×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.


image

Ted Talk en français, 02b. Un polyglotte sommeille en vous. Sébastien Nuñez. TEDx Toulouse. (2)

02b. Un polyglotte sommeille en vous. Sébastien Nuñez. TEDx Toulouse. (2)

Mais là, c'est le moment où vous vous dites : « Il nous a dit qu'il parlait 11 langues, mais en fait il invente tout. C'est un charlatan, ce type. Oui, on peut dire ça. Vous êtes en train de vous dire : « Ces langues, il ne les parle pas couramment. » C'est vrai, je ne les parle pas couramment, mais je les parle. Je les parle autant que possible. Jusqu'à que je ne puisse plus dire d'autres choses. Mais si vous pensez ça, je suis sûr que vous êtes Français... ... que vous êtes Français et que vous avez été torturés par madame Michaud au CM1 par ses dictées. (Rires) Qu'elle vous avez mis au coin avec un bonnet d'âne, parce que vous aviez dit : « Si j'aurais. » Que quand votre voisin dit : « La voiture à Michel », vous lui dites : « Non. La voiture de Michel. » (Rires) On est exigeant entre nous-mêmes dans notre propre langue. Du coup, quand on apprend une autre langue, on reproduit cette exigence. Et pire, on impose notre exigence aux autres qui apprennent notre langue. Ce qui fait que quand on a un étranger qui arrive en France, on lui dit : « En France, on parle français, monsieur. » On le reprend quand il fait des erreurs. Je vous souhaite qu'on ne vous dise jamais quand vous arrivez en Grèce : (En grec) parce que là, vous aurez bien l'air fin. Donc il faut faire preuve d'indulgence quand on apprend une langue étrangère, parce qu'on n'apprend pas tout en un jour. Il ne faut pas attendre de parler parfaitement pour se lancer.

Il faut se lancer dès le premier jour. Une langue, ce n'est pas fait pour tout connaître. On ne va pas se dire : « J'apprends le russe et mon objectif, c'est de lire Dostoïevski,et avant cela, je ne parle pas. » Non, on parle dès le premier jour. D'ailleurs, est-ce que vous savez combien il faut de mots pour parler une langue ? Un. Avec un mot, vous pouvez déjà commencer à parler. Vous pouvez dire merci, bonjour, selon le mot que vous avez appris, mais vous commencez déjà à parler. Le pire, c'est qu'en général on vous répond dans la langue, et là vous êtes un peu perdu. (Rires) Mais peu importe, vous avez commencé. Avec dix mots, vous pouvez être poli. « Bonjour. Comment ça va ? Merci. Je voudrais... » Avec trente mots, on se présente et on demande à l'autre de se présenter. Cent mots suffisent pour avoir une conversation de base. Avec cent mots, on peut commencer à raconter un peu d'où on vient, où on va, quels sont nos objectifs, qu'est-ce qu'on fait ici. Mais pour qu'avec cent mots, on arrive à communiquer, Il......faut......chercher pas... il ne faut pas chercher ses mots. Parce que si vous faites ça, vous avez tous un peu décroché là, juste le temps où j'ai cherché mes mots. Ne faites pas ça aux autres. Épargnez-leur ça. Parlez, vous, bien, peut-être ? Vous savoir si forme bien, non. Mais vous dire choses. Dire choses beaucoup. (Rires) Autres comprendre vous, important est. Vous avez tous compris. Je suis désolé. Comme quoi la grammaire n'est que de l'élégance. J'aurais pu dire ça avec un meilleur vocabulaire aussi. Mais si le message est passé, j'ai gagné. Alors, pour apprendre, il faut pratiquer quand même. Ma technique, c'est l'auto-stop. Pourquoi le stop ? Parce qu'on fait des rencontres. On fait des rencontres, et c'est un peu du speed dating. Tous les 30 kilomètres, on recommence. On redit la même conversation. On dit d'où on vient, où est-ce qu'on va. Qu'est-ce que vous faites ? On parle de son métier, du métier de l'autre, et comme ça, on ancre nos connaissances. Il faut saisir toutes les opportunités d'utiliser ces cent mots qu'on a. Parce que si on les saisit toutes, eh bien, on en connaîtra 101, 102, 103. Il faut parler tous les jours. Et puis en plus quand on fait du stop, on a vraiment beaucoup de gens avec qui parler. (Rires) Mais une langue, c'est plus que des mots. Les mots, c'est une base, mais il va falloir imiter. (En anglais avec un accent français) Parce que le français aussi, a une mélodie. Quand je dis quelque chose, je chante aussi. On ne s'en rend pas compte, parce qu'on est dépassé par le sens de ce qu'on dit et de ce que dit l'autre. Mais en fait, quand on parle une langue étrangère avec l'accent que je viens de vous faire en anglais, eh bien en fait, on est en train de parler avec la mélodie du français. Quand je suis arrivé au Brésil, je ne connaissais qu'un seul mot, donc j'ai commencé à parler. Obrigado : merci. La minimum des politesses quand on visite un pays, mais je parlais couramment espagnol. J'avais cet avantage. Du coup, j'ai parlé le portugais comme ça. Moi je pensais que le portugais du Brésil sonnait un peu comme ça, du coup, je parlais espagnol comme ça. (Rires) Si je n'avais pas fait ça, ils auraient eu beaucoup plus de mal à me comprendre, mais ils m'ont compris. Et à force de le parler, eh bien j'ai appris. Parce que les choses que j'utilisais tous les jours se confirmaient et ainsi de suite. Mais ça va plus loin que les mots. Si je parle comme ça... eh bien, c'est Napolitain. (Rires) Mais si je fais ça quand je parle à un Suédois, il va me dire qu'il y a un souci. (Rires) Il y a quelque chose qui cloche. Même si j'ai le meilleur accent du monde. Il y a un accent aussi dans les gestes. Et ça va beaucoup plus loin. Je suis sûr que parmi vous, il y a des gens qui ne sont pas de Toulouse, mais qui sont déjà entrés dans une boulangerie acheter un pain au chocolat... (Rires) ... et on leur a répondu : « Vous voudriez une poche avec de la chocolatine, monsieur ? » (Rires) On vous a bien fait comprendre que vous n'étiez pas du coin. (Rires) Parce que, parfois il suffit juste de petites choses pour donner l'impression qu'on parle bien. Vous arrivez ici, vous dites : « chocolatine », même si vous avez l'accent de Paris, vous serez d'ici. Il faut devenir la personne dont on apprend la langue.

Alors, c'est bien beau tout ça, mais je ne vous cache pas quand même que ça demande des efforts, d'apprendre une langue. Et parfois on est un peu perdu, on ne sait pas. On a l'impression de ne pas progresser, mais il faut persévérer. Il faut persévérer quand on a l'impression qu'on ne progresse plus, parce que c'est le moment où le ciment est en train de prendre. Mais ce n'est pas là où est la difficulté. La seule difficulté est celle d'oser. Il faut oser parler dès le premier jour. Il faut oser inventer des mots. Il faut oser se tromper. Il faut oublier les personnes qui nous disent : « Quand on ne sait pas, on se tait. » En fait en un mot, il faut juste oser croire qu'on est capable d'apprendre une langue étrangère. Une fois que vous oserez, vous montrerez à l'autre, que vu que vous vous intéressez à sa langue, vous vous intéressez à sa culture, vous vous intéressez à lui. Et du coup, il vous ouvrira les portes de sa culture. Vous pourrez découvrir un peuple, une histoire. La seule question que vous devez vous poser maintenant, c'est combien d'efforts vous êtes prêt à faire, pour avoir droit à ce sourire. Je vous remercie.

(Applaudissements)

02b. Un polyglotte sommeille en vous. Sébastien Nuñez. TEDx Toulouse. (2) 02b. In Ihnen schlummert ein Polyglott. Sébastien Nuñez. TEDx Toulouse. (2) 02b. A polyglot lies dormant in you. Sebastien Nunez. TEDxToulouse. (2) 02b. Eres políglota. Sébastien Nuñez. TEDx Toulouse (2) 02b. Sei un poliglotta. Sébastien Nuñez. TEDx Tolosa (2) 02b.あなたはポリグロットセバスチャン・ヌニェスTEDxトゥールーズ (2) 02b. 당신은 다중 언어 구사자입니다. 세바스티앙 누네즈. TEDx 툴루즈 (2) 02b. Je bent een polyglot. Sébastien Nuñez. TEDx Toulouse (2) 02b. Jesteś poliglotą. Sébastien Nuñez. TEDx Toulouse (2) 02b. És um poliglota. Sébastien Nuñez. TEDx Toulouse (2) 02b. Вы - полиглот. Себастьен Нуньес. TEDx Тулуза (2) 02b. Sen bir poliglotsun. Sébastien Nuñez. TEDx Toulouse (2) 02b. Ти поліглот. Себастьян Нуньєс. TEDx Тулуза (2) 02b。你体内潜伏着一种多语言能力。塞巴斯蒂安·努涅斯。 TEDx图卢兹。 (2) 02b.你是个多语言者塞巴斯蒂安-努涅斯图卢兹 TEDx (2)

Mais là, c'est le moment où vous vous dites :  « Il nous a dit qu'il parlait 11 langues, mais en fait il invente tout. Aber jetzt kommt der Moment, in dem Sie denken: "Er hat uns erzählt, dass er 11 Sprachen spricht, aber in Wirklichkeit erfindet er alles. But this is the moment when you say to yourself, "He told us that he spoke 11 languages, but in fact he invents everything. Pero este es el momento en que te dices a ti mismo: "Nos dijo que hablaba 11 idiomas, pero en realidad se lo inventa". Но именно в этот момент вы говорите себе: "Он сказал нам, что говорит на 11 языках, но на самом деле он все это выдумал". C'est un charlatan, ce type. Der Mann ist ein Scharlatan. He's a quack, that guy. Es un charlatán, este tipo. 彼はいたずらです。 Oui, on peut dire ça. Ja, das kann man so sagen. Yes, we can say that. Vous êtes en train de vous dire :  « Ces langues, il ne les parle pas couramment. Sie sagen sich: "Diese Sprachen spricht er nicht fließend. You are saying to yourself, "These languages ​​he does not speak fluently. » C'est vrai, je ne les parle pas couramment, mais je les parle. " Das stimmt, ich spreche sie nicht fließend, aber ich spreche sie. That's right, I do not speak them fluently, but I speak them. Je les parle autant que possible. Ich spreche sie so oft wie möglich. I speak them as much as possible. Los hablo tanto como puedo. Jusqu'à que je ne puisse plus dire d'autres choses. Bis ich keine anderen Dinge mehr sagen kann. Until I can not say other things. Mais si vous pensez ça, je suis sûr que vous êtes Français... ... que vous êtes Français et que vous avez été torturés par madame Michaud au CM1 par ses dictées. Aber wenn Sie das denken, bin ich mir sicher, dass Sie Franzose sind... ... dass Sie Franzose sind und in der vierten Klasse von Madame Michaud mit ihren Diktaten gequält wurden. But if you think that, I'm sure you're French ... ... that you're French and that you were tortured by Mrs. Michaud in CM1 by her dictations. (Rires) Qu'elle vous avez mis au coin avec un bonnet d'âne, parce que vous aviez dit : « Si j'aurais. (Lachen) Dass sie Sie mit einer Eselsmütze in die Ecke gestellt hat, weil Sie gesagt haben: "Wenn ich hätte. (Laughs) That she put you in the corner with a dunce cap, because you said, "If I have. (Risas) Que te puso en un rincón con una gorra de burro, porque dijiste: "Si lo hubiera hecho". » Que quand votre voisin dit : « La voiture à Michel », vous lui dites : « Non. " Dass Sie, wenn Ihr Nachbar sagt: "Michels Auto", zu ihm sagen: "Nein. When your neighbor says, "Michel's car," you tell him, "No. "Чтобы, когда ваш сосед говорит: "Машина Мишеля", вы отвечали: "Нет. Я так не думаю. La voiture de Michel. Michels Auto. Michel's car. ミシェルの車。 » (Rires) On est exigeant entre nous-mêmes dans notre propre langue. "(Lachen) Wir sind anspruchsvoll zwischen uns selbst in unserer eigenen Sprache. (Laughter) We are demanding between ourselves in our own language. Du coup, quand on apprend une autre langue, on reproduit cette exigence. Wenn man also eine andere Sprache lernt, reproduziert man diese Anforderung. So, when you learn another language, you reproduce this requirement. Et pire, on impose notre exigence aux autres qui apprennent notre langue. Und noch schlimmer ist, dass wir unsere Forderung anderen aufzwingen, die unsere Sprache lernen. And worse, we impose our demands on others who are learning our language. Ce qui fait que quand on a un étranger qui arrive en France, on lui dit : « En France, on parle français, monsieur. Das führt dazu, dass man, wenn ein Ausländer nach Frankreich kommt, zu ihm sagt: "In Frankreich spricht man Französisch, Monsieur. Which means that when you have a foreigner who comes to France, you say: "In France, we speak French, sir. » On le reprend quand il fait des erreurs. Er wird zurückgenommen, wenn er Fehler macht. He is taken back when he makes mistakes. Lo aceptamos cuando comete errores. "Мы ловим его, когда он совершает ошибки. Je vous souhaite qu'on ne vous dise jamais quand vous arrivez en Grèce :  (En grec) parce que là, vous aurez bien l'air fin. Ich hoffe, Ihnen wird bei Ihrer Ankunft in Griechenland nie gesagt: (auf Griechisch), weil Sie dort gut aussehen werden. I wish you are never told when you arrive in Greece: (In Greek) because here you will look fine. Espero que nunca te digan cuando llegues a Grecia: (en griego) porque allí te verás bien. Donc il faut faire preuve d'indulgence quand on apprend une langue étrangère, parce qu'on n'apprend pas tout en un jour. Man muss also Nachsicht üben, wenn man eine Fremdsprache lernt, denn man lernt nicht alles an einem Tag. So you have to be lenient when you learn a foreign language, because you do not learn everything in a day. Il ne faut pas attendre de parler parfaitement pour se lancer. Man sollte nicht warten, bis man perfekt sprechen kann, bevor man sich auf den Weg macht. Do not wait to talk perfectly to get started.

Il faut se lancer dès le premier jour. Wir müssen am ersten Tag beginnen. We must start from the first day. Вы должны приступить к работе с первого дня. Une langue, ce n'est pas fait pour tout connaître. Eine Sprache ist nicht dazu da, alles zu wissen. A language is not meant to know everything. On ne va pas se dire :  « J'apprends le russe et mon objectif, c'est de lire Dostoïevski,et avant cela, je ne parle pas. Man wird sich nicht sagen: "Ich lerne Russisch und mein Ziel ist es, Dostojewski zu lesen,und davor spreche ich nicht. We're not going to say, "I'm learning Russian and my goal is to read Dostoyevsky, and before that, I do not speak. » Non, on parle dès le premier jour. "Nein, wir reden vom ersten Tag an. No, we speak from the first day. D'ailleurs, est-ce que vous savez combien il faut de mots pour parler une langue ? Außerdem: Wissen Sie, wie viele Wörter man braucht, um eine Sprache zu sprechen? Besides, do you know how many words you need to speak a language? Un. 1. A. Avec un mot, vous pouvez déjà commencer à parler. Mit einem Wort können Sie bereits anfangen zu sprechen. With one word, you can already start talking. Vous pouvez dire merci, bonjour, selon le mot que vous avez appris, mais vous commencez déjà à parler. Sie können sich bedanken, hallo sagen, je nachdem, welches Wort Sie gelernt haben, aber Sie fangen schon an zu sprechen. You can say thank you, hello, according to the word you have learned, but you are already starting to speak. Le pire, c'est qu'en général on vous répond dans la langue, et là vous êtes un peu perdu. Das Schlimmste ist, dass man Ihnen in der Regel in der Sprache antwortet, und dann sind Sie ein wenig verwirrt. The worst thing is that in general we answer you in the language, and there you are a little lost. Хуже всего то, что обычно вам отвечают на вашем родном языке, и тогда вы немного теряетесь. (Rires) Mais peu importe, vous avez commencé. (Lachen) Aber egal, Sie haben angefangen. (Laughs) But whatever, you started. Avec dix mots, vous pouvez être poli. Mit zehn Wörtern können Sie höflich sein. With ten words, you can be polite. « Bonjour. " Hallo. " Hello. Comment ça va ? Wie geht es dir? How is it going ? Merci. Danke. Thank you. Je voudrais... » Avec trente mots, on se présente et on demande à l'autre de se présenter. Ich möchte ..." Mit dreißig Wörtern stellt man sich vor und bittet den anderen, sich vorzustellen. I would like ... "With thirty words, we introduce ourselves and ask the other to introduce themselves. Cent mots suffisent pour avoir une conversation de base. Hundert Wörter reichen aus, um ein grundlegendes Gespräch zu führen. One hundred words is enough to have a basic conversation. Avec cent mots, on peut commencer à raconter un peu d'où on vient, où on va, quels sont nos objectifs, qu'est-ce qu'on fait ici. Mit hundert Wörtern kann man anfangen, ein wenig darüber zu erzählen, woher man kommt, wohin man geht, welche Ziele man hat und was man hier macht. With a hundred words, we can begin to tell a little where we come from, where we are going, what are our goals, what are we doing here. Mais pour qu'avec cent mots, on arrive à communiquer, Il......faut......chercher pas... il ne faut pas chercher ses mots. Aber damit man mit hundert Wörtern kommunizieren kann, Il......faut......chercher pas... man darf nicht nach seinen Worten suchen. But so that with one hundred words, we manage to communicate, He ...... must ... not look ... we must not look for his words. Parce que si vous faites ça, vous avez tous un peu décroché là, juste le temps où j'ai cherché mes mots. Denn wenn Sie das tun, haben Sie alle ein bisschen da, genau zu der Zeit, als ich nach meinen Worten gesucht habe. Because if you do that, you all got a little bit there, just the time I searched for my words. Потому что если вы это сделаете, вы все просто немного затормозите, достаточно долго, чтобы я нашел свои слова. Ne faites pas ça aux autres. Tun Sie das nicht anderen an. Do not do this to others. Не поступайте так с другими. Épargnez-leur ça. Ersparen Sie ihnen das. Save them that. Избавьте их от лишних хлопот. Parlez, vous, bien, peut-être ? Sprechen, Sie, gut, vielleicht? Speak, you, well, maybe? Может быть, вы хорошо говорите? Vous savoir si forme bien, non. Sie wissen, ob Form gut, nein. You know if you are good, no. Нет, не стоит. Mais vous dire choses. Aber Sie sagen Dinge. But tell you things. Dire choses beaucoup. Dinge viel sagen. Say things a lot. (Rires) Autres comprendre vous, important est. (Lachen) Andere verstehen Sie, wichtig ist. (Laughs) Other understand you, important is. Vous avez tous compris. Sie haben es alle verstanden. You all understand. Je suis désolé. Es tut mir leid. I am sorry. Comme quoi la grammaire n'est que de l'élégance. Als was Grammatik ist nur Eleganz. Like what grammar is only elegance. J'aurais pu dire ça avec un meilleur vocabulaire aussi. Ich hätte das auch mit einem besseren Vokabular sagen können. I could have said that with a better vocabulary too. Mais si le message est passé, j'ai gagné. Aber wenn die Botschaft angekommen ist, habe ich gewonnen. But if the message is over, I won. Alors, pour apprendre, il faut pratiquer quand même. Um zu lernen, muss man also trotzdem üben. So, to learn, you have to practice anyway. Ma technique, c'est l'auto-stop. Meine Technik ist Trampen. My technique is hitchhiking. Pourquoi le stop ? Warum trampen? Why stop? Parce qu'on fait des rencontres. Weil man neue Bekanntschaften macht. Because we meet people. Потому что мы знакомимся с новыми людьми. On fait des rencontres, et c'est un peu du speed dating. Man lernt neue Leute kennen und es ist ein bisschen wie Speed-Dating. We meet people, and it's a bit of speed dating. Tous les 30 kilomètres, on recommence. Alle 30 Kilometer geht es von vorne los. Every 30 kilometers, we start again. On redit la même conversation. Dasselbe Gespräch wird noch einmal geführt. We repeat the same conversation. On dit d'où on vient, où est-ce qu'on va. Man sagt, woher man kommt und wohin man geht. They say where we come from, where are we going. Qu'est-ce que vous faites ? Was tun Sie? What are you doing ? On parle de son métier, du métier de l'autre, et comme ça, on ancre nos connaissances. Man spricht über seinen Beruf, den Beruf des anderen, und so verankert man sein Wissen. We talk about his job, the job of the other, and like that, we anchor our knowledge. Il faut saisir toutes les opportunités d'utiliser ces cent mots qu'on a. Parce que si on les saisit toutes, eh bien, on en connaîtra 101, 102, 103. Man muss jede Gelegenheit nutzen, um diese hundert Wörter, die man hat, zu verwenden. Denn wenn man sie alle nutzt, naja, dann kennt man 101, 102, 103. We must seize every opportunity to use these hundred words we have. Because if we grab them all, well, we'll know 101, 102, 103. Il faut parler tous les jours. Man muss jeden Tag reden. You have to talk every day. Et puis en plus quand on fait du stop, on a vraiment beaucoup de gens avec qui parler. Und außerdem hat man beim Trampen wirklich viele Leute, mit denen man sich unterhalten kann. And then when we hitchhike, we really have a lot of people to talk to. (Rires) Mais une langue, c'est plus que des mots. (Lachen) Aber eine Sprache ist mehr als nur Wörter. (Laughter) But a language is more than words. Les mots, c'est une base, mais il va falloir imiter. Wörter sind eine Grundlage, aber Sie müssen es nachmachen. Words are a base, but we will have to imitate. (En anglais avec un accent français) Parce que le français aussi, a une mélodie. (Auf Englisch mit französischem Akzent) Weil Französisch auch eine Melodie hat. (In English with a French accent) Because French also has a melody. Quand je dis quelque chose, je chante aussi. Wenn ich etwas sage, singe ich auch. When I say something, I sing too. On ne s'en rend pas compte, parce qu'on est dépassé par le sens de ce qu'on dit et de ce que dit l'autre. Man merkt es nicht, weil man von der Bedeutung dessen, was man sagt und was der andere sagt, überfordert ist. We do not realize it because we are overwhelmed by the meaning of what we say and what the other person says. Mais en fait, quand on parle une langue étrangère avec l'accent que je viens de vous faire en anglais, eh bien en fait, on est en train de parler avec la mélodie du français. Aber wenn man eine Fremdsprache mit dem Akzent spricht, den ich Ihnen gerade auf Englisch gemacht habe, naja, dann spricht man eigentlich mit der Melodie des Französischen. But in fact, when you speak a foreign language with the accent that I just made in English, well, in fact, we are talking with the melody of French. Quand je suis arrivé au Brésil, je ne connaissais qu'un seul mot, donc j'ai commencé à parler. Als ich nach Brasilien kam, kannte ich nur ein einziges Wort, also fing ich an zu sprechen. When I arrived in Brazil, I knew only one word, so I started to speak. Obrigado : merci. Obrigado: Danke. Obrigado: thank you. La minimum des politesses quand on visite un pays, mais je parlais couramment espagnol. Die geringste aller Höflichkeiten, wenn man ein Land besucht, aber ich sprach fließend Spanisch. The minimum of politeness when visiting a country, but I spoke Spanish fluently. J'avais cet avantage. Ich hatte diesen Vorteil. I had this advantage. Du coup, j'ai parlé le portugais comme ça. So habe ich Portugiesisch gesprochen. So, I spoke Portuguese like that. Moi je pensais que le portugais du Brésil sonnait un peu comme ça, du coup, je parlais espagnol comme ça. Ich dachte, dass brasilianisches Portugiesisch ein bisschen so klingt, also habe ich Spanisch gesprochen. I thought Brazilian Portuguese sounded a bit like that, so I spoke Spanish like that. (Rires) Si je n'avais pas fait ça, ils auraient eu beaucoup plus de mal à me comprendre, mais ils m'ont compris. (Lachen) Wenn ich das nicht getan hätte, wäre es für sie viel schwieriger gewesen, mich zu verstehen, aber sie haben mich verstanden. (Laughs) If I had not done that, they would have had a lot more trouble understanding me, but they understood me. Et à force de le parler, eh bien j'ai appris. Und indem ich es immer wieder gesprochen habe, naja, ich habe es gelernt. And by dint of speaking, well I learned. Parce que les choses que j'utilisais tous les jours se confirmaient et ainsi de suite. Denn die Dinge, die ich jeden Tag benutzte, bestätigten sich und so weiter. Because the things I used every day were confirmed and so on. Потому что вещи, которыми я пользовался каждый день, были подтверждены и так далее. Mais ça va plus loin que les mots. Aber es geht über Worte hinaus. But it goes beyond words. Но это не просто слова. Si je parle comme ça... eh bien, c'est Napolitain. Wenn ich so rede ... nun, dann ist es neapolitanisch. If I speak like that ... well, it's Neapolitan. (Rires) Mais si je fais ça quand je parle à un Suédois, il va me dire qu'il y a un souci. (Lachen) Aber wenn ich das tue, wenn ich mit einem Schweden spreche, wird er mir sagen, dass es ein Problem gibt. (Laughs) But if I do that when I talk to a Swede, he'll tell me there's a problem. (Смеется) Но если я так сделаю, когда буду разговаривать со шведом, он скажет, что это проблема. (Rires) Il y a quelque chose qui cloche. (Lachen) Da stimmt etwas nicht. (Laughs) There is something wrong. (Что-то здесь не так. Même si j'ai le meilleur accent du monde. Auch wenn ich den besten Akzent der Welt habe. Even though I have the best accent in the world. Il y a un accent aussi dans les gestes. Es gibt auch einen Akzent in den Gesten. There is an accent also in the gestures. В жестах также присутствует акцент. Et ça va beaucoup plus loin. Und es geht noch viel weiter. And it goes a lot further. Je suis sûr que parmi vous, il y a des gens qui ne sont pas de Toulouse, mais qui sont déjà entrés dans une boulangerie acheter un pain au chocolat...  (Rires) ... et on leur a répondu :  « Vous voudriez une poche avec de la chocolatine, monsieur ? Ich bin mir sicher, dass es unter Ihnen Leute gibt, die nicht aus Toulouse kommen, aber schon einmal in eine Bäckerei gegangen sind, um ein pain au chocolat zu kaufen... (Lachen) ... und man hat ihnen geantwortet: "Möchten Sie eine Tasche mit chocolatine, Monsieur? I'm sure that among you, there are people who are not from Toulouse, but who have already entered a bakery buy a chocolate bun ... (Laughter) ... and they were told, "You would like a pocket with chocolate, sir? Я уверен, что среди вас есть люди, которые не из Тулузы, но которые уже заходили в булочную, чтобы купить pain au chocolat... (Смех) ... и им сказали: "Хотите кармашек шоколада, месье? »  (Rires) On vous a bien fait comprendre que vous n'étiez pas du coin. "(Lachen) Man hat Ihnen deutlich gemacht, dass Sie nicht aus der Gegend sind. (Laughs) We made you understand that you were not around. "Вам дали понять, что вы не местный. (Rires) Parce que, parfois il suffit juste de petites choses pour donner l'impression qu'on parle bien. (Lachen) Denn manchmal reichen schon Kleinigkeiten, um den Eindruck zu erwecken, dass man gut reden kann. (Laughs) Because sometimes you just need little things to make you look good. Vous arrivez ici, vous dites : « chocolatine », même si vous avez l'accent de Paris, vous serez d'ici. Sie kommen hier an und sagen: "chocolatine", selbst wenn Sie einen Akzent aus Paris haben, werden Sie von hier sein. You arrive here, you say "chocolate", even if you have the accent of Paris, you will be from here. Если вы приезжаете сюда, говорите "chocolatine", даже если у вас парижский акцент, вы отсюда родом. Il faut devenir la personne dont on apprend la langue. Man muss zu der Person werden, deren Sprache man lernt. You have to become the person whose language you are learning. Вы должны стать человеком, чей язык вы изучаете.

Alors, c'est bien beau tout ça, mais je ne vous cache pas quand même que ça demande des efforts, d'apprendre une langue. Also, das ist alles schön und gut, aber ich will Ihnen trotzdem nicht verschweigen, dass es einige Anstrengungen erfordert, eine Sprache zu lernen. So, it's all well and good, but I'm not hiding anyway that it takes effort, to learn a language. Et parfois on est un peu perdu, on ne sait pas. Und manchmal ist man ein bisschen verwirrt, man weiß es nicht. And sometimes we are a little lost, we do not know. On a l'impression de ne pas progresser, mais il faut persévérer. Man hat das Gefühl, keine Fortschritte zu machen, aber man muss dranbleiben. We have the impression not to progress, but we must persevere. Il faut persévérer quand on a l'impression qu'on ne progresse plus, parce que c'est le moment où le ciment est en train de prendre. Sie müssen durchhalten, wenn Sie den Eindruck haben, dass Sie nicht mehr weiterkommen, denn dies ist der Moment, in dem der Zement aushärtet. We must persevere when we have the impression that we are no longer making progress, because this is the moment when cement is taking hold. Вы должны упорствовать, когда вам кажется, что вы больше не продвигаетесь вперед, потому что в это время цемент застывает. Mais ce n'est pas là où est la difficulté. Aber das ist nicht der Punkt, an dem die Schwierigkeit liegt. But that's not where the difficulty is. La seule difficulté est celle d'oser. Die einzige Schwierigkeit ist das Wagnis. The only difficulty is that of daring. Единственная сложность - это смелость. Il faut oser parler dès le premier jour. Man muss sich vom ersten Tag an trauen, etwas zu sagen. We must dare to speak from the first day. Il faut oser inventer des mots. Man muss es wagen, neue Wörter zu erfinden. We must dare to invent words. Il faut oser se tromper. Man muss es wagen, Fehler zu machen. We must dare to be wrong. Il faut oublier les personnes qui nous disent : « Quand on ne sait pas, on se tait. Wir müssen die Menschen vergessen, die uns sagen: "Wenn man etwas nicht weiß, schweigt man. We must forget the people who tell us: "When we do not know, we are silent. » En fait en un mot, il faut juste oser croire qu'on est capable d'apprendre une langue étrangère. "Man muss sich nur trauen, daran zu glauben, dass man in der Lage ist, eine Fremdsprache zu lernen. In fact, in a word, you just have to dare to believe that you can learn a foreign language. Une fois que vous oserez, vous montrerez à l'autre, que vu que vous vous intéressez à sa langue, vous vous intéressez à sa culture, vous vous intéressez à lui. Sobald Sie sich trauen, zeigen Sie dem anderen, dass Sie, da Sie sich für seine Sprache interessieren, sich für seine Kultur interessieren, sich für ihn interessieren. Once you dare, you will show the other, that since you are interested in his language, you are interested in his culture, you are interested in him. Et du coup, il vous ouvrira les portes de sa culture. Und als Folge davon wird er Ihnen die Türen zu seiner Kultur öffnen. And suddenly, he will open the doors of his culture. Vous pourrez découvrir un peuple, une histoire. Sie können ein Volk und seine Geschichte kennenlernen. You will discover a people, a story. La seule question que vous devez vous poser maintenant, c'est combien d'efforts vous êtes prêt à faire, pour avoir droit à ce sourire. Die einzige Frage, die Sie sich jetzt stellen müssen, ist, wie viel Mühe Sie bereit sind, dieses Lächeln zu bekommen. The only question you need to ask yourself now is how much effort you are willing to make to get that smile. Единственный вопрос, который вы должны задать себе сейчас, - это сколько усилий вы готовы приложить, чтобы заслужить эту улыбку. Je vous remercie. Ich danke Ihnen. Thank you.

(Applaudissements) (Applaus)