×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.


image

Journal en français facile RFI, Journal en français facile 30/06/2021 20h00 GMT

Journal en français facile 30/06/2021 20h00 GMT

Vous écoutez RFI, il est 22h à Paris, 20h en temps universel.

Romain Auzouy : Bonsoir à tous, bienvenue dans votre journal en français facile. Présenté ce soir en compagnie de Zéphyrin Kouadio, bonsoir Zéphyrin.

Zéphyrin Kouadio : Bonsoir Romain, bonsoir à toutes et à tous.

RA : À la Une ce soir : l'énorme chute du tourisme mondial en raison de la pandémie de Covid-19. Elle devrait s'élever à 4 mille milliards de dollars de pertes dans le monde selon un rapport international publié aujourd'hui.

ZK : L'Allemagne et l'Italie ont achevé le retrait de leurs troupes d'Afghanistan. Les annonces sont intervenues à quelques heures d'écart. Il s'agit de deux des plus grand contingents occidentaux présents en Afghanistan, deux des pays qui avaient le plus de soldats sur place.

RA : Dans cette édition également, les difficultés des ressortissants européens qui vivent au Royaume-Uni pour régulariser leur situation après le Brexit, donc obtenir la résidence au Royaume-Uni.

-----

ZK : Alors que l'on parle de reprise économique mondiale, voilà un secteur qui ne se remet pas de la pandémie de Covid-19.

RA : Il s'agit du tourisme. Évidemment, les confinements et toutes les mesures de restrictions ont extrêmement limité les déplacements. Aujourd'hui, un rapport a été rendu par la Conférence des Nations unies sur le commerce et le développement, avec l'Organisation mondiale du tourisme. Il en ressort que le nombre de voyageurs dans le monde a baissé de 74% en 2020, et le début de cette année est encore plus sombre avec une baisse de 88%. Ce que nous apprend ce rapport, avec Myriam Berber.

4 000 milliards de dollars, c'est ce que pourrait coûter cet effondrement du tourisme à l'économie mondiale en 2020 et 2021. Les pays en développement sont les plus touchés : l'Afrique du Nord, l'Océanie, l'Asie du Nord-Est et l'Asie du Sud-Est. Avec des pertes énormes en matière d'emploi. Plus de 100 millions d'emplois directs, liés au tourisme, sont menacés. Les régions les moins touchées sont l'Amérique du Nord, l'Europe occidentale et les Caraïbes. Le tourisme mondial, aujourd'hui, ressemble à celui des années 80, en termes de flux. La reprise s'annonce lente, les experts de l'OMT ne prévoient pas de retour à la normale avant 2023. Une reprise qui va dépendre de l'avancée de la vaccination dans le monde, notamment dans les pays en développement, qui sont en retard. Actuellement, moins de 2% de la population africaine est vaccinée, alors que plus d'un quart de la population des pays riches a déjà reçu une première dose de vaccin anti-Covid.

RA : Myriam Berber.

ZK : La vaccination contre le coronavirus qui fait débat également en Russie.

RA : À peine 15% de la population est vaccinée en Russie. Face à ce constat, le président russe, Vladimir Poutine, participait aujourd'hui à son rendez-vous annuel à la télévision au cours duquel il échange avec ses concitoyens. Et il a appelé à « écouter les experts », autrement dit à aller se faire vacciner.

Et puis en France les dernières restrictions liées au Covid-19 ont été levées aujourd'hui. Les salles de cinéma peuvent à nouveau se remplir, les concerts debout sont autorisés, et le pass sanitaire est obligatoire pour tous les évènements rassemblant plus de 1 000 personnes. Un pass sanitaire, autrement dit la preuve d'une immunité face au Covid-19, qui sera obligatoire à partir de demain pour voyager en Europe.

ZK : Les troupes occidentales achèvent leur retrait d'Afghanistan.

RA : C'est une page qui se tourne, la guerre débutée après les attentats du 11 septembre 2001 puis la sécurisation du pays par les forces de l'Otan. Aujourd'hui, l'Italie a annoncé avoir rapatrié ses derniers soldats. C'était l'une des puissances occidentales les plus engagées en Afghanistan. Tout comme l'Allemagne qui elle a fait cette annonce hier soir. Correspondance à Berlin de Nathalie Versieux.

Le camp militaire de Mazar-i-Sharif, le dernier contrôlé par la Bundeswehr, a été remis mardi soir aux troupes afghanes. 20 soldats du commando spécial KSK ont sécurisé le décollage des derniers appareils avant de prendre à leur tour les airs pour un retour ce mercredi matin en République fédérale. 1 300 hommes se trouvaient encore dans le pays, chargés avant tout de la formation de l'armée afghane dans le cadre de l'opération alliée Resolute Support. En 20 ans, l'Allemagne a investi 13 milliards d'euros dans sa participation militaire en Afghanistan, dont 425 millions d'euros d'aide humanitaire, bien trop peu aux yeux de l'opposition. 160 000 soldats allemands se sont relayés sur le terrain. « Toute une génération de militaires a été mobilisée en Afghanistan, rappelait pendant la législature le président du Parlement Wolfgang Schäuble. Cela a considérablement marqué la Bundeswehr. » 59 Allemands sont morts dans le cadre de leur mission, le plus lourd bilan humain pour l'armée depuis la fin de la guerre. Quantité de traducteurs et de personnel administratif afghans ayant travaillé pour la Bundeswehr, désormais menacés par les Talibans, obtiendront un permis de séjour en Allemagne. Nathalie Versieux, Berlin, RFI.

ZK : Au Royaume-Uni, une échéance aujourd'hui pour les ressortissants européens.

RA : Aujourd'hui était la date limite pour qu'ils régularisent leur situation auprès des autorités britanniques. Autrement dit qu'ils demandent leur résidence, pour ceux qui veulent rester sur place malgré le Brexit. Plus facile à dire qu'à faire : notre correspondante à Londres, Marie Billon, a rencontré des ressortissants européens dans la difficulté, reportage.

Violette, 22 ans, jongle entre deux boulots, pâtissière et designer graphique « Quand j'ai fini mes études en juin 2020, j'ai pensé prendre une année sabbatique pour voyager et profiter. Le Brexit arrivant, je me suis dit que la meilleure solution était de déménager avant janvier à Londres. » Elle a donc demandé la résidence, le « Settled status », dès son arrivée. « J'ai reçu un message de confirmation comme quoi ma demande était bien en cours. Mais depuis lors, je n'ai jamais eu de nouvelles ni de suivi. J'ai beau appeler, ils ne peuvent rien me dire. ». Si Violette avait eu une réponse même négative avant le 30 juin, elle aurait pu, tout simplement, refaire une demande, car après la date fatidique, « c'est terminé », selon Nicolas Hatton, représentant du groupe de pression des ressortissants européens The3Million : « On est inondés de messages sur les réseaux sociaux de personnes qui ont des problèmes et qui n'arrivent plus à joindre le centre d'appels. Ça se passe mal ». Le gouvernement britannique a dit qu'il ferait preuve de flexibilité, mais cela n'empêche pas beaucoup d'Européens de paniquer. Marie Billon, Londres, RFI.

ZK : En sport, un contre-la-montre aujourd'hui pour la 5e étape du Tour de France.

RA : Un contre-la-montre c'est une épreuve de vitesse, les coureurs se succèdent sur un même parcours et le vainqueur est celui qui réalise le meilleur temps. Aujourd'hui, à Laval, dans l'ouest de la France, c'était le Slovène Tadej Pogacar. Il se rapproche du maillot jaune, mais le néerlandais Mathieu van der Poel reste premier au classement général.

ZK : Enfin, l'ouverture ce soir de l'un des plus grands festivals d'opéra.

RA : Le Festival international d'art lyrique d'Aix-en-Provence, dans le sud-est de la France, annulé l'an dernier en raison de la pandémie et qui prend là sa revanche avec huit nouvelles production au lieu de cinq, et parmi elles deux créations mondiales en parfait accord avec enjeux de ce monde. Présentation, en musique évidemment, Carmen Lunsmann.

Ça a toujours été Mozart qui ouvre les festivités au Festival d'Aix-en-Provence, cette année avec Les Noces de Figaro. L'édition post-Covid sera plus riche et plus engagée que jamais, souligne Jérôme Brunetière, secrétaire général du Festival d'Aix-en-Provence : « C'est un véritable festival de relance qui va nous permettre de retrouver le public que nous n'aurons pas vu depuis deux ans. » Pass sanitaire en poche, le public pourra découvrir huit nouvelles productions : de la musique baroque italienne de Monteverdi jusqu'à une création mondiale aux allures de thriller, Innoncence de la Finlandaise Kaija Saariaho, en passant par Verdi et Wagner, la Russie et la Méditerranée. « Ce sera le sujet central d'une autre création mondiale : L'Apocalypse arabe inspiré d'un texte sur la guerre du Liban. 59 poèmes que Etel Adnan qui résidait à Beyrouth à ce moment-là a rédigé pendant les 59 jours de bombardement du camp de Tell al-Zaatar en 1976, qui nous rappelle le regain de tensions au Moyen-Orient de ces derniers mois. Et puis un concert de la phalange interculturelle de l'Orchestre des jeunes de la Méditerranée venant du jazz, des musiques traditionnelles et qui créent véritablement toute une série de concerts de différentes esthétiques méditerranéennes. » RA : La 73e édition du Festival d'Aix-en-Provence s'est donc ouverte ce soir et se tient jusqu'au 25 juillet. Fin du journal en français facile.

Journal en français facile 30/06/2021 20h00 GMT Zeitung in leichtem Französisch 30/06/2021 20h00 GMT Journal in easy French 30/06/2021 20h00 GMT Jornal em francês fácil 30/06/2021 20h00 GMT

Vous écoutez RFI, il est 22h à Paris, 20h en temps universel. You are listening to RFI, it is 10 p.m. in Paris, 8 p.m. in universal time.

Romain Auzouy : Bonsoir à tous, bienvenue dans votre journal en français facile. Présenté ce soir en compagnie de Zéphyrin Kouadio, bonsoir Zéphyrin.

Zéphyrin Kouadio : Bonsoir Romain, bonsoir à toutes et à tous.

RA : À la Une ce soir : l'énorme chute du tourisme mondial en raison de la pandémie de Covid-19. RA: On the front page tonight: the huge drop in global tourism due to the Covid-19 pandemic. Elle devrait s'élever à 4 mille milliards de dollars de pertes dans le monde selon un rapport international publié aujourd'hui. It is expected to amount to $ 4 trillion in losses worldwide according to an international report released today.

ZK : L'Allemagne et l'Italie ont achevé le retrait de leurs troupes d'Afghanistan. ZK: Germany and Italy have completed the withdrawal of their troops from Afghanistan. Les annonces sont intervenues à quelques heures d'écart. The announcements were made a few hours apart. Il s'agit de deux des plus grand contingents occidentaux présents en Afghanistan, deux des pays qui avaient le plus de soldats sur place. They are two of the largest Western contingents in Afghanistan, two of the countries with the most troops there.

RA : Dans cette édition également, les difficultés des ressortissants européens qui vivent au Royaume-Uni pour régulariser leur situation après le Brexit, donc obtenir la résidence au Royaume-Uni. RA: Also in this edition, the difficulties of European nationals who live in the United Kingdom to regularize their situation after Brexit, thus obtaining residence in the United Kingdom.

-----

ZK : Alors que l'on parle de reprise économique mondiale, voilà un secteur qui ne se remet pas de la pandémie de Covid-19. ZK: While we are talking about a global economic recovery, this is a sector that is not recovering from the Covid-19 pandemic.

RA : Il s'agit du tourisme. Évidemment, les confinements et toutes les mesures de restrictions ont extrêmement limité les déplacements. Obviously, the confinements and all the restrictive measures have extremely limited travel. Aujourd'hui, un rapport a été rendu par la Conférence des Nations unies sur le commerce et le développement, avec l'Organisation mondiale du tourisme. Today, a report was released by the United Nations Conference on Trade and Development, with the World Tourism Organization. Il en ressort que le nombre de voyageurs dans le monde a baissé de 74% en 2020, et le début de cette année est encore plus sombre avec une baisse de 88%. It shows that the number of travelers in the world fell by 74% in 2020, and the start of this year is even darker with an 88% drop. Ce que nous apprend ce rapport, avec Myriam Berber. What we learn from this report, with Myriam Berber.

4 000 milliards de dollars, c'est ce que pourrait coûter cet effondrement du tourisme à l'économie mondiale en 2020 et 2021. $ 4 trillion is what this collapse in tourism could cost the global economy in 2020 and 2021. Les pays en développement sont les plus touchés : l'Afrique du Nord, l'Océanie, l'Asie du Nord-Est et l'Asie du Sud-Est. Developing countries are the most affected: North Africa, Oceania, Northeast Asia and Southeast Asia. Avec des pertes énormes en matière d'emploi. With huge losses in terms of employment. Plus de 100 millions d'emplois directs, liés au tourisme, sont menacés. More than 100 million direct jobs linked to tourism are threatened. Les régions les moins touchées sont l'Amérique du Nord, l'Europe occidentale et les Caraïbes. The least affected regions are North America, Western Europe and the Caribbean. Le tourisme mondial, aujourd'hui, ressemble à celui des années 80, en termes de flux. Global tourism today resembles that of the 1980s in terms of flow. La reprise s'annonce lente, les experts de l'OMT ne prévoient pas de retour à la normale avant 2023. The recovery promises to be slow, UNWTO experts do not expect a return to normal before 2023. Une reprise qui va dépendre de l'avancée de la vaccination dans le monde, notamment dans les pays en développement, qui sont en retard. A recovery that will depend on the progress of vaccination in the world, especially in developing countries, which are behind schedule. Actuellement, moins de 2% de la population africaine est vaccinée, alors que plus d'un quart de la population des pays riches a déjà reçu une première dose de vaccin anti-Covid. Currently, less than 2% of the African population is vaccinated, while more than a quarter of the population in rich countries has already received a first dose of the anti-Covid vaccine.

RA : Myriam Berber.

ZK : La vaccination contre le coronavirus qui fait débat également en Russie.

RA : À peine 15% de la population est vaccinée en Russie. Face à ce constat, le président russe, Vladimir Poutine, participait aujourd'hui à son rendez-vous annuel à la télévision au cours duquel il échange avec ses concitoyens. Faced with this observation, the Russian President, Vladimir Poutine, participated today in his annual meeting on television during which he exchanges with his fellow citizens. Et il a appelé à « écouter les experts », autrement dit à aller se faire vacciner. And he called to "listen to the experts", in other words to get vaccinated.

Et puis en France les dernières restrictions liées au Covid-19 ont été levées aujourd'hui. And then in France the last restrictions related to Covid-19 were lifted today. Les salles de cinéma peuvent à nouveau se remplir, les concerts debout sont autorisés, et le pass sanitaire est obligatoire pour tous les évènements rassemblant plus de 1 000 personnes. Movie theaters can fill up again, standing concerts are allowed, and the sanitary pass is compulsory for all events bringing together more than 1,000 people. Un pass sanitaire, autrement dit la preuve d'une immunité face au Covid-19, qui sera obligatoire à partir de demain pour voyager en Europe. A health pass, in other words proof of immunity to Covid-19, which will be mandatory from tomorrow for travel to Europe.

ZK : Les troupes occidentales achèvent leur retrait d'Afghanistan. ZK: Western troops are completing their withdrawal from Afghanistan.

RA : C'est une page qui se tourne, la guerre débutée après les attentats du 11 septembre 2001 puis la sécurisation du pays par les forces de l'Otan. RA: It is a page which is turned, the war which started after the attacks of September 11, 2001 then the securing of the country by the NATO forces. Aujourd'hui, l'Italie a annoncé avoir rapatrié ses derniers soldats. Today, Italy announced that it has repatriated its last soldiers. C'était l'une des puissances occidentales les plus engagées en Afghanistan. It was one of the most committed Western powers in Afghanistan. Tout comme l'Allemagne qui elle a fait cette annonce hier soir. Just like Germany which she made this announcement last night. Correspondance à Berlin de Nathalie Versieux.

Le camp militaire de Mazar-i-Sharif, le dernier contrôlé par la Bundeswehr, a été remis mardi soir aux troupes afghanes. The Mazar-i-Sharif military camp, the last one controlled by the Bundeswehr, was handed over to Afghan troops on Tuesday evening. 20 soldats du commando spécial KSK ont sécurisé le décollage des derniers appareils avant de prendre à leur tour les airs pour un retour ce mercredi matin en République fédérale. 20 soldiers from the KSK special commando secured the takeoff of the last aircraft before taking to the air for a return this Wednesday morning in the Federal Republic. 1 300 hommes se trouvaient encore dans le pays, chargés avant tout de la formation de l'armée afghane dans le cadre de l'opération alliée Resolute Support. 1,300 men were still in the country, primarily responsible for training the Afghan army as part of Allied Operation Resolute Support. En 20 ans, l'Allemagne a investi 13 milliards d'euros dans sa participation militaire en Afghanistan, dont 425 millions d'euros d'aide humanitaire, bien trop peu aux yeux de l'opposition. In 20 years, Germany has invested 13 billion euros in its military participation in Afghanistan, including 425 million euros in humanitarian aid, far too little in the eyes of the opposition. 160 000 soldats allemands se sont relayés sur le terrain. 160,000 German soldiers took turns on the ground. « Toute une génération de militaires a été mobilisée en Afghanistan, rappelait pendant la législature le président du Parlement Wolfgang Schäuble. "A whole generation of soldiers has been mobilized in Afghanistan," recalled the President of Parliament Wolfgang Schäuble during the legislature. Cela a considérablement marqué la Bundeswehr. This marked the Bundeswehr considerably. » 59 Allemands sont morts dans le cadre de leur mission, le plus lourd bilan humain pour l'armée depuis la fin de la guerre. 59 Germans died in the course of their mission, the heaviest human toll for the army since the end of the war. Quantité de traducteurs et de personnel administratif afghans ayant travaillé pour la Bundeswehr, désormais menacés par les Talibans, obtiendront un permis de séjour en Allemagne. Many Afghan translators and administrative staff who worked for the Bundeswehr, now threatened by the Taliban, will be granted residence permits in Germany. Nathalie Versieux, Berlin, RFI.

ZK : Au Royaume-Uni, une échéance aujourd'hui pour les ressortissants européens. ZK: In the United Kingdom, a deadline today for European nationals.

RA : Aujourd'hui était la date limite pour qu'ils régularisent leur situation auprès des autorités britanniques. RA: Today was the deadline for them to regularize their situation with the British authorities. Autrement dit qu'ils demandent leur résidence, pour ceux qui veulent rester sur place malgré le Brexit. In other words, they ask for their residence, for those who want to stay in place despite Brexit. Plus facile à dire qu'à faire : notre correspondante à Londres, Marie Billon, a rencontré des ressortissants européens dans la difficulté, reportage. Easier said than done: our correspondent in London, Marie Billon, met European nationals in difficulty, report.

Violette, 22 ans, jongle entre deux boulots, pâtissière et designer graphique « Quand j'ai fini mes études en juin 2020, j'ai pensé prendre une année sabbatique pour voyager et profiter. Violette, 22, juggles two jobs, pastry chef and graphic designer “When I finished my studies in June 2020, I thought about taking a sabbatical year to travel and enjoy. Le Brexit arrivant, je me suis dit que la meilleure solution était de déménager avant janvier à Londres. With Brexit coming, I told myself that the best solution was to move before January to London. » Elle a donc demandé la résidence, le « Settled status », dès son arrivée. She therefore applied for residency, "Settled status", as soon as she arrived. « J'ai reçu un message de confirmation comme quoi ma demande était bien en cours. “I received a confirmation message that my request was in progress. Mais depuis lors, je n'ai jamais eu de nouvelles ni de suivi. But since then, I have never heard from or followed up. J'ai beau appeler, ils ne peuvent rien me dire. No matter how much I call, they can't tell me anything. ». Si Violette avait eu une réponse même négative avant le 30 juin, elle aurait pu, tout simplement, refaire une demande, car après la date fatidique, « c'est terminé », selon Nicolas Hatton, représentant du groupe de pression des ressortissants européens The3Million : « On est inondés de messages sur les réseaux sociaux de personnes qui ont des problèmes et qui n'arrivent plus à joindre le centre d'appels. If Violette had had an even negative response before June 30, she could simply have re-applied, because after the fateful date, "it's over", according to Nicolas Hatton, representative of the pressure group of European nationals The3Million : “We are inundated with messages on social networks from people who have problems and who can no longer reach the call center. Ça se passe mal ». It goes wrong ”. Le gouvernement britannique a dit qu'il ferait preuve de flexibilité, mais cela n'empêche pas beaucoup d'Européens de paniquer. The UK government has said it will be flexible, but that doesn't stop many Europeans from panicking. Marie Billon, Londres, RFI.

ZK : En sport, un contre-la-montre aujourd'hui pour la 5e étape du Tour de France. ZK: In sport, a time trial today for the 5th stage of the Tour de France.

RA : Un contre-la-montre c'est une épreuve de vitesse, les coureurs se succèdent sur un même parcours et le vainqueur est celui qui réalise le meilleur temps. RA: A time trial is a speed test, the riders follow one another on the same course and the winner is the one who sets the best time. Aujourd'hui, à Laval, dans l'ouest de la France, c'était le Slovène Tadej Pogacar. Today, in Laval, in the west of France, it was the Slovenian Tadej Pogacar. Il se rapproche du maillot jaune, mais le néerlandais Mathieu van der Poel reste premier au classement général. He is getting closer to the yellow jersey, but the Dutchman Mathieu van der Poel remains first in the general classification.

ZK : Enfin, l'ouverture ce soir de l'un des plus grands festivals d'opéra.

RA : Le Festival international d'art lyrique d'Aix-en-Provence, dans le sud-est de la France, annulé l'an dernier en raison de la pandémie et qui prend là sa revanche avec huit nouvelles production au lieu de cinq, et parmi elles deux créations mondiales en parfait accord avec enjeux de ce monde. RA: The Festival international d'art lyrique d'Aix-en-Provence, in the south-east of France, canceled last year due to the pandemic and which takes revenge there with eight new productions instead of five , and among them two world creations in perfect harmony with the challenges of this world. Présentation, en musique évidemment, Carmen Lunsmann.

Ça a toujours été Mozart qui ouvre les festivités au Festival d'Aix-en-Provence, cette année avec Les Noces de Figaro. It has always been Mozart who opens the festivities at the Festival d'Aix-en-Provence, this year with Les Noces de Figaro. L'édition post-Covid sera plus riche et plus engagée que jamais, souligne Jérôme Brunetière, secrétaire général du Festival d'Aix-en-Provence : « C'est un véritable festival de relance qui va nous permettre de retrouver le public que nous n'aurons pas vu depuis deux ans. The post-Covid edition will be richer and more engaged than ever, underlines Jérôme Brunetière, secretary general of the Festival d'Aix-en-Provence: “It is a real revival festival that will allow us to find the public that we will not have seen for two years. » Pass sanitaire en poche, le public pourra découvrir huit nouvelles productions : de la musique baroque italienne de Monteverdi jusqu'à une création mondiale aux allures de thriller, Innoncence de la Finlandaise Kaija Saariaho, en passant par Verdi et Wagner, la Russie et la Méditerranée. »With a health pass in hand, the public will be able to discover eight new productions: from Italian baroque music by Monteverdi to a world premiere with the allure of a thriller, Innoncence by the Finnish Kaija Saariaho, via Verdi and Wagner, Russia and the Mediterranean. « Ce sera le sujet central d'une autre création mondiale : L'Apocalypse arabe inspiré d'un texte sur la guerre du Liban. “This will be the central subject of another world creation: The Arab Apocalypse inspired by a text on the war in Lebanon. 59 poèmes que Etel Adnan qui résidait à Beyrouth à ce moment-là a rédigé pendant les 59 jours de bombardement du camp de Tell al-Zaatar en 1976, qui nous rappelle le regain de tensions au Moyen-Orient de ces derniers mois. 59 poems that Etel Adnan, who was residing in Beirut at the time, wrote during the 59 days of the bombing of the Tell al-Zaatar camp in 1976, which reminds us of the renewed tensions in the Middle East in recent months. Et puis un concert de la phalange interculturelle de l'Orchestre des jeunes de la Méditerranée venant du jazz, des musiques traditionnelles et qui créent véritablement toute une série de concerts de différentes esthétiques méditerranéennes. And then a concert of the intercultural phalanx of the Mediterranean Youth Orchestra coming from jazz, traditional music and which truly create a whole series of concerts of different Mediterranean aesthetics. » RA : La 73e édition du Festival d'Aix-en-Provence s'est donc ouverte ce soir et se tient jusqu'au 25 juillet. »RA: The 73rd edition of the Festival d'Aix-en-Provence therefore opened this evening and will be held until July 25th. Fin du journal en français facile.