not|they wanted|war
He was one of those voices that did not want conflict, did not want war.
Όμως τα πράγματα είχαν πάρει μία πολύ άσχημη τροπή.
but|the|things|they had|taken|a|very|bad|turn
However, things had taken a very bad turn.
Όπως γράφει κι ο Θουκυδίδης στην ιστορία του,
as|he writes|and|the|Thucydides|in the|history|his
As Thucydides writes in his history,
όταν ξεκίνησε αυτός ο πολύ κακός και αδελφοκτόνος πόλεμος...
when|he started|this|the|very|bad|and|fratricidal|war
when this very bad and fratricidal war began...
Στον Πελοποννησιακό Πόλεμο όποιος φερόταν σκληρά στους αντιπάλους του, σε αυτόν όλοι έδειχναν εμπιστοσύνη.
in the|Peloponnesian|War|whoever|he behaved|harshly|to the|opponents|his|in|this|all|they showed|trust
In the Peloponnesian War, whoever acted harshly towards their opponents, everyone trusted them.
Όποιος κοίταζε να είναι πολύ κακός απέναντι στον άλλο, αυτόν θεωρούσαν έξυπνο.
whoever|he looked|to|to be|very|bad|towards|to the|other|this|they considered|smart
Whoever sought to be very cruel to the other, they considered him smart.
Όποιοι όμως ανήκαν στην ίδια παράταξη, τους θεωρούσαν καλύτερους κι από συγγενείς.
whoever|however|belonged|to the|same|party|them|they considered|better|and|than|relatives
However, those who belonged to the same party were considered better than relatives.
Ειδικά αυτή η τελευταία πρόταση, τι μας λέει; Τι μας δείχνει;
especially|this|the|last|sentence|what|to us|it says|what|to us|it shows
Especially this last sentence, what does it tell us? What does it show us?
Το να θεωρήσω κάποιον, επειδή είναι στη δική μου παράταξη,
the|to|I consider|someone|because|he is|in the|own|my|party
To consider someone, just because they are in my party,
καλύτερο από τον συγγενή μου, τι να σημαίνει άραγε;
better|than|the|relative|my|what|to|it means|I wonder
better than my relative, what could that possibly mean?
Ότι πια προχωράμε σε έναν αδελφοκτόνο πόλεμο.
that|now|we are moving forward|into|a|fratricidal|war
That we are now moving towards a fratricidal war.
Και θα δούμε και αργότερα, ότι οι παρατάξεις και τα πρόσωπα
and|will|we will see|also|later|that|the|factions|and|the|faces
And we will see later that the factions and the individuals
αλλάζανε εύκολα, από τη μία πλευρά στην άλλη.
they were changing|easily|from|the|one|side|to the|other
easily changed sides, from one side to the other.
Οπότε αφού είδαμε τις αιτίες και τις αφορμές αυτού του πολέμου,
so|after|we saw|the|causes|and|the|pretexts|of this|war|
So after we have seen the causes and the pretexts of this war,
μπορούμε να προχωρήσουμε και σε κάποιες ερωτήσεις αξιολόγησης,
we can|to|proceed|and|to|some|questions|evaluation
we can also proceed to some evaluation questions,
για να δούμε, αν καταλάβαμε τα σημαντικότερα σημεία
in order to|to|see|if|we understood|the|most important|points
to see if we understood the most important points
αυτού του κεφαλαίου της αρχαίας ελληνικής ιστορίας.
of this|the|chapter|of the|ancient|Greek|history
of this chapter of ancient Greek history.
Θα ήθελα να προσέξετε αυτές τις ερωτήσεις. Θα σας δώσω λίγο χρόνο να τις απαντήσετε.
will|I would like|to|you pay attention|these|the|questions|will|you|I will give|a little|time|to|them|you answer
I would like you to pay attention to these questions. I will give you some time to answer them.
Και μετά θα σας δίνω τη σωστή απάντηση.
and|after|will|to you|I give|the|correct|answer
And then I will give you the correct answer.
Πάμε στην πρώτη μας ερώτηση.
let's go|to the|first|our|question
Let's go to our first question.
Αφορμή του πολέμου. Αφορμή του πολέμου ήταν:
cause|of the|war|cause|of the|war|was
The cause of the war. The cause of the war was:
1) Οι Κερκυραίοι ζήτησαν βοήθεια από την Αθήνα;
the|Corcyreans|they asked|help|from|the|Athens
1) Did the Corcyreans ask for help from Athens?
2) Οι Αθηναίοι παίρνουν το μέρος των Ιταλών;
the|Athenians|they take|the|side|of the|Italians
2) Do the Athenians side with the Italians?
Είδαμε ότι μάχες θα γίνουν και στην Κάτω Ιταλία.
we saw|that|battles|will|they will happen|and|in the|Lower|Italy
We saw that battles will take place in Lower Italy.
3) Οι Κορίνθιοι προσπάθησαν να βλάψουν τους Σπαρτιάτες;
the|Corinthians|they tried|to|they harm|the|Spartans
3) Did the Corinthians try to harm the Spartans?
4) Οι αντιπρόσωποι της πελοποννησιακής συμμαχίας να μην γίνει πόλεμος;
the|representatives|of the|Peloponnesian|alliance|to|not|it happens|war
4) Should the representatives of the Peloponnesian alliance prevent war?
Ποια πιστεύετε ότι είναι η απάντηση;
which|you believe|that|is|the|answer
What do you think the answer is?
Η απάντηση είναι ότι οι Κερκυραίοι βεβαίως ζήτησαν βοήθεια από την Αθήνα.
the|answer|is|that|the|Corfiots|certainly|they asked|help|from|the|Athens
The answer is that the Corfiots certainly asked for help from Athens.
Οπότε η Αθήνα μπαίνει σιγά σιγά στο ζωτικό οικονομικό χώρο της πόλης της Κορίνθου.
so|the|Athens|is entering|slowly|slowly|into|vital|economic|space|of the|city|of the|Corinth
So Athens is gradually entering the vital economic space of the city of Corinth.
Η οποία Κόρινθος στη Σπάρτη παρέχει όλες εκείνες τις προμήθειες,
the|which|Corinth|in the|Sparta|provides|all|those|the|supplies
Which Corinth provides all those supplies to Sparta,
ώστε να είναι μία αποτελεσματική πολεμική μηχανή.
so that|to|it is|a|effective|war|machine
so that it is an effective war machine.
Η Σπάρτη δεν μπορεί παρά να αντιδράσει για τους οικονομικούς της φίλους.
the|Sparta|not|can|but|to|react|for|the|economic|her|friends
Sparta can only react for its economic allies.
Και προχωράμε στη δεύτερη ερώτηση αυτοαξιολόγησης.
and|we proceed|to the|second|question|self-assessment
And we move on to the second self-assessment question.
Κοιτώντας τους δύο αντιπάλους: Σπάρτη και Αθήνα.
looking at|the|two|opponents|Sparta|and|Athens
Looking at the two opponents: Sparta and Athens.
Οι δύο αυτές υπερδυνάμεις του ελληνικού χώρου εκείνη την εποχή είχαν:
the|two|these|superpowers|of the|Greek|space|that|the|time|they had
The two superpowers of the Greek region at that time had:
1) Τα ίδια σύνορα;
the|same|borders
1) The same borders?
2) Διαφορετικά πολιτεύματα και άλλο τρόπο ζωής;
different|regimes|and|another|way|of life
2) Different political systems and ways of life?
3) Άλλο τρόπο ζωής που αφορά την ένδυση;
another|way|of life|that|concerns|the|clothing
3) Different ways of life regarding clothing?
4) Άλλους θεούς;
other|gods
4) Other gods?
Ποια πιστεύετε ότι είναι η σωστή απάντηση;
which|you believe|that|is|the|correct|answer
What do you believe is the correct answer?
Η σωστή απάντηση είναι, ότι βεβαίως είχαν διαφορετικά πολιτεύματα.
the|correct|answer|is|that|certainly|they had|different|regimes
The correct answer is that they certainly had different forms of government.
Η Αθήνα βασιζόταν στη δημοκρατία.
the|Athens|was based|on the|democracy
Athens was based on democracy.
Η Σπάρτη αντίθετα ήταν πιο ολιγαρχική, πιο συντηρητική. Πολλές φορές,
the|Sparta|on the contrary|was|more|oligarchic|more|conservative|many|times
Sparta, on the other hand, was more oligarchic, more conservative. Many times,
όταν ένας Σπαρτιάτης συναντούσε έναν Αθηναίο,
when|a|Spartan|met|an|Athenian
when a Spartan met an Athenian,
δεν άντεχε την πολυλογία του, δεν άντεχε τη φιλοσοφία του.
not|he could stand|the|verbosity|his|not|he could stand|the|philosophy|his
he could not stand his verbosity, he could not stand his philosophy.
Είχαν έναν πολύ διαφορετικό τρόπο προσέγγισης της φιλοσοφίας της ζωής.
they had|a|very|different|way|of approaching|the|philosophy|of life|
They had a very different approach to the philosophy of life.
Για αυτό η σωστή απάντηση είναι, ότι είχαν διαφορετικά πολιτεύματα και άλλο τρόπο ζωής.
for|this|the|correct|answer|is|that|they had|different|regimes|and|another|way|of life
For this reason, the correct answer is that they had different governments and ways of life.
Προχωράμε επομένως στην επόμενή μας ερώτηση.
we proceed|therefore|to the|next|our|question
We therefore move on to our next question.
Στην πιο βασική και σημαντική που θα πρέπει να κρατήσουμε σήμερα,
in the|most|basic|and|important|that|will|must|to|we keep|today
To the most basic and important one that we should keep in mind today,
γιατί αναφερόμαστε σε έναν εμφύλιο πόλεμο.
because|we refer|to|a|civil|war
because we are referring to a civil war.
Η ιστορία πάντα μας δίνει μαθήματα για το μέλλον.
the|history|always|to us|gives|lessons|for|the|future
History always teaches us lessons for the future.
Είναι ένα μάθημα, το οποίο μας διδάσκει πράγματα, τα οποία εμείς δεν πρέπει να επαναλάβουμε.
it is|a|lesson|which|that|to us|teaches|things|which|that|we|not|must|to|repeat
It is a lesson that teaches us things we should not repeat.
Και ο εμφύλιος όπως είδαμε κι όπως είπε και ο Μελήσιππος, είναι πολύ κακός. Γιατί;
and|the|civil war|as|we saw|and|as|he said|and|the|Melisippos|is|very|bad|why
And the civil war, as we have seen and as Melisippos said, is very bad. Why?
Έχουμε τέσσερις απαντήσεις.
we have|four|answers
We have four answers.
1) Γιατί προκαλεί κακό μεταξύ του ίδιου του λαού;
|it causes|harm|among|the|same|the|people
1) Why does it cause harm among the people themselves?
2) Είναι αδελφοκτόνος πόλεμος;
|fratricidal|war
2) Is it a fratricidal war?
3) Βλάπτει τους πάντες, δηλαδή και τη παράταξη των Σπαρτιατών και την παράταξη των Αθηναίων;
|the|everyone|that is|and|the|faction|of the|Spartans|and|the|faction|of the|Athenians
3) Does it harm everyone, that is, both the faction of the Spartans and the faction of the Athenians?
4) Ή τελικά αυτός ο πόλεμος έβλαψε τους πάντες;
|ultimately|this|the|war|it harmed|the|everyone
4) Or did this war ultimately harm everyone?
Όπως πολύ σωστά θα έχετε καταλάβει οι περισσότεροι, η απάντηση είναι: Όλα τα παραπάνω.
as|very|correctly|will|you have|understood|the|most|the|answer|is|all|the|above
As most of you have rightly understood, the answer is: All of the above.
Ένας εμφύλιος πόλεμος όποτε συμβαίνει, σε οποιαδήποτε χώρα,
a|civil|war|whenever|it happens|in|any|country
A civil war, whenever it occurs, in any country,
σε οποιοδήποτε μέρος του κόσμου, τα αποτελέσματά του είναι πάρα πολύ καταστροφικά.
in|any|place|of the|world|the||of it|are|very|much|destructive
in any part of the world, its results are very destructive.
Το ίδιο συνέβη και με αυτόν τον πόλεμο παιδιά.
the|same|it happened|and|with|this|the|war|kids
The same happened with this war, kids.
Και αυτό είναι που θα πρέπει να κρατήσουμε στο μυαλό μας.
and|this|is|that|will|must|to|keep|in the|mind|our
And this is what we should keep in mind.
Προχωράμε επομένως και στην επόμενη και τελευταία μας ερώτηση.
we proceed|therefore|and|to the|next|and|last|our|question
Therefore, we move on to our next and final question.
Είδαμε, όταν έγινε η συγκέντρωση της πελοποννησιακής συμμαχίας,
we saw|when|it happened|the|gathering|of the|Peloponnesian|alliance
We saw, when the gathering of the Peloponnesian alliance took place,
με τους αντιπροσώπους Αθηναίων και Πελοποννησίων, υπήρχαν φωνές της λογικής.
with|the|representatives|of Athenians|and|of Peloponnesians|there were|voices|of the|reason
with the representatives of Athenians and Peloponnesians, there were voices of reason.
Ο Μελήσιππος ήταν εναντίον της μάχης, εναντίον της διαμάχης, εναντίον των πολέμων.
the|Melisippos|he was|against|the|battle|against|the|conflict|against|the|wars
Melisippos was against the battle, against the conflict, against wars.
Ήθελε μέχρι τελευταία στιγμή, να κρατήσει τους Έλληνες ενωμένους,
he wanted|until|last|moment|to|to keep|the|Greeks|united
He wanted to keep the Greeks united until the last moment,
γιατί ήξερε ότι πίσω από όλα τα γεγονότα, κρύβονταν οι Πέρσες.
because|he knew|that|behind|from|all|the|events|they were hiding|the|Persians
because he knew that behind all the events, the Persians were hiding.
Για αυτό και ο Μελήσιππος είπε: (έχουμε 4 επιλογές)
for|this|and|the|Melisippos|he said|we have|options
That is why Melisippos said: (we have 4 options)
1) Αυτή η μέρα θα γίνει αρχή μεγάλης συμφοράς για τους Έλληνες;
this|the|day|will|become|beginning|great|misfortune|for|the|Greeks
1) Will this day mark the beginning of great misfortune for the Greeks?
2) Αυτή η μέρα θα γίνει αρχή μεγάλης χαράς;
this|the|day|will|become|beginning|great|joy
2) Will this day mark the beginning of great joy?
3) Αυτή η μέρα θα γίνει αρχή μεγάλης αγάπης;
this|the|day|will|become|beginning|great|love
3) Will this day mark the beginning of great love?
4) Αυτή η μέρα θα γίνει μία μέρα γιορτής;
this|the|day|will|become|a|day|celebration
4) Will this day be a day of celebration?
Η προφανής απάντηση σε αυτό, είναι η πρώτη. Το κόκκινο χρώμα.
the|obvious|answer|to|this|is|the|first|the|red|color
The obvious answer to this is the first one. The red color.
"Αυτή η μέρα θα είναι μία μέρα μεγάλης συμφοράς για όλους τους Έλληνες."
this|the|day|will|is|a|day|great|disaster|for|all|the|Greeks
"This day will be a day of great disaster for all Greeks."
Ουσιαστικά όταν θα κοιτάξουμε και τις πορείες και τις φάσεις αυτού του πολέμου,
essentially|when|will|we look|and|the|marches|and|the|phases|of this|the|war
Essentially, when we look at the marches and the phases of this war,
στο τέλος αυτού του πολέμου νικητής θα είναι μόνο η καταστροφή, μόνο ο θάνατος.
at the|end|of this|the|war|winner|will|is|only|the|destruction|only|the|death
at the end of this war, the only winner will be destruction, only death.
Ουσιαστικά αποδυναμωμένοι θα είναι οι Έλληνες.
essentially|weakened|will|be|the|Greeks
Essentially, the Greeks will be weakened.
Και πάντα, όπως τόνισα κι από την αρχή, πίσω από τα παρασκήνια
and|always|as|I emphasized|and|from|the|beginning|behind|from|the|scenes
And always, as I emphasized from the beginning, behind the scenes
θα βρίσκεται ο Πέρσης βασιλιάς, ο οποίος αυτό το οποίο δεν είχε καταφέρει,
will|be|the|Persian|king|the|who|this|the|which|not|had|managed
will be the Persian king, who what he could not achieve,
κοντά 100 χρόνια πριν με τους Περσικούς Πολέμους
nearly|years|ago|with|the|Persian|Wars
almost 100 years ago during the Persian Wars.
και με τις χιλιάδες των νεκρών στρατιωτών του,
and|with|the|thousands|of the|dead|soldiers|his
and with the thousands of dead soldiers of,
δηλαδή την υποταγή και τον χωρισμό των Ελλήνων,
that is|the|submission|and|the|division|of the|Greeks
that is, the subjugation and separation of the Greeks,
θα το καταφέρει πια με τη διπλωματία και την οικονομία.
will|it|manage|now|with|the|diplomacy|and|the|economy
it will no longer be achieved through diplomacy and economy.
Σε αυτό το σημείο παιδιά ολοκληρώνεται και το μάθημά μας,
at|this|the|point|children|concludes|and|the|lesson|our
At this point, kids, our lesson is also concluded,
που αφορά τις αιτίες και τις αφορμές αυτού του μεγάλου, καταστροφικού πολέμου.
that|concerns|the|causes|and|the|pretexts|of this|the|great|destructive|war
that concerns the causes and the pretexts of this great, destructive war.
Σας ευχαριστούμε πάρα πολύ που παρακολουθήσατε αυτό το μάθημα
you|we thank|very|much|that|you watched|this|the|lesson
Thank you very much for watching this lesson.
και σας εύχομαι μία καλή συνέχεια!
and|you|I wish|a|good|continuation
I wish you a good continuation!
ai_request(all=106 err=0.00%) translation(all=211 err=0.00%) cwt(all=1932 err=0.78%)
en:B7ebVoGS:250513
openai.2025-02-07
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.49 PAR_CWT:B7ebVoGS=8.75