The Gay / Lesbian Scene in Beijing
The Gay / Lesbian Scene in Beijing
La escena gay/lésbica en Pekín
“ 同志 ” 的 意思 是 男 同性恋 , “ 拉拉 ” 的 意思 是 女 同性恋 。
"Comrade" means gay men, "Lara" means lesbian.
「同志」はゲイを意味し、「ララ」はレズビアンを意味します。
以前 在 中国 , 好象 很 少有 同性恋 , 或者 有 , 不过 很 少 在 公共 场合 让 别人 知道 。
In China, it seems that there is very little homosexuality or there is, but it is rarely known in public.
因为 大部分 的 中国 人 觉得 同性 相爱 是 奇怪 的 事情 , 他们 不 可以 接受 , 有 不少 人 坚决 反对 并且 歧视 他们 。
Because most Chinese people think that same-sex love is a strange thing, they cannot accept it. Many people strongly oppose and discriminate against them.
但是 现在 很多 地方 , 特别 是 大城市 , 同性恋 挺 多 的 , 人们 也 似乎 改变 了 只有 异性 可以 谈 恋爱 的 观点 , 慢慢 接受 了 同志 和 拉拉 。
But now in many places, especially in big cities, where there are many homosexuals, people seem to have changed the point of view that only the opposite sex can fall in love, and slowly accept comrades and lamas.
Mais maintenant, de nombreux endroits, en particulier les grandes villes, ont beaucoup d'homosexualité, et les gens semblent avoir changé d'avis que seul le sexe opposé peut tomber amoureux et accepter progressivement les gais et les lesbiennes.
北京 有 专门 的 同志 和 拉拉 的 酒吧 。
Beijing has dedicated comrades and Lara’s bars.
北京には特別なゲイバーとレズビアンバーがあります。
我 有 一个 美国 朋友 是 同志 , 他 的 性格 很 好 , 很 开朗 , 喜欢 和 别人 聊天 , 也 有 很多 好 的 朋友 。
I have an American friend who is a comrade. He is very good-natured and cheerful. He likes to chat with other people and has many good friends.
上 个 星期 他 从 中国 另外 一个 比较 小 的 城市 来 北京 玩 , 去 了 一个 同志 酒吧 , 回来 以后 他 说 , 这里 的 同志 跟 美国 不 太 一样 啊 。
Last week he came to Beijing from another relatively small city in China and went to a gay bar. When he returned, he said that the comrades here are not the same as the United States.
La semaine dernière, il est venu à Pékin d'une autre ville relativement petite de Chine et est allé dans un bar gay. Quand il est revenu, il a dit que les gays ici sont différents de ceux des États-Unis.
我 问 有 什么 不 一样 , 他 告诉 我 , 去 了 那个 酒吧 以后 , 他 想 找 别的 人 聊天 , 但 他们 都 说 有 自己 的 伙伴 不想 跟 别的 人 一起 玩儿 , 这 让 他 有点 失望 。
I asked what was different. He told me that after going to the bar, he wanted to chat with other people. But they all said that they had their own partners who didn’t want to play with other people. This made him a bit disappointed.
何が違うのか聞いてみると、バーに行ってから他の人と話をしたいのですが、みんな自分のパートナーがいて、他の人と遊びたくないと言っていたので、少しがっかり。
他 觉得 即使 有 了 伙伴 也 可以 大家 一起 玩儿 , 总是 两个 人 在 一起 可能 也 不是 最好 的 事情 , 而且 他 也 只是 想 聊天 而已 , 可以 更 多 了解 他们 的 想法 和 在 北京 的 生活 , 并 不是 想 和 他们 谈 恋爱 。
He thinks that even if you have a partner, you can play together. It's not always the best thing to have two people together. And he just wants to chat. He can learn more about their ideas and life in Beijing. Not Want to fall in love with them.
Il pense que même si vous avez un partenaire, vous pouvez jouer ensemble. Ce n'est peut-être pas la meilleure chose à faire de toujours être deux personnes. De plus, il veut juste parler et en savoir plus sur leurs idées et leur vie à Pékin. Je veux tomber amoureux d'eux.
大街 上 你 经常 会 看见 两个 或者 更 多 的 女孩子 手 拉 着 手 或者 挽 着 胳膊 , 她们 可不是 拉拉 哦 , 这 只是 表示 她们 是 比较 好 的 朋友 , 在 中国 , 这 也 是 一个 很 普遍 的 友好 的 象征 。
On the street, you often see two or more girls holding hands or arms. They are not Lala. This just means that they are better friends. In China, this is also a very common kind of friendship. Symbol.
Dans la rue, vous verrez souvent deux filles ou plus se tenir par la main ou bras dessus bras dessous. Ce ne sont pas des lesbiennes. Cela signifie simplement qu'elles sont de meilleures amies. En Chine, c'est aussi une activité amicale très courante. Symbolique.