1.1 ΠΡΟΛΟΓΟΣ (1-27)
Önsöz
PROLOGUE
предисловие
1.1 VORWORT (1-27)
1.1 FOREWORD (1-27)
1.1 AVANT-PROPOS (1-27)
1.1 PREFAZIONE (1-27)
1.1 PREÂMBULO (1-27)
1.1 前言 (1-27)
1.1 PRÓLOGO (1-27)
1.1 ВВЕДЕНИЕ (1-27)
ΣΚΗΝΗ: Η πρόσοψη του παλατιού του Άδμητου στις Φερές.
|Ön cephesi|||||||
SZENE||||||||
сцена|фасад|перед|дворца|дворца|Адмета|Адмета|в|Ферах
SCENE|the|Facade|of the|palace|of|Admetus'|in the|Pherae
ESCENA|La|fachada|de|palacio|de|Admeto|en|Feras
SCENE: The facade of the palace of Admitos in Feres.
ESCENA: La fachada del palacio de Admeto en Feras.
СЦЕНА: Фасад дворца Адмета в Ферах.
Από το σπίτι του Άδμητου βγαίνει ο Απόλλωνας· κρατά το τόξο του, και από τον ώμο του κρέμεται η σαϊτοθήκη.
Desde|la|casa|de|Admeto|sale|el|Apolo|sostiene|el|arco|de|y|de|el|hombro|de|cuelga|la|aljaba
||||Admetus|comes out||Apollo|holds||bow|||||shoulder||hangs from||quiver
из|дома|дом|Адмета|Адмета|выходит|Аполлон|Аполлон|держит|лук|лук|его||с|плеча|плечо|его||колчан|колчан
Apollo comes out of Admitos' house; he holds his bow, and the shuttle hangs from his shoulder.
Del hogar de Admeto sale Apolo; lleva su arco, y de su hombro cuelga la aljaba.
Из дома Адмета выходит Аполлон; он держит свой лук, а на плече у него висит колчан.
--
-
--
--
ΑΠΟΛΛΩΝΑΣ
Аполлон
APOLLO
APOLLO
АПОЛЛОН
Ω σπίτι του Άδμητου, όπου εγώ έχω στρέξει
Oh|casa|de|Admeto|donde|yo|tengo|corrido
Ω(1)|||||||"have turned"
о|дом|его|Адмета|где|я|я имею|я обратился
Oh Haus von Admitos, wohin ich gelaufen bin
Oh house of Admitos, where I have turned to
Oh casa de Admeto, donde yo he venido
О дом Адмета, куда я пришел
— κι ας είμαι θεός — να φάω ψωμί ως εργάτης!
y|aunque|soy|dios|(verbo auxiliar)|coma|pan|como|trabajador
|even if|I am|god||eat|bread||worker
и|пусть|я есть|бог|чтобы|я поел|хлеб|как|работник
- even if I am a god - to eat bread as a worker!
— y aunque sea un dios — a comer pan como un trabajador!
— и пусть я бог — есть хлеб как работник!
Αίτιος ο Δίας, που χτύπησε το γιο μου,
Culpable|el|Zeus|que|golpeó|al|hijo|mío
"Responsible"||||hit|||
виновный|тот|Зевс|который|ударил|сына|сын|мой
The cause - Zeus, who hit my son,
Culpable es Zeus, que golpeó a mi hijo,
Виновен Зевс, который ударил моего сына,
τον Ασκληπιό, με κεραυνό στο στήθος·
al|Asclepio|con|rayo|en|pecho
|Asclepius||thunderbolt||chest
его|Асклепий|с|молнией|в|грудь
Asclepius, with lightning in his chest;
a Asclepio, con un rayo en el pecho;
Асклепию, с молнией в груди;
θύμωσα εγώ κι αυτής της θείας φωτιάς του
me enojé|yo|y|de ella|de|tía|fuego|de él
"I got angry"|||||aunt|fire|
я разозлился|я|и|этой|этой|божественной|огня|его
I was also angry with this divine fire of his
me enojé yo y de este fuego divino
Я рассердился, и этой божественной огненной
τους τεχνίτες, τους Κύκλωπες, σκοτώνω·
los|artesanos|los|Cíclopes|mato
|the craftsmen|||kill
тех|мастеров|тех|циклопов|я убиваю
the craftsmen, the Cyclops, I kill;
a los artesanos, a los Cíclopes, mato;
ремесленники, циклопы, убиваю;
και μ᾽ ανάγκασε ο Δίας, για τιμωρία,
y|me|obligó|el|Zeus|por|castigo
||||Zeus||punishment
и|меня|он заставил||Зевс|за|наказание
and Zeus forced me, for punishment,
y me obligó Zeus, como castigo,
и Зевс заставил меня, в наказание,
ενός θνητού να γίνω εργάτης· έτσι,
de un|mortal|(partícula de subjuntivo)|me convierta|trabajador|así
of a|mortal||to become|worker|like this
одного|смертного|чтобы|я стал|работником|так
of a mortal to become a laborer; thus,
de un mortal a ser trabajador; así,
стать работником смертного; так,
κοπάδια του Άδμητου έβοσκα, κι ως τώρα
rebaños|de|Admeto|pastaba|y|hasta|ahora
herds|||was grazing|and|as|now
стада|этого|Адмета|я пас|и|до|сих пор
herds of Admetus I grazed, and until now
pastaba rebaños de Admeto, y hasta ahora
я пас стада Адмита, и до сих пор
προστάτευα του ανθρώπου αυτού το σπίτι.
protegía|del|hombre|este|la|casa
I protected||of the man|this||house
я защищал|этого|человека|этого|его|дом
I protected this man’s house.
protegía la casa de este hombre.
защищал дом этого человека.
Γιατί, δίκιος εγώ, τον βρήκα δίκιο,
Porque|justo|yo|lo|encontré|justo
|just|||found him right|right
потому что|справедливый|я|его|я нашел|справедливым
For, righteously, I found him righteous,
Porque, siendo justo, lo encontré justo,
Потому что, будучи праведным, я нашел его праведным,
αυτόν το γιο του Φέρη, απέναντί μου·
a él|el|hijo|de|Feri|enfrente|de mí
|||||opposite me|
этого|этот|сын|его|Фэри|напротив|меня
this son of Feris, opposite me;
a este hijo de Feri, frente a mí;
этого сына Фэри, напротив меня;
ξεγέλασα τις Μοίρες, και τον έχω
engañé|a las|Parcas|y|a él|tengo
I deceived||Fates|||
я обманул|судьбы|Мойры|и|его|я имею
I fooled the Fates, and I have him
engañé a las Moiras, y lo tengo
я обманул Мойры, и он у меня
γλιτώσει από το θάνατο· ναι, οι Μοίρες
escape|de|el|muerte|sí|las|Moiras
escape death||||||
я спас|от|смерть|смерть|да|судьбы|Мойры
escape death; yes, the Fates
salvado de la muerte; sí, las Moiras
избежал смерти; да, Мойры
για χάρη μου έχουν στρέξει να ξεφύγει
por|gracia|a mí|han|dirigido|a|escapar
||||strived||
ради|ради|меня|они имеют|они обратились|чтобы|он сбежал
for my sake they have run away (turned to escape)
por mi causa han girado para que escape
ради меня решили, чтобы он сбежал
ο Άδμητος για την ώρα από τον Άδη,
el|Admeto|por|la|hora|de|el|Hades
|Admetus||||||
артикль|Адмет|для|артикль|время|из|артикль|Аид
Admitos for the time being from Hades,
Admeto por ahora del Hades,
Адмет для начала из Аида,
αν πρόσφερνε στη θέση του έναν άλλον
si|ofreciera|en|lugar|de él|otro|otro
|offered||place|||
если|он предлагал|на|место|его|другого|другого
if he offered in his place another
si ofreciera en su lugar a otro
если бы предложил вместо себя другого
νεκρό σ᾽ αυτούς που ορίζουν εκεί κάτω.
muerto|a ti|ellos|que|definen|allí|abajo
||||define||
dead to those who define down there.
muerto entre los que mandan allá abajo.
мертвого из тех, кто там внизу.
Τότε δοκίμασε όλους τους δικούς του,
Entonces|probó|a todos|sus|familiares|de él
|tried out||||
Then he tried all his own,
Entonces probó a todos los suyos,
Тогда он испытал всех своих близких,
και τον πατέρα και τη γριά του μάνα,
y|al|padre|y|a|anciana|de|madre
and||father||the|old woman||mother
и|отца|отца|и|старую|старую|его|мать
and his father and old mother,
y al padre y a su anciana madre,
и отца, и старую мать,
μα άλλος κανείς δε δέχτηκε για κείνον
pero|otro|nadie|no|aceptó|por|él
||||accepted||him
но|другой|никто|не|принял|за|него
but no one else accepted him
pero nadie más aceptó que él
но никто другой не согласился за него
το φως να χάσει του ήλιου, να πεθάνει·
el|luz|(partícula verbal)|pierda|del|sol|(partícula verbal)|muera
|||to lose||||
свет|свет|чтобы|потерять|солнца|солнца|чтобы|умереть
to lose the light of the sun, to die;
perdiera la luz del sol, que muriera;
потерять солнечный свет, умереть;
κανείς, μόνο η γυναίκα του· και τώρα
nadie|solo|la|mujer|de él|y|ahora
никто|только|жена|жена|его|и|сейчас
no one, only his wife; and now
nadie, solo su mujer; y ahora
никто, только его жена; и теперь
ψυχομαχάει, και μες στο σπίτι εκείνος
lucha por su vida|y|dentro|en|casa|él
struggles for breath||inside|||
он умирает|и|внутри|в|доме|он
he fights, and he's at home
lucha por su vida, y dentro de la casa él
борется за жизнь, и в доме он
στα χέρια την κρατά· η γραμμένη μέρα,
en|manos|la|sostiene|el|escrita|día
|||holds||written|
в|руках|её|держит|||
in her hands she holds it; the written day,
la sostiene en sus manos; el día escrito,
держит её в руках; написанный день,
που απ᾽ τη ζωή θα φύγει, σήμερα είναι.
que|de|la|vida|(verbo auxiliar futuro)|se irá|hoy|es
который|из|жизни||будет|уйдет|сегодня|есть
that will go away from life, today it is.
que de la vida se irá, hoy es.
который уйдет из жизни, сегодня.
Κι αφήνω εγώ τη φίλτατη αυτή στέγη,
Y|dejo|yo|la|más querida|esta|casa
|I leave|||dearest||roof home
и|я оставляю|я|эту|любимую|эту|крышу
And I leave this filthy roof,
Y yo dejo este querido techo,
И я покидаю этот дорогой кров.
μη με χτυπήσει μίασμα μες στο σπίτι.
no|me|golpee|mancha|dentro|en|casa
||hit|curse|||
не|меня|ударит|проклятие|внутри|в|дом
do not hit me miasma at home.
no me golpee una maldición dentro de la casa.
не ударь меня, проклятие, в доме.
Ο Θάνατος, ιερέας των πεθαμένων,
El|Muerte|sacerdote|de los|muertos
||priest||
тот|Смерть|священник|мертвых|
Death, priest of the dead,
La Muerte, sacerdote de los muertos,
Смерть, жрец мертвых,
ο οδηγός της στον Άδη, νά, σιμώνει·
el|guía|de ella|en el|Hades|aquí|se acerca
||||||approaches
тот|проводник|её|в|Ад|вот|приближается
her guide to Hades, yes, simon;
el guía de ella al Hades, ya se acerca;
проводник её в Ад, вот, приближается;
φτάνει πάνω στην ώρα· καρτερούσε
llega|justo|a|hora|esperaba
||||was waiting
приходит|прямо|на|время|ждал
he arrives on time; he was ticking
llega justo a tiempo; estaba esperando
приходит как раз вовремя; ждала.
τη μέρα που γραφτό της να πεθάνει.
el|día|que|escrito|de ella|a|muera
|||fated|||
этот|день|который|предначертано|ей|чтобы|умереть
the day she was destined to die.
el día que estaba destinado a morir.
в день, когда ей суждено умереть.
Έρχεται ο Θάνατος· κρατά σπαθί.
Viene|el|Muerte|sostiene|espada
|||holds a sword|sword
приходит|смерть|Смерть|держит|меч
Death is coming; he is holding a sword.
Viene la Muerte; sostiene una espada.
Приходит Смерть; держит меч.
SENT_CWT:AFkKFwvL=2.81 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.62 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.73 PAR_CWT:B7ebVoGS=3.87
es:AFkKFwvL: ru:B7ebVoGS:250509
openai.2025-02-07
ai_request(all=20 err=0.00%) translation(all=38 err=0.00%) cwt(all=256 err=7.81%)